Дикое племя Батлер Октавия

— Но тебе-то что от этого?

Последовало молчание.

— Поворачивайся, и мы вместе подойдем к Дейли.

Работорговец неохотно подчинился, бормоча что-то непристойное по поводу предков Доро.

— Очередное слово будет стоить тебе головы, — предупредил Доро.

И вновь молчание.

Все трое, двигаясь друг за другом, прошли мимо скованных цепями рабов, мимо костра, где уже закончили клеймить вновь прибывших, мимо людей Дейли, которые смотрели на них во все глаза. Они направились прямо к тому месту, где под навесом, огороженным с трех сторон, на деревянном ящике сидел Дейли, попивая что-то из глиняного кувшина. Он опустил кувшин, чтобы получше разглядеть Доро и Энинву.

— Я вижу, твое дело процветает, — сказал Доро.

Дейли встал. Он был невысокого роста, коренастый, почерневший на солнце и заросший бородой.

— Повтори еще раз, — прорычал он. — Кто ты? — Он был слегка туговат на ухо, но Доро понимал, что он все прекрасно расслышал. В этом человеке Доро чувствовал странное сочетание боязливости и предусмотрительности, и то же самое у большинства его людей. Он знал, что когда они встречали его, проявляя именно эти свои качества, он мог по-прежнему считать их своими слугами, преданными и покорными.

— Ты прекрасно знаешь, кто я, — сказал он.

Работорговец отступил на шаг.

— Я сохранил твоему человеку жизнь, — продолжал Доро. — Но ты должен научить его хорошим манерам.

— Я займусь этим. — Он махнул рукой, показывая смущенному и разгневанному подчиненному, что тот может уходить. Некоторое время человек смотрел на Доро и на мачете, теперь опущенное острием вниз. Наконец он медленно и осторожно пошел прочь.

Когда тот удалился, Доро спросил Дейли:

— А моя команда появлялась здесь?

— И не один раз, — ответил работорговец. — Только вчера твой сын Лейл выбрал здесь двух мужчин и трех женщин. Это были молодые и сильные чернокожие, лучшие из моей партии.

— Скоро я увижу это, — ответил Доро.

Неожиданно Энинву вскрикнула.

Доро тут же оглянулся на нее, опасаясь, не обидел ли ее кто-нибудь. Затем он перевел взгляд на Дейли и на его людей.

— Ну, женщина, ты можешь вынудить меня сделать ошибку! — пробормотал он себе под нос.

— Это Окойя, — прошептала она. — Сын моей самой младшей дочери. Должно быть, эти люди напали на их деревню.

— Где он?

— Вон там! — Она указала рукой на молодого раба, которому только что поставили клеймо. Он лежал, задыхаясь, прямо на земле, весь грязный, в синяках и ушибах, которые получил, сопротивляясь раскаленному железу.

— Я подойду к нему, — тихо сказала Энинву, — хотя он и не знает меня.

— Хорошо, иди, — сказал ей Доро. Затем он опять перешел на английский. — У меня есть еще одно дело к тебе, Дейли. Вот этот парень.

— Но… он уже запродан. Корабль компании…

— Какая жалость, — заметил Доро. — Значит, ты не получишь от него никакой выгоды.

Белый поднял обрубок руки, чтобы почесать заросший подбородок. — А что ты предлагаешь? — У него уже вошло в привычку пополнять свое скудное жалованье, приторговывая с посторонними, не относящимися к компании людьми, такими как Доро. Это было опасное занятие, но Англия была далеко, и он, вероятнее всего, вряд ли мог быть пойман.

— Подожди минуту, — сказал ему Доро, а затем перешел на другой язык. — Энинву, он здесь один, или есть еще кто-то из твоей семьи?

— Он один, других уже увезли куда-то.

— Когда?

Она очень быстро заговорила о чем-то со своим внуком, а затем вновь повернулась к Доро.

— Последние из них были проданы белым уже много дней назад.

Доро вздохнул. Это было ему знакомо. Родственники этого юноши, совершенно незнакомые ему, исчезли точно так же, как и люди из деревни его племени. Он повернулся и сделал Дейли предложение, которое заставило того облизнуть губы. Он и так отдал бы этого раба без всяких принуждений и нашел бы замену для тех, кто уже купил его. Но вот это темное выжженное на юношеской груди клеймо выглядело теперь бессмысленным.

— Сними с него цепи, — приказал Доро.

Дейли махнул одному из своих людей, и тот снял цепи.

— Я пришлю тебе своего человека с деньгами, — пообещал Доро.

Дейли лишь покачал головой, и вышел из-под навеса.

— Я отправлюсь с тобой, — сказал он. — Ведь это не так далеко. К тому же один из твоих людей может пристрелить тебя, если увидит в этом обличье, да еще в компании с двумя чернокожими.

Доро рассмеялся и принял предложение. Ему так или иначе хотелось поговорить с Дейли о той деревне, где оставалось его племя.

— Неужели ты думаешь, что я обману тебя? — спросил он. — После стольких лет?

Дейли улыбнулся, оглянувшись на юношу, который шел теперь рядом с Энинву.

— Ты вполне можешь обмануть меня, — сказал он. — Ты можешь ограбить меня всякий раз, когда что-то выбираешь, хотя ты хорошо платишь при этом. Почему?

— Возможно потому, что ты достаточно умен, чтобы принимать как существующее то, чего не в состоянии понять.

— Тебя?

— Меня. Кто я такой, по-твоему? Как ты себе это объясняешь?

— Чаще всего я думал, что ты сущий дьявол.

Доро вновь рассмеялся. Он обычно позволял своим людям говорить все, что они думают — до тех пор, пока они не останавливались по его знаку и не подчинялись его командам. Дейли достаточно долго был связан с ним, чтобы не знать этого.

— А кто же тогда ты? — спросил он рабовладельца. — Иов?

— Нет. — Дейли лишь печально покачал головой. — Иов был гораздо сильнее меня.

Тут Доро остановился, повернулся и взглянул на него.

— Ты должен радоваться, что живешь на свете, — сказал он.

Дейли отвернулся, не желая встречаться с взглядом Доро. Но когда тот вновь двинулся вперед, Дейли последовал за ним. Он последует вслед за Доро на корабль, и если Доро предложит ему деньги за раба, он должен будет от них отказаться. Этот негр должен стать подарком. Дейли никогда не брал деньги непосредственно из рук Доро, но всегда был готов разделить его общество.

— А почему этот белый зверь следует за нами? — спросил юноша достаточно громко, чтобы Доро услышал его слова. — Что он теперь собирается сделать с нами?

— Мой хозяин должен заплатить ему за тебя, — сказала Энинву. Она представилась молодому человеку дальней родственницей его матери. — И кроме того, мне кажется, этот человек хочет услужить ему.

— Но если этот белый человек раб, то почему ему следует платить?

На этот раз ответил сам Доро.

— Потому что я хочу заплатить ему, Окойя. Ведь может же человек сам решить, как ему поступать со своими рабами.

— Так значит, это ты послал своих рабов, чтобы убить наших родственников и забрать нас?

— Нет, — сказал Доро. — Мои люди только покупают и продают рабов. — Он не добавил, что покупает только вполне определенных рабов. Конечно, если Дейли по-прежнему ему повинуется. Скоро это будет известно.

— И они посылают других, чтобы нас грабить и убивать. Это то же самое!

— То, что я разрешаю своим людям, это мое дело, — отрезал Доро.

— Но они!..

Доро неожиданно резко остановился, повернулся лицом к молодому негру, тот тоже был вынужден остановиться.

— То, что я разрешаю им делать, это мое дело, Окойя. Вот и все.

Вероятно, недолгое время, проведенное в рабстве, научило его терпению. Окойя ничего не ответил на эти слова. Энинву пристально посмотрела на Доро, но тоже промолчала.

— О чем они говорят? — спросил Дейли у Доро.

— Они не одобряют твоей профессии, — пояснил ему Доро.

— Проклятые дикари, — пробормотал тот. — Это настоящие животные, и к тому же сплошь сущие людоеды.

— Вот эти как раз нет, — сказал Доро, — хотя некоторые из их соседей — несомненно.

— Все они, все, — настаивал Дейли. — Дай им только случай.

Доро улыбнулся.

— Конечно, нет сомнения, миссионеры со временем доберутся и к ним, чтобы обучить их практике символического людоедства.

Дейли даже подскочил на месте. Он считал себя набожным человеком, несмотря на свое занятие.

— Ты не должен говорить подобные вещи, — зашептал он. — Даже если ты и не досягаем для Бога.

— Только избавь меня от твоей мифологии, — сказал ему Доро, — и от твоего праведного негодования.

Дейли слишком долго вел дела с Доро, чтобы не быть искушенным в подобных вопросах.

— По крайней мере, мы честно говорим о том, что делаем, — продолжал Доро. — Мы не претендуем, как делаете это вы, рабовладельцы, на то, что делаем это ради спасения души наших жертв. И уж никогда не убеждаем самих себя, что ловим их только для того, чтобы обучить их цивилизованной религии.

У Дейли округлились глаза.

— Но… Ведь я не имел в виду, что именно ты… и являешься… этим… Я не имел в виду…

— А почему нет? — Доро продолжал глядеть на него, забавляясь его смущением. — Уверяю тебя, я самый способный из всех людоедов, которых тебе только доводилось встречать.

Дейли промолчал. Он вытер пот с бровей и стал смотреть в сторону моря. Доро проследил за его взглядом и заметил корабль, стоявший на якоре в маленькой бухте. Это был собственный корабль Доро, «Серебряная Звезда». Небольшой, но очень крепкий, он подходил гораздо лучше, чем его более крупные корабли, для того чтобы проходить в запрещенные места и вывозить рабов, принадлежавших Королевской Компании. Подойдя чуть ближе, Доро смог разглядеть возле него своих людей, которые грузили в длинную лодку батат. Очень скоро он должен быть на пути к дому.

Доро пригласил Дейли подняться на корабль. Там он прежде всего разместил Энинву и ее внука в собственной каюте, а уже затем уселся за еду и выпивку с Дейли, чтобы расспросить его о своей деревне.

— Нет, это не жители побережья, — сказал Доро. — Это племя из внутренних районов страны. Они жили в долинах, окруженных лесами. Я показывал тебе некоторых из них несколько лет назад, когда мы с тобой первый раз встретились.

— Эти черномазые для меня все на одно лицо, — сказал Дейли. — Мне трудно что-либо сказать. — Он глотнул бренди.

Доро быстро схватил его за единственную оставшуюся руку повыше запястья.

— Если ты не сделаешь этого, ты будешь для меня просто бесполезен, — сказал он.

Дейли остолбенел от страха, не сумев даже вовремя отреагировать и выдернуть захваченную руку. Он сидел тихо и, наверное, вспоминал о том, как умирали его люди в предыдущие годы, и о том, дотрагивался ли до них при этом Доро или нет.

— Это была всего лишь шутка, — хрипло прошептал он.

Доро ничего не сказал, только взглянул на него.

— В твоих людях была арабская кровь, — очень быстро заговорил Дейли. — Я помню их взгляды и их язык, которому ты учил меня, а также их отвратительный характер. Таких людей непросто превратить в рабов, чтобы при этом они остались в живых. Никто похожий на них не проходил через мои руки, не будучи опознанным.

— Повтори слова, которым я научил тебя.

Дейли произнес их, те самые слова на языке людей из племени Доро, которые ему следовало произносить, чтобы убедиться, что к нему попали «соплеменники» Доро. И только после этого тот отпустил его руку. Работорговец произносил все слова абсолютно верно, но никто из людей Доро не отозвался на них. Эти люди, как и говорил Дейли, действительно обладали скверным характером. Более подозрительные, чем большинство остальных чужеземцев, более склонные к убийству своих соседей, они охотнее других соблюдали свои обычаи и удовлетворяли голод человеческим мясом. Именно по этим причинам Доро и изолировал их в центре безлюдной саванны. Будь они гораздо ближе к большим и сильным племенам, они давно исчезли бы с лица земли как недоразумение.

Вдобавок ко всему у этих людей была превосходно развита интуиция. Она помогала им угадывать чужие мысли и бороться друг с другом чаще на уровне дьявольских намерений, чем дьявольских поступков. При этом они никогда не задумывались о необычности своих поступков. Доро был их истинным богом с тех самых пор, когда собрал несколько племен и разрешил им вступать в брак только с людьми своего круга или с чужеземцами, которых он сам к ним приводил. Они подчинялись ему, избавлялись от явно ущербных детей, появлявшихся от близкородственных браков, и усиливали те качества, которые делали их столь полезными для Доро. Эти же самые качества делали их чрезмерно раздражительными и злобными, порочными и нетерпимыми до жестокости по отношению к таким же людям, как они сами, но это не принималось в расчет. Доро был очень доволен ими, а они в течение многих веков свыклись с идеей, что его радость — это самое главное, что они призваны поддерживать.

— Твои люди наверняка все погибли, если их попытались захватить, — сказал Дейли. — Те немногие, которых ты приводил сюда много лет назад, могли быстро нажить себе врагов всюду, где бы ни оказались.

Доро забрал из той деревни лишь пятерых, чтобы скрестить их со вполне определенными людьми другого племени, подобранными заранее. Они оскорбляли каждого своим высокомерием и враждебностью. Но они могли размножаться именно так, как приказывал им Доро, и приносили детей с еще более глубокой и более управляемой обостренностью чувств.

— Некоторые из них живы, — сказал Доро. — Я даже чувствую, как их живой организм притягивает меня, когда я думаю о них. Я собираюсь отыскать и выследить как можно больше этих людей, прежде чем кто-нибудь не перебьет всех оставшихся.

— Мне очень жаль, — сказал Дейли. — Хотелось бы, чтобы они попали ко мне. Сколь бы плохи они ни были, я бы все равно попридержал их, чтобы передать тебе.

Доро только вздохнул, кивая головой.

— Да, я уверен, что ты поступил бы именно так.

Остатки напряженности, еще остававшиеся у работорговца, растаяли после этих слов. Он знал, что Доро не будет наказывать Дейли за исчезновение его людей.

— Что это за маленький Айбо, которого ты притащил на корабль? — с любопытством спросил Дейли. Теперь подошло время удовлетворять любопытство.

— Дикое племя, — сказал Доро. — Здесь налицо, как мне кажется, давно утерянная родовая наследственность. Я думаю, что другой такой женщины просто не существует. Мне необходимо разобраться в ее происхождении, раз уж ей удалось выжить.

— Женщина! Но… ведь этот черный — мужчина.

— Временами. Но она родилась женщиной. И она женщина большую часть времени.

Дейли лишь недоверчиво покачал головой.

— Что за уродов ты собираешь! Я могу предположить, что теперь ты станешь разводить существ, которые даже не будут знать, как им мочиться, стоя или сидя.

— Они узнают это, если я выведу их. Они будут это знать, но не в этом дело.

— Подобные существа должны быть сожжены на костре. Они появляются против воли божьей!

Доро лишь рассмеялся и ничего не сказал. Он знал, что работорговец желал бы стать одним из этих уродов. Возможно, что Дейли был жив до сих пор благодаря этому желанию. Десять лет назад на его пути встал некто, кого он принял за черномазого дикаря, возглавлявшего пятерых мулатов, таких же диких на вид, как и он сам. Все шестеро показались достаточно молодыми и здоровыми, как раз пригодными для того, чтобы пополнить партию рабов. Дейли послал своих чернокожих наемников, чтобы захватить их. В этот день он потерял тринадцать человек. На его глазах они падали друг за другом, как скошенные колосья. Затем, обезумевший от страха, он столкнулся с Доро, который был в облике последнего из его убитых людей. Дейли выхватил собственный меч. Это движение стоило ему правой руки. Он так никогда и не понял, почему это не могло стоить ему жизни. Он не знал привычки Доро оставлять в живых подчинившихся ему представителей власти в разных частях света, готовых услужить ему, когда в них возникнет необходимость. Дейли понимал только то, что ему сохранили жизнь: Доро обработал его рану и следил за ней до его полного выздоровления.

А к тому времени, когда он выздоровел, он понял, что уже не является абсолютно свободным человеком: Доро может в любой момент забрать вот эту самую сохраненную ему жизнь. Дейли оказался способен принять это точно так же, как принимали это другие задолго до него.

— Позволь мне работать для тебя, — сказал он. — Возьми меня к себе на один из кораблей, или даже туда, где ты живешь. У меня есть еще силы. Даже с одной рукой я все еще могу работать. Я могу управлять черными.

— Ты нужен мне здесь, — сказал ему Доро. — Пока ты болел, я договорился с некоторыми местными королями о том, что отныне они будут торговать только с тобой.

Дейли с изумлением посмотрел на него.

— Почему ты делаешь это для меня?

— Чтобы ты мог сделать кое-что и для меня, — ответил Доро.

И Дейли вновь вернулся к старым делам. Доро посылал к нему черных торговцев, они продавали ему рабов, а его компания посылала к нему белых торговцев, которые их покупали.

— Кто-нибудь еще займет это место, если ты уедешь отсюда, — объяснил ему Доро. — Я не смогу остановить торговлю рабами даже там, где это затрагивает моих людей, но зато с твоей помощью я смогу ее контролировать.

Цена его контроля оказалась довольно велика. Но в этом случае даже его поддержки и тех шпионов, которые должны были присылать сообщения для Дейли, могло оказаться недостаточно. Своих людей, обладавших необычными способностями, Доро увозил в Америку, где они должны были принести ему определенную пользу. Но если те, кого отыскивал Дейли среди купленных рабов, оказывались людьми обычными, привлеченными только деньгами или верой в то, что Доро был сущим богом, он забывал о них. Точно так же он забудет и Дейли, если однажды, вернувшись на родину Энинву, отыщет столько ее родственников, сколько сможет найти. Хотя еще какое-то время Дейли будет полезен, и ему можно доверять. Теперь уже Доро знал, для чего ему нужен этот белый. Возможно, людей из его племени увезли или в Бонни, или в Нью-Калабар, или еще в какой-нибудь другой порт, где ведется торговля рабами, и они к Дейли не попали. Даже самые талантливые и хитрые из числа собственных детей Доро вряд ли смогли бы так просто обмануть Дейли, пока он был на своем месте. Ведь Дейли получал еще и удовольствие от того, что является проводником той силы, которой обладал Доро.

— Теперь, когда все твои люди исчезли, — вновь заговорил белый работорговец, — почему бы тебе не взять меня в Вирджинию или в Нью-Йорк, где у тебя есть черные, занятые на работах. Я до смерти устал от этой страны.

— Оставайся здесь, — приказал ему Доро. — Ты еще можешь быть полезен. Я вернусь сюда.

Дейли вздохнул.

— Я уже почти смирился с тем, что очень хотел бы стать одним из тех странных созданий, которых ты называешь своими людьми, — заметил он.

Доро лишь улыбнулся и приказал капитану корабля, которого звали Джон Вудли, заплатить за Окойю и проводить Дейли на берег.

— Скользкий маленький сукин сын, — пробормотал Вудли, когда Дейли ушел.

Доро промолчал. Вудли был одним из самых обычных сыновей Доро, без всяких талантов, и он давно недолюбливал Дейли. Это очень забавляло Доро, поскольку он считал, что эти люди очень похожи друг на друга. Вудли был сыном от случайной любовной связи, которую Доро завел в Лондоне лет сорок пять тому назад с дочерью торговца. Доро женился на ней и обеспечил ее положение, когда узнал, что она ждет ребенка. Но он очень быстро оставил ее вдовой — правда, весьма состоятельной. Доро видел Джона Вудли только дважды за все время, пока тот не достиг зрелого возраста. В его второй визит, когда Вудли выразил желание уйти в море, Доро отправил его на корабль к одному из самых способных мореходов, где тот мог изучить морскую науку. Вудли пошел собственной дорогой. Он мог бы разбогатеть, мог бы командовать большим кораблем, а не этим маленьким суденышком. Но он сам сделал свой выбор и остался рядом с Доро. Подобно Дейли он находил удовольствие в том, что был проводником той силы, которой обладал Доро. И, подобно Дейли, он завидовал многим другим, кому Доро оказывал больше внимания и уважения.

— Этот маленький язычник отправился бы сегодня вместе с тобой, если бы ты разрешил ему, — сказал Вудли. — Он ничем не лучше любого из его черномазых. Не понимаю, зачем он нужен тебе.

— Он работает на меня, — сказал Доро. — Работает, так же как и ты.

— Это не одно и то же!

Доро пожал плечами, но не стал опровергать его слова. Вудли знал гораздо лучше, чем Дейли, насколько их положение было одинаковым. Он проработал очень много лет рядом с гораздо более одаренными детьми Доро, и мог реально оценивать собственное значение. Он знал, что выжившие ныне поколения сыновей и дочерей Доро будут населять город. Он знал, как легко они оба — и он, и Дейли — могут быть заменены. Через некоторое время он вздохнул, точно так же, как вздохнул Дейли.

— Мне показалось, что те двое черных, которых ты привел на борт, имеют какие-то особенные таланты, — заметил он.

— А вот это верно, — ответил Доро. — Это кое-что новенькое.

— Безбожные животные! — с горечью пробормотал Вудли. Затем повернулся и пошел прочь.

4

Энинву испугалась корабля, но еще больше его испугался Окойя. Он видел, что большую часть людей здесь составляют белые, а в своей жизни он имел лишь отрицательный опыт общения с ними. А кроме того, рабы-мужчины говорили ему, что все белые являются людоедами.

— Они увезут нас в свою землю, откормят, а потом съедят, — так объяснил он свои ожидания Энинву.

— Нет, — заверила его Энинву. — У них нет такого обычая поедать мужчин. А если бы даже и был, то наш хозяин никогда не разрешит проделать это именно с нами. Он очень могущественный человек.

Окойя вздрогнул.

— Он не человек.

Энинву внимательно взглянула на него. Как ему удалось так быстро раскрыть столь необычную сущность Доро?

— Это он купил меня, а затем продал белым. Я запомнил его. Он еще и бил меня. У него то самое лицо и та самая кожа. Только внутри поселилось что-то другое. Какой-то дух.

— Окойя. — Энинву старалась говорить как можно мягче. Она ждала, когда он перестанет смотреть в пространство неподвижным испуганным взглядом и повернется в ее сторону. — Если Доро дух, — продолжала она, — то это означает, что он помог тебе, когда убил твоего врага. Разве это причина, чтобы его бояться?

— Ты тоже боишься его. Я вижу это по твоим глазам.

Энинву печально улыбнулась.

— Возможно, не так сильно, как следовало бы.

— Он дух!

— Ведь ты знаешь, Окойя, что я родственник твоей матери.

Некоторое время он молча смотрел на нее. И наконец спросил:

— Ее люди тоже оказались в рабстве?

— Нет, когда в последний раз я видел их.

— Тогда как же схватили тебя?

— А ты помнишь мать своей матери?

— Она предсказательница. Ее голос — это голос самого бога.

— Мать твоей матери зовут Энинву, — сказала она. — Она часто кормила тебя толченым разваренным бататом и лечила болезни, которые угрожали твоей жизни. Она рассказывала тебе самые разные истории про черепах, обезьян… и птиц… А временами, когда ты смотрел на нее, сидевшую в тени костра, тебе даже казалось, что она сама становилась одним из этих созданий. Сначала ты пугался всего этого, а затем радовался. Ты все время расспрашивал об этих историях и о превращениях. Тебе очень хотелось самому это испытать.

— Я был ребенком, — сказал Окойя, — и все это лишь снилось мне.

— Нет, ты все время бодрствовал.

— Ты не можешь этого знать!

— Но я знаю.

— Я никогда и никому не говорил об этом!

— А я никогда и не думал, что ты мог сказать, — успокоила его Энинву. — Даже будучи ребенком, ты словно бы знал, когда можно говорить, а когда следует помалкивать. — Она улыбнулась, вспоминая, каким он был выдержанным ребенком, когда отказывался кричать от боли во время болезни. И с таким же упорством он отказывался смеяться, когда она пересказывала ему старые басни, оставшиеся в памяти еще от рассказов ее матери. Тогда ей удалось поразить его своими перевоплощениями, так что он стал проявлять к ним явный интерес.

Она продолжала говорить очень тихо и спокойно.

— А помнишь ли ты, Окойя, что мать твоей матери имела отметку вот здесь? — Она провела пальцем под своим левым глазом, где должен был проходить старый шрам. Едва она сделала это, ее кожа постарела и покрылась морщинами, и шрам отчетливо проступил на прежнем месте.

Окойя стрелой метнулся к двери.

Энинву поймала его и легко удержала, несмотря на его рост и силу.

— Разве я сейчас не та, кем была раньше? — спросила она, когда их борьба утихла.

— Но ты мужчина! — задыхаясь выкрикнул он. — Или дух.

— Я не дух, — сказала она. — И разве составило бы труд для женщины, которая могла превращаться в черепаху или обезьяну, стать мужчиной?

Он вновь начал вырываться. Он был молодым мужчиной, а отнюдь не ребенком. Та легкость, с которой дети воспринимают невозможное, прошла. Она не решилась отпустить его, чтобы в своем нынешнем состоянии он, чего доброго, не прыгнул в воду и не утонул.

— Если ты успокоишься, Окойя, я стану вновь той самой старой женщиной, которую ты помнишь.

Он все еще продолжал сопротивляться.

— Нвадьяни , сын моей дочери! Разве ты забыл о том, что даже боль, вызванная болезнью, не могла заставить тебя заплакать, но ты плакал от обиды, что не можешь подобно мне изменять облик?

Он прекратил сопротивляться и, задыхаясь, застыл в ее крепких объятиях.

— Ты сын моей дочери, — сказала она. — Я не причиню тебе вреда.

Теперь он успокоился, и она решила отпустить его. Однако в целях безопасности юноши она постаралась встать между ним и дверью.

— Так ты хочешь, чтобы я стала такой же, как была? — спросила она его.

— Да, — шепотом ответил он.

И она вновь стала старухой. Ей очень легко удавалось вернуть этот хорошо знакомый облик. Ведь она столько лет жила в нем.

— Вот теперь это ты, — с удивлением проговорил Окойя.

Она улыбнулась.

— Ты узнаешь? Так почему ты должен пугаться старой женщины?

К ее удивлению, он только рассмеялся.

— Для старухи у тебя всегда было слишком много зубов, и еще эти необычные глаза. Люди говорили, что сквозь них смотрит сам бог.

— Так что же ты думаешь?

Он оглядел ее с огромным любопытством, даже обошел кругом, чтобы рассмотреть получше.

— Я вообще ничего не думаю. Но почему ты здесь? Как ты стала рабыней этого Доро?

— Я вовсе не его рабыня.

— Я вообще не понимаю, каким образом кто-то может удерживать тебя в рабстве. Тогда кто же ты?

— Его жена.

Юноша потерял дар речи и уставился на ее обвисшую грудь.

— На самом деле, Окойя, я не такая старая и сморщенная женщина, какой представляюсь сейчас. Я решила стать такой, когда умер мой последний муж, отец твоей матери. Тогда я подумала, что у меня было достаточно мужей и более чем достаточно детей. Я гораздо старше, чем ты можешь себе представить. Я хотела отдохнуть. И вот когда я после стольких лет отдыхала, поселившись в одиночестве и выдавая себя за предсказательницу, Доро отыскал меня. Сам он так же необычен, как и я. И он хочет, чтобы я была его женой.

— Но он не просто необычен. Он нечто совсем иное, чем мужчина!

— Однако ведь и я — нечто иное, а не просто обычная женщина.

— Но ты не такая, как он!

— Нет, но я воспринимаю его как своего мужа. Я хочу этого, хочу иметь мужчину, отличающегося от других мужчин — точно так же, как я сама отличаюсь от других женщин.

Если это и не было полной правдой, то большего Окойе все равно не следовало знать.

— Покажи мне… — Окойя сделал паузу, будто был не уверен в том, что именно он хотел сказать. — Покажи мне, какая ты есть.

Без дополнительных просьб она вернула себе свой привычный облик, сбросила возраст и вновь превратилась в двадцатилетнюю женщину. Когда-то в двадцать лет она ощутила в себе ужасную болезнь: до нее доносились чьи-то голоса, она чувствовала боль то в одной, то в другой части своего тела, и даже иногда вскрикивала или бормотала что-то на чужих языках. Ее молодой муж боялся, что она может умереть. И хотя в семье мужа не любили ее за то, что у нее не было детей в течение почти пяти лет после свадьбы, муж яростно защищал ее и не хотел с ней расставаться. Он повсюду искал помощь для нее, без счета занимал деньги и раздавал их знахарям и предсказателям, приносил в жертву ценных животных. Кажется, ни один мужчина не заботился бы о ней так, как он. И оказалось, что его усилия не были напрасны. Ее тело освободилось от болезней, ее чувства восстановились, но при этом она ощущала в себе большие внутренние перемены. Она получила контроль над собственным телом — это было далеко за пределами того, что могли делать обычные люди. Она могла управлять всем, что находилось внутри нее, изменять все что пожелает. В конце концов она показала себя достойной своего мужа и собственного женского начала: она забеременела. Потом она родила своему мужу одного за другим десять крепких детей. За все последующие столетия у нее не было столько ни от одного мужчины.

Когда она заметила, что годы не оставляют следа на ее теле, она научилась старить его, как старилось тело ее мужа. Она очень быстро узнала, как плохо быть непохожей на других. Ее отличие от окружающих людей вызывало зависть, страх, подозрения и обвинения в колдовстве. Но пока был жив ее первый муж, она никогда полностью не отказывалась от своей красоты. И нередко по ночам, когда он приходил к ней, она позволяла своему телу возвращаться к прежнему молодому облику. Возвращение в привычный облик происходило у нее очень легко и естественно. Таким образом, ее муж имел молодую жену на протяжении всей собственной жизни. И вот теперь Окойя получил собственную бабку, которая казалась моложе его самого.

— Ннечи? — с сомнением произнес юноша. — Мать моей матери?

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Местом обитания Орлена Кордо в те дни была Середина....
Об ужасах далекого края, именуемого Залесьем, Эрдеем, Семиградьем или Трансильванией известно всем. ...
Американский инструктор в учебном центре морской пехоты объясняет новобранцам:...
Самый прославленный сериал Вудхауса о простудушном мистере Вустере и хитроумном Дживсе. Истории, кот...
Между неразлучными Бертрамом Вустером и Дживсом пробежала черная кошка, а точнее – белый клубный пид...