Сирано де Бержерак Ростан Эдмон
- О да, чтоб овладеть стихотвореньем…
Линьер
- Готов пожертвовать он целым пирогом.
Рагно
- О! Право, маленьким лишь пирожком с вареньем!
Линьер (Кристиану).
- Чудак! Готов он извиниться в том,
(К Рагно.)
- Нет, нет, уж вам не скрыть наклонностей порочных.
- Ну, что даете вы за триолет простой?
- За маленький куплет пустой?
Paгно (сконфуженно)
- Два хлебца маленьких…
Линьер (строго)
- Молочных, да-с! Молочных!
Криcтиан
- Вы любите театр?
Рагно
- Для счастья моего
- Не надо больше ничего.
Линьер
- Он за билеты платит пирожками.
- Послушайте, скажите, между нами,
- Ну, сколько стоил вам сегодняшний билет?
Рагно
- Да полноте…
Линьер
- Нет, нет, пожалуйте ответ!
Рагно
- Ну, право, пустяки: четыре марципана
- Да два десятка сладких пирожков.
Линьер (со смехом)
- Ха-ха! Послушайте, каков!
Рагно (осматриваясь)
- Не вижу Сирано; однако уж не рано.
- Что б это значило?
Линьер
- Зачем вам Сирано?
Рагно
- Как! Вы не знаете?
Линьер
- Ну что еще такое?
Рагно
- Играет Монфлери!
Линьер
- Не все ль ему равно?
Рагно
- Он не оставит толстяка в покое.
Линьер
- Послушайте! Смешно!
- Какие могут быть дела у этой бочки,
- Что будет здесь сейчас на сцене плесть веночки,
- С поэтом Сирано?
Рагно
- Так неизвестно вам,
- Что к Монфлери поэт питает отвращенье
- И объявил ему он запрещенье
- На сцену выходить?
Линьер (допивая четвертый стакан)
- Так что ж?
Рагно
- Его словам
- Актер повиноваться не намерен
- И выступит сегодня.
Кюижи (приблизившись со своей компанией)
- Будь уверен,
- Что с ним не сделает поэт твой ничего.
Рагно
- Oгo-го-го! Пришел смотреть я на него.
Первый маркиз
- Кто этот Сирано?
Кюижи
- Преинтересный малый,
- Головорез, отчаянный храбрец…
Второй маркиз
- Он знатен?
Кюижи
- Гм… Достаточно, пожалуй:
- Он служит в гвардии. Да, наконец,
(указывая на господина, который, очевидно, кого-то ищет)
- Вот друг его Ле Бре. Он все сказать вам может.
(Зовет.)
- Ле Бре!
Ле Бре подходит.
- Вы ищете, конечно, Сирано?
Ле Бре
- Я удивлен его отсутствием… Оно,
- Признаюсь вам, слегка меня тревожит.
Кюнжи
- Вот презабавное, не правда ль, существо
- Де Бержерак, давнишний ваш приятель!
Ле Бре (с чувством)
- Я не встречал людей прекраснее его.
Рагно
- Помилуйте! Талантливый писатель!
Ле Бре
- И музыкант!
Брисайль
- И физик!
Кюижи
- И бретер!
Линьер
- И ум его, как меч его, остер.
- Зато его костюм затейлив чрезвычайно,
- И весь он выглядит совсем необычайно!
Рагно
- Да… Я не думаю, чтоб Сирано портрет
- Божественный Филипп Шампанский нам оставил;
- Но что за дивную модель бы он доставил
- Покойному Кало! Причудливо одет,
- Как фейерверк блестящ и остроумен,
- Забавен, эксцентричен, шумен;
- На шляпе ухарской его – тройной султан,
- И о шести полах его цветной кафтан;
- Плащ сзади поднялся, поддерживаем шпагой,
- Как петушиный хвост, с небрежною отвагой,
- А белоснежный воротник
- Как можно туже накрахмален.
- А нос! Не только он велик,
- Он прямо ненормален!..
- Натура Сирано недаром так горда,
- И нос с гасконской гордостью он носит;
- Но каждый, увидав тот нос, невольно спросит:
- «Когда ж его он снимет!» Господа!
- Его он не снимает никогда.
Ле Бре (покачивая головой)
- Но если этот нос посмеет кто заметить,
- То Сирано спешит по-своему ответить.
Рагно (гордо)
- О да! Его бесстрашный меч —
- Одна из половин ужасных ножниц Парки.
Первый маркиз (пожимая плечами)
- Ого! Какая выспренняя речь!
- Сравненья ваши очень ярки.
- Но он не явится.
Рагно
- Не явится? Пари,
- Что уж несдобровать сегодня Монфлери.
Первый маркиз
- Пари? Отлично, но на что же?
Рагно
- Цыпленка ставлю я под соусом Рагно,
- Что он придет!
Маркиз
- Идет! Пари на Сирано!
(Смеется.)
Роксана появляется в своей ложе. В зале гул восторга. Она садится впереди, дуэнья ее сзади. Кристиан расплачивается с буфетчицей и не видит Роксаны.
Второй маркиз (жеманно)
- Ах, Господи! Ах, как она прелестна! Боже!
Первый маркиз
- Она пугающе прекрасна! О Творец!..
Второй маркиз
- Как персик бархатный с улыбкой земляники!
Первый маркиз
- Уста – пунцовые, как лепестки гвоздики.
Второй маркиз
- И так свежа она – увы! – что для сердец
- При ней грозит немедленно простуда.
Кристиан (поднимает голову и, заметив Роксану, хватает Линъера за руку)
- Ах, вот она!..
Линьер (глядя на Роксану)
- Где? Там? Так вот кто ваше чудо?..
Кристиан
- Да, да! Я весь дрожу. Скажите, кто она?
Линьер (попивая вино)
- Мадлена де Робен, по прозвищу Роксана.
- Как все причудницы, изящна и умна…
Кристиан (в отчаянии)
- Увы! Умна!..
Линьер
- Годится для романа:
- Свободна, сирота; кузина Сирано,
- О ком сейчас говорено.
В эту минуту очень элегантный вельможа, с голубой лентой через плечо, входит в ложу и стоя беседует с Роксаной.
Кристиан (вздрогнув)
- Кто в ложу к ней зашел?
Линьер (заметно пьянея, подмигивает)
- Де Гиш! Влюбленный нежно,
- Но, впрочем, безнадежно.
- Он на племяннице женат
- Армана Ришелье; но, говорят,
- Желает выдать он Роксану непременно
- За графа де Вальвер… Несчастный господин!
- Удобным мужем будет несомненно.
- Она противится, но здесь каприз один
- Де Гиша – и конец. Всесилен он. На это
- Я сочинил недавно два куплета.
- Он этой песенки мне, верно, не простит;
- В ней умысел его для всех раскрыт.
- Особенно конец забавен…
(Пошатываясь, встает со стаканом в руке и хочет петь.)
Кристиан
- Не трудитесь,
- Я ухожу.
Линьер
- Куда?
Кристиан
- К Вальверу.
Линьер
- Берегитесь!
- Он вас убьет. На что вам этот гусь?..
(Указывая ему глазами на Роксану.)
- Она глядит на вас! Останьтесь!
Кристиан (взглянув на ложу)
- Остаюсь.
(Смотрит как зачарованный.)
Группа воришек, увидя, что он стоит с открытым ртом, в оцепенении, приближается к нему.
Линьер
- Вот я так ухожу! Меня зовет таверна!
- Я пить хочу!
(Уходит, сильно пошатываясь.)
Ле Бре (обойдя зал, возвращается к Рагно; с удовлетворением)
- Здесь нет его наверно.
Рагно (с сомнением в голосе)
- Однако…
Ле Бре
- Видимо, он не читал афиш.
Голос
- Да начинайте же!
Явление третье
Те же, без Линьера; де Гиш, Вальвер, потом Монфлери.
Первый маркиз (увидев де Гиша, который, выйдя из ложи Роксаны, проходит по партеру, окруженный заискивающими дворянами; в числе их находится и де Вальвер).
- Как окружен де Гиш!
Второй маркиз
- Еще гасконец! Фи!
Первый маркиз
- Но умный и холодный.
- Успеха жаждет он. И потому
- Ему удастся все… Уж как тебе угодно,
- А мой совет – пойдем, поклонимся ему.
(Направляется к де Гишу.)
Второй маркиз
- Вот ленты дивные! Какого цвета —
- Скажите, граф? Цвет «хвостик голубка»?
Первый маркиз
- Нет, это цвет «целуй меня, Лизетта».
Де Гиш
- Нет, истина от вас обоих далека:
- «Больной испанец».
Первый маркиз
- Цвет, по правде, подходящий,
- Граф, для минуты настоящей.
- Благодаря заслугам вашим, граф,
- И вашей храбрости блестящей
- Не поздоровится испанцам!
Второй маркиз (смеясь)
- А! Ты прав.
Де Гиш
- Я тронут, господа! Пройдемте за кулисы.
- Нас, верно, заждались актрисы.
(Направляется в сопровождении всех маркизов и дворян за сцену, затем оборачивается и зовет.)
- Идем, Вальвер?
Кристиан (прислушивавшийся к ним, вздрагивает при этом имени)
- Вальвер! А, негодяй!
- Ему в лицо я брошу…
(Опускает руку в карман и хватает за руку вора, который собирается его обчистить. Оборачивается.)
- Что?
Вор
- Ай, ай!
Кристиан (не выпуская его)
- Перчатку я искал.
Вор (с жалобной улыбкой)
- Нашли же только руку.
(Переменив тон, быстро и тихо.)
- Послушайте… пустите – и тогда
- Я вам одну открою штуку…
Кристиан (не выпуская его)
- Какую там еще?
Вор
- Секрет.
Кристиан
- Секрет?
Вор
- Да, да.
- Я говорю не в шутку.
- Линьер, с которым вы расстались на минутку…
Кристиан (продолжая держать руку вора)
- Линьер? Ну, что Линьер?
Вор
- Я уверяю вас,
- Он свой последний доживает час.
- Какой-то песенкой затронул он вельможу, —
- Сегодня вечером его убийцы ждут:
- Сто человек… Я с ними…
Кристиан
- Низкий плут!
Вор
- Я не напрасно вас тревожу:
- Поверьте, это месть.
Кристиан
- Но чья?
Вор
- Меня молчать обязывает честь.
Кристиан (пожимая плечами)
- Ха-ха!..
Вор (с большим достоинством)
- Не изменю профессиональной чести.
Кристиан
- Но где же ждут его? В каком же месте?
Вор
- У Нельской башни, на его пути.
- Предупредите же…
Кристиан (наконец выпуская его)
- Но где его найти?
Вор
- Ступайте в кабаки!
Кристиан
- Но как я буду
- Искать его по разным кабакам?
- Я их не знаю всех.
Вор
- Вы загляните всюду:
- Не очень много их; его найдете там.
- «Кабак двух факелов», «Трех золотых воронок»,
- «Зеленая свинья»… Еще: «Пустой бочонок»,
- Да «Белого осла», – неважный кабачок, —
- И в каждом для него оставьте пару строк.
Кристиан
- Бегу! Лечу к нему! Всему бывает мера.
- Ведь это подлость! Как! Сто против одного!
(Поглядев с нежностью на Роксану.)
- Оставить здесь ее?..
(Поглядев с бешенством на Вальвера.)
- Оставить здесь его?..
- Но должен я спасти Линьера!
(Быстро уходит.)
Де Гиш, Вальвер, маркизы, все дворяне удалились за занавес, чтобы занять места на скамьях, поставленных на сцене. Партер уже заполнился. На галереях и в ложах ни одного свободного места.
Публика
- Пора! Пора! Пора!..
Горожанин (парик которого улетает, выуженный пажом с верхней галереи при помощи веревочки с крючком).
- Что это? Мой парик!
Голоса (из публики)
- Вот молодцы пажи! Ха-ха! – Он лыс, старик!
Горожанин (грозя кулаком, в бешенстве)
- Разбойник!
Голоса (из публики)
- Ха-ха-ха!
Горожанин
- Презренное созданье!
Голоса (из публики)
- Ха-ха-ха-ха-ха-ха!..
Крики и хохот, постепенно ослабевая, смолкают.
Ле Бре
- Внезапное молчанье…
- Что значит это?..
Один из зрителей говорит ему что-то на ухо.
- А!..
Зритель
- Я только что узнал.
Шепот в публике
- Тс… – Нет!.. – Не может быть!.. – Вон там, в закрытой ложе!..
- Тс… тише! – Кардинал! – Молчите! – Кардинал!
Паж
- На что это похоже?
- Изволь тут хорошо вести себя теперь!
Стучат на сцене. Все смолкают в ожидании.
Первый маркиз (просовывая со сцены голову в щель занавеса)
- Подайте стул!
Ему передают через головы, из рук в руки, стул. Mapкиз берет его и исчезает, послав предварительно несколько поцелуев в ложи.
Первый зритель
- Да притворите дверь!
Второй зритель
- Тс!.. Тише…
Опять стучат три раза. Занавес поднимается. Маркизы сидят по краям сцены в небрежных позах. Задняя декорация – в нежно-голубых, как полагается в пасторали, тонах. Четыре небольшие хрустальные люстры освещают сцену. Скрипки играют нежную мелодию.