Любовь не ждет Линдсей Джоанна
— Не может быть, чтобы ты серьезно думала об этом.
— Вы не представляете, как редко женщинам предлагают такую работу. На востоке этого никогда бы не случилось. Так что да, я думаю об этом. Это поможет мне скоротать время, пока к вам не вернется рассудок.
Вернулась Агнес с чайным подносом. Тиффани слышала, как она сказала юноше, проходя мимо него в коридоре:
— На сегодня все, Энди. Можешь идти, когда закончишь подметать. Зайди на следующей неделе, если хочешь подработать.
Тиффани, переживавшая, что Диган ждет ее снаружи, быстро объяснила портнихе, что ей нужно, и последовала в заднюю комнату, где та работала. Хотя ей требовалось лишь несколько юбок, блузок и ночных рубашек, нужно было снять мерки и выбрать ткани. Тиффани слишком торопилась, чтобы просматривать журналы с моделями, и ограничилась тем, что попросила Агнес сшить ей что нибудь приемлемое для работы на кухне, предложив дополнительную плату, если та выполнит заказ за несколько дней.
И тут ей пришло в голову:
— Мне показалось, что этот парень ищет работу?
Агнес кивнула.
— Вообще то да. Он убирает навоз на конюшне в обмен на корм для его лошади и охапку сена, на которой спит. Он пытался найти более выгодную работу, но у него нет опыта, попадались лишь случайные заработки, однако даже таких здесь немного. Я разрешаю ему помогать по дому, потому что жалею его.
— Он заслуживает доверия?
— Да, и к тому же вежливый. Он появился в городе несколько недель назад. Приехал из Висконсина. Он не перекати поле, но, думаю, пробудет здесь не дольше, чем потребуется, чтобы заработать немного денег и двинуться дальше. Просто ему не везет. А что? У вас есть для него работа?
— Возможно, по крайней мере на пару месяцев. Но не в том случае, если он собирается уехать раньше, чем начнет толком работать.
Агнес пожала плечами.
— Попробуйте спросить у него. Он приехал на Запад, чтобы найти своего отца, и переезжает из города в город в поисках его. Но более менее постоянная работа, возможно, убедила бы его, что, зарабатывая больше, чем на завтрашний обед, он быстрее достигнет своей цели. Давайте я пришлю его к вам, пока он не ушел. Кстати, если вас интересует замужество, имейте в виду шерифа. Он хороший человек. Не хотелось бы лишиться его только потому, что он хочет жениться и не может найти здесь невесту.
Тиффани не знала, как реагировать на это неожиданное предложение, но Агнес, похоже, и не ждала ответа. Спустя несколько минут в комнату вошел долговязый подросток, все еще державший в руке веник. У него были песочные волосы, карие глаза и усыпанное веснушками лицо. Теперь Тиффани понимала, почему он такой тощий. У бедняги, наверное, не каждый день была еда, не говоря уже о трехразовом питании. Но он выглядел чистым и опрятным, и, судя по его нетерпеливому виду, Агнес, должно быть, предупредила, что ему предложат работу.
Тиффани улыбнулась.
— Мне зовут Дженнифер Флеминг.
— Эндрю Баффало, мэм, — смущенно отозвался он.
— Видишь ли, Эндрю, меня наняли кухаркой на ранчо недалеко отсюда, и мне нужен помощник. Работа не требует опыта, только трудов и усердия. Тебя это интересует?
— Да, мэм!
Тиффани была почти так же довольна, как мальчик. В конечном итоге она выполнила все, что собиралась. Напрасно Диган и Хантер посмеивались над ее намерением найти помощника.
Но прежде чем праздновать победу, ей следует узнать об Эндрю побольше.
— Мне нужно, чтобы ты проработал как минимум два месяца, столько же, сколько я, — пояснила Тиффани. Когда мальчик кивнул, она продолжила: — Так что расскажи мне немного о себе. Миссис Мартин сказала, что ты приехал на Запад, чтобы найти своего отца. У тебя есть основания думать, что он в Монтане?
— Последнее письмо он прислал из городка, который теперь заброшен. Но это было несколько лет назад. Я услышал, что эти места богаты рудой, и подумал, может, он тоже слышал об этом. Вот я и решил проехаться хотя бы по крупным шахтерским городам типа Бьютта и Хелены. Просто еще не заработал денег, чтобы двинуться дальше на Запад.
— Он перестал писать?
— Ага, после того как последний из нас, детей, подрос. Я ждал его, пока не сообразил, что он не собирается возвращаться. Они с моей ма никогда не ладили. Она даже не рассчитывала, что он вернется.
— Значит, ты не знаешь, наткнулся ли он на богатую жилу? Или хотя бы, что он жив?
Эндрю покачал головой.
— Не думаю, что он умер, но вряд ли все еще гоняется за богатой жилой. Его последнее письмо было полно отчаяния. Он писал, что у него перехватили заявку, что слишком опасно заниматься старательским делом одному и что поэтому он собирается пойти работать на шахту.
Это была печальная история, и миссия Эндрю казалась безнадежной. Запад слишком велик, чтобы разыскать человека, не имея никаких сведений о его местопребывании.
— Ты не думал о том, чтобы сдаться и отправиться домой?
Эндрю усмехнулся.
— Я думаю об этом каждый раз, когда у меня урчит в животе. Берусь за любую работу, которую удается найти, чтобы заработать на дорогу до следующего города. Мне хотелось бы хоть раз увидеть моего па, прежде чем возвращаться домой. И возможно, задать ему хорошую трепку за то, что он бросил нас ради чего то несбыточного. Но каждый раз, когда думаю, что с меня хватит, я нахожу способ двинуться дальше. Да и дома я никому не нужен. Сестры замужем, а у моей ма все в порядке. У нее собственная шляпная мастерская. Но может, мой па нуждается во мне.
— Ты хороший сын, Энди, — улыбнувшись, сказала Тиффани. — Если ты согласен на мои условия, отправляйся за своими вещами. Встретимся возле ресторана. Это моя последняя остановка перед возвращением на ранчо.
Он широко улыбнулся и выскочил из комнаты так быстро, что Тиффани чуть не рассмеялась. Она была так довольна своим успехом, что жаждала поделиться им с Анной, которая ждала в гостиной. Но, опасаясь, что Диган скоро начнет колотить в дверь, она пригласила горничную на ленч.
Та отказалась.
— Агнес уже пригласила меня перекусить с ними. И потом, вы действительно хотите, чтобы ваши наниматели задавали мне вопросы за едой?
Тиффани скорчила гримаску.
— Лучше не надо. Я зайду к тебе через несколько дней, когда приеду забирать свою рабочую одежду.
— Только не надо строить жалобные гримасы. Вы в любой момент можете прекратить этот фарс.
Тиффани раздраженно фыркнула. Выйдя на улицу, она обнаружила, что вовсе не Диган сидит на ступеньках крыльца, ожидая ее. Его место занял Хантер.
Глава 20
— Мистер Грант вернулся на ранчо? — спросила Тиффани, когда Хантер поднялся со ступенек.
— Нет, у него есть собственные дела в городе, и поскольку вы уже потратили полдня на свои, я отпустил его. Он присоединится к нам в ресторане. Я слышал, что вы не отказались от мысли посетить это заведение.
Его голос звучал раздраженно, но Тиффани испытывала такой подъем от своих достижений, что не могла не поделиться ими.
— Я наняла мальчика по имени Эндрю Баффало, чтобы он помогал на кухне. Вы, наверное, видели его. Он только что выбежал отсюда.
— Да уж, не мог не заметить, учитывая, что он чуть не свалился, споткнувшись о меня. Но что значит, вы его наняли? Я вообще не думал, что вы кого нибудь найдете, но раз уж нашли, вам следовало сказать об этом па, чтобы он решил, брать его или нет.
— Я не нуждаюсь в разрешении. Либо ваш отец заплатит ему, либо заплачу я. Но у вашего предыдущего повара был помощник. Если думаете, что я не стану настаивать на тех же условиях, подумайте еще раз.
Тиффани так привыкла ссориться с ним, что никак не ожидала услышать смех.
— У вас чертовски властные замашки… для прислуги, — сказал он с заразительной усмешкой.
— К счастью, я работаю не на вас, а на вашего отца, — парировала она.
— Вы и вправду видите разницу? В здешних местах Каллахан — это Каллахан.
— А там, откуда я приехала, экономка не кухарка.
— Да, но мне определенно нравится идея, что вы работаете на меня, — снова рассмеявшись, отозвался Хантер.
Что это его так развеселило? Усомнившись вдруг, что они говорят на одну тему, Тиффани направилась к ресторану, лелея надежду, что этот ленч не окажется ее последней приличной едой на следующие два месяца.
— Вы сказали, что его фамилия Баффало? — поинтересовался Хантер, когда они вернулись на главную улицу. — Вы уверены, что она настоящая?
— А какое это имеет значение?
— Никакого, если только он не скрывается от закона.
— Не говорите глупостей. Он совсем мальчик.
— И что с того? Я видел ребят и помоложе, участвующих в перестрелках. Вы удивитесь, сколько мальчишек приезжает на Запад в поисках приключений, а когда их не находят, то устраивают собственные. Но обычно имена меняют только те, кто вляпался в серьезные неприятности.
— Будь он преступником, он бы лучше питался, вам не кажется?
— Не обязательно.
— Миссис Мартин поручилась за него, — процедила Тиффани сквозь зубы.
— Агнес? Дьявол, почему вы не начали с этого? Я доверяю ее суждению.
Но его одобрение запоздало. Вольно или невольно, он испортил приподнятое настроение, в котором она находилась, наняв Эндрю, и теперь Тиффани испытывала раздражение. Поэтому когда он попытался взять ее под руку, чтобы перейти на другую сторону улицы, она вырвалась, продолжая идти по деревянному тротуару. До ресторана оставался целый квартал, и она не собиралась пересекать улицу сейчас, когда над дорогой висело облако пыли, поднятое проскакавшим мимо всадником. Она сделала несколько шагов, прежде чем сообразила, что они приближаются к одному из городских салунов, перед которым слонялись без дела несколько мужчин, судя по виду, шахтеров. Собственно, они только что прошли мимо двух крепких мужчин, которые стояли, прислонившись к стене магазина. Они напомнили Тиффани о тех шахтерах, которые ранее своими пристальными взглядами пытались вызвать Хантера на ссору. Возможно даже, это и были те самые…
Хантер издал досадливый смешок.
— Давненько я никого не убивал. Пожалуй, пора.
Тиффани тут же остановилась, хотя и подозревала, что он преувеличивает. Но ей не хотелось проверять справедливость этого пугающего утверждения.
— Давайте перейдем на ту сторону, — предложила она.
— Вы уверены, что не хотите, чтобы мы и дальше напрашивались на неприятности?
Заметив, что он ухмыляется, Тиффани едва сдержалась, чтобы не стукнуть его за пережитый испуг.
— Рад, что вы еще в городе, мистер Каллахан. Не могли бы вы уделить мне пару минут?
Обернувшись, они увидели мужчину средних лет. Его шляпа с жесткой тульей и узкими полями и дорогой деловой костюм больше подходили для большого города, чем для такого заштатного поселения, как Нэшарт. Одетый по моде, принятой на востоке, он так же выделялся из толпы, как и Тиффани. Она предположила, что это служащий Хардинга, о котором говорила Анна.
— Не думаю, — буркнул Хантер. Он явно знал этого человека и недолюбливал его. Два дюжих шахтера, которые стояли, прислонившись к стене магазина, подошли ближе и остановились в нескольких шагах позади хорошо одетого мужчины. — Если вам есть что сказать, вы знаете, где найти моего отца.
— Ваш отец не желает слышать разумных доводов. Как старший сын, вы могли бы повлиять на его мнение.
— Что заставляет вас думать, что у меня другое мнение? Ваши плавильные печи выбрасывают безумное количество сажи. И нет никакого способа помешать ее распространению по нашей земле.
— Ранчо огромное, наверняка вам не нужно столько пастбищ. В качестве возмещения убытков вам предложили целое состояние.
— Ответ не изменится, Харрис. Почему бы вам не подвести черту и не убраться отсюда?
— Мы могли бы задать такой же вопрос вам.
Харрис повернулся и зашагал прочь, перестав изображать любезность. Служащий? Скорее правая рука владельца шахты. Но не успел он отойти, как двое шахтеров, маячивших за его спиной во время разговора, шагнули вперед, преградив путь Хантеру. Тот, что повыше, даже попытался толкнуть его!
Хантер, видимо, ожидавший чего то в этом роде, отшвырнул его руку и, не сводя с него глаз, велел Тиффани:
— Ждите меня в ресторане. Я ненадолго задержусь.
Тиффани ступила на дорогу, но не ушла далеко. Хантер, может, и не сомневался, что сумеет обуздать их агрессию, но Тиффани не разделяла его уверенности, особенно когда увидела, что от группы шахтеров, собравшихся возле салуна, отделилась явно подвыпившая парочка и двинулась в их сторону, чтобы посмотреть, что происходит.
— Ты совершаешь большую ошибку, парень, — заявил тот, что пониже. — Из за тебя и твоей семейки у нас нет работы.
— Тогда почему бы вам не уехать отсюда?
— Нам было велено оставаться поблизости, чтобы…
— Заткнись, Эрл, — перебил его второй и повернулся к Хантеру. — У нас есть послание для твоего папаши, — добавил он с глумливой усмешкой. — Он сообразит, что к чему, когда тебя доставят домой.
Тиффани ахнула, когда Хантер согнулся вдвое. Первый удар он отразил, но противники набросились на него одновременно! Это явно противоречило словам Дигана, будто шахтеры только задираются, опасаясь начать драку первыми из за угрозы шерифа посадить их в кутузку. Что заставило их изменить тактику? Присутствие других шахтеров, которые засвидетельствовали бы, что Хантер напал первым? Они что, не понимают, что она будет утверждать обратное? Или им наплевать на это? Но Хантер не может драться с двумя. Это смешно! Ее рука крепче сжала ручку зонтика. Она не собиралась спокойно наблюдать, как эти животные избивают его до полусмерти. И где только носит шерифа?
Тиффани затаила дыхание, наблюдая за дракой, но затем немного расслабилась, увидев, как скор на руку Хантер. Он отбил атаку одного шахтера, что дало ему возможность разобраться с другим, нанеся несколько молниеносных ударов в живот и один в челюсть, сваливший противника с ног. Теперь у Хантера появилось время позаботиться о первом. Но тот уже вскочил на ноги и кинулся на противника, рыча от ярости. Тиффани ахнула. Если его собьют с ног, он вряд ли сможет подняться! Невероятно, но Хантер швырнул первого шахтера навстречу второму, и они оба повалились на землю, образовав кучу и разъярившись еще больше. Однако Хантер не дал им подняться, сохраняя свое преимущество. Все шло к тому, что он одержит победу!
И тут Тиффани заметила блеск металла. Один из подвыпивших шахтеров вытащил из кармана небольшой пистолет и направил его в спину Хантера.
— Хантер, сзади! — крикнула она, запустив в шахтера своим зонтиком, и, конечно, промахнулась. Но Хантер бросился на землю и выхватил револьвер даже раньше, чем повернулся лицом к новой опасности. Почти в ту же секунду она услышала выстрел. Шахтер вскрикнул, выронив пистолет, и схватился за предплечье, мигом окрасившееся кровью. Либо Хантер промахнулся, либо он попал именно туда, куда метил, чтобы разоружить противника.
— Я бы на твоем месте не стал, — предостерег он, когда второй пьяница нагнулся, чтобы поднять пистолет.
Шахтер поднял руки и попятился. Развернувшись одним гибким движением, Хантер вскочил на ноги. Он еще не убрал в кобуру свой револьвер, держа на мушке двух шахтеров, которые напали на него. Те начали отступать назад, оставляя поле схватки Хантеру и шерифу, который наконец появился, привлеченный выстрелом. Хантер обменялся с ним несколькими словами, прежде чем поднять зонтик Тиффани и присоединиться к ней на дороге. Она проводила взглядом шерифа, который уводил только раненого.
— Почему он не арестовал их всех? — пожелала знать она.
— Потому что тюрьма уже под завязку забита дебоширами и у меня нет настроения подавать жалобу.
— Почему? — возмутилась Тиффани. — Их было двое против одного, и это они начали драку.
Хантер усмехнулся.
— Вы волновались за меня?
— Конечно, нет, — поспешно возразила она.
— Все равно спасибо за предупреждение, Рыжик. Эти «дерринджеры» хоть и крохотные, но могут убить человека. — Он неожиданно рассмеялся и вручил ей зонтик. — Неужели вы действительно бросили эту штуковину в человека с пистолетом в руке?
Наверное, она временно лишилась рассудка. Но неужели это обычный стиль поведения Хантера, когда рядом нет Дигана с его сдерживающим влиянием? Всегда готов ввязаться в драку? Тиффани оставалось только негодовать, что Хантер не вытащил свой револьвер раньше, чтобы осадить тех двух шахтеров сразу, не дожидаясь, пока их пьяный приятель начнет целиться в него из пистолета. А что, если все это подстроено мистером Харрисом? Похоже, у Каллаханов есть куда более серьезные основания для беспокойства, чем ее родственники…
Глава 21
— Ты что, специально отослал меня, чтобы пострелять? — сухо поинтересовался Диган, подойдя к ним.
Хантер хмыкнул.
— Как ты догадался?
Диган перевел взгляд на Тиффани, явно не разделяя его веселья.
— Надеюсь, теперь вы готовы ехать домой? — осведомился он.
В ее настоящий дом — конечно, но осталось еще пятьдесят девять дней, которые она должна провести в этом аду. Один уже прошел. Обычный день в Нэшарте, предположила Тиффани. Для них по крайней мере. Если бы она имела хоть малейшее намерение остаться здесь, то, наверное, постаралась бы привыкнуть к здешним нравам. Хотя вряд ли это возможно. В любом случае Хантер и Диган казались слишком беспечными в своем отношении к стычке, которую она только что наблюдала.
— Пока нет, — возразила Тиффани. — Я намерена сделать вид, что это цивилизованный город, и все таки перекусить в местном ресторане. — Она повернулась к Хантеру. — Если вы скажете, что это небезопасно, я отправлюсь на железнодорожную станцию и куплю билет домой. Так это безопасно, мистер Каллахан?
— Безопасно. Пока. Но вы сделаете нам большое одолжение, если впредь не будете просить отвезти вас в город в субботу.
— О, уверяю вас, я это уже усвоила. Хотя ваш ответ нисколько меня не успокоил, — заявила Тиффани, гордо направившись в сторону ресторана.
Он догнал ее и зашагал рядом.
— Я не допущу, чтобы с вами что нибудь случилось, Рыжик. Клянусь.
В его голосе прозвучали уверенность и искреннее желание обеспечить ее безопасность. Неужели Хантеру не чужда галантность? Итак, помимо заразительного юмора, невероятной привлекательности, храбрости, которую она только что наблюдала, Хантер Каллахан обладает еще и этим положительным качеством? Оставалось только надеяться, что, продолжая изображать Дженнифер, она обнаружит у него больше отрицательных качеств, чем положительных. Конечно, то, что он пытается очаровать Дженнифер, забыв о своей невесте, выглядит достаточно скверно. Но это еще надо доказать.
Возле ресторана их ждал Эндрю Баффало. Тиффани представила его своим спутникам. Мальчик был так рад получить настоящую работу, что даже не насторожился при виде Дигана. Тиффани опасалась, что ресторан окажется простоватым на ее вкус, но была приятно удивлена внутренней обстановкой, белыми вышитыми скатертями и даже букетиками маргариток на каждом столике, хотя и поставленными в стеклянные кружки вместо вазочек. Зал оказался полон, но было время ленча, а в ресторане имелось только десять столиков.
Их проводили к последнему свободному столику. По пути Хантер несколько раз останавливался, отвечая на вопросы знакомых о здоровье его матери. Он не счел нужным представить Тиффани, и ей пришлось напомнить себе, что она всего лишь служит в его доме. Она бы тоже не стала представлять прислугу друзьям своей матери. Так что Дженнифер, по всей вероятности, отнеслась бы к ситуации с пониманием, хотя она, Тиффани, чувствует себя задетой. Но Диган не дал ей шанса разобраться в противоречивых чувствах, препроводив прямо к столику. Право, ей нужно лучше следить за собой. Порой она ведет себя и говорит, как Тиффани, а не как экономка, которую изображает.
Но некоторые эмоции, как вскоре убедилась Тиффани, просто не поддавались контролю. И ее реакция на Хантера, когда он уселся за столик, оказалась одной из них. Это была одна из самых мучительных трапез в ее жизни, и без всяких к тому оснований. Пока они ели, Хантер подверг Эндрю настоящему допросу. Тиффани ожидала этого и не особенно возражала. Ведь Эндрю предстоит жить на ранчо Каллаханов. Но слушала она вполуха.
Весь день она изо всех сил старалась не обращать внимания, как красив Хантер. Это было довольно просто, когда она не смотрела на него, но в ресторане, сидя напротив, чувствовала себя как на сковородке. И знала почему. Хантер не сводил с нее глаз, даже когда говорил с Эндрю. Это нервировало Тиффани, заставляя краснеть. И хотя ей хотелось сказать, чтобы он перестал, она не желала, чтобы он догадался, как действуют на нее его взгляды.
А когда нервничала, она начинала слишком много болтать. Воспользовавшись паузой, возникшей в беседе, она вмешалась в разговор:
— Когда я увидела вывеску ресторана, то подумала, что Сал — это сокращение от Салли, но Диган сказал, что здесь работают только мужчины.
— Вы были правы насчет имени. — При виде ее удивления Хантер рассмеялся. — Нет, это не мужское имя. Салли была женой Тома, хозяина этого заведения. Он назвал ресторан в ее честь и не стал менять название, когда она умерла. Весь город скорбел по ней, потому что Салли была замечательной женщиной. Мы опасались, что Том соберет вещи и вернется на восток, но Сара Уилсон предложила свою помощь. Она рожает каждый год, как кошка, так что у нее было молоко, чтобы выкормить ребенка Тома.
— Ты запутал даже меня, — сказал Диган. — Представляю, что думает мисс Флеминг.
— Ах да, извините, — отозвался Хантер. — Салли умерла при родах на второй год ее пребывания здесь.
— В Нэшарте нет доктора? — спросила Тиффани.
— Есть, но мужчины с подобными навыками здесь большая редкость. Насколько я знаю, на многие мили вокруг мы единственные, у кого есть доктор. Его часто вызывают в соседние поселки, так что он не всегда бывает под рукой, когда возникают экстренные случаи. Такие, как осложнения при родах, как это случилось с Салли.
Это замечание заставило Тиффани осознать, что она слышит еще об одной опасности, подстерегающей жителей Запада, особенно женщин. Получала ли ее мать помощь, рожая четырех детей? И какой храброй надо быть, чтобы пойти на это, рискуя умереть!
Это была печальная история, и Тиффани сменила тему.
— Сколько же детей у Сары Уилсон, чтобы удостоиться такого сравнения? Пять? Шесть?
— Двенадцать.
— И она еще не пристрелила своего мужа?
Хантер расхохотался. Тиффани и сама едва сдержала улыбку, но она не шутила. Бедная женщина!
— Вы не любите детей? — с любопытством спросил он.
— Я… даже не знаю, — призналась она. — Я не слишком часто общаюсь с ними.
— Я хотел спросить, сколько детей вы хотели бы иметь, когда выйдете замуж?
— Гораздо более умеренное количество.
— У вас будут красивые дети, — заметил Хантер, одарив ее восхищенным взглядом, затем склонился ближе и шепнул: — Как насчет того, чтобы завести их? — Тиффани ахнула. Он рассмеялся и добавил: — Я пошутил. Вы воспринимаете все слишком серьезно даже для жительницы востока.
— Я бы не сказала, — возразила она. — Вообще то у меня ровный, добродушный характер.
— В таком случае вы его тщательно скрываете.
Тиффани вспыхнула. Наверное, он опять шутит. Но даже если нет, она не может обсуждать с ним тот хаос, в который превратилась ее жизнь — ведь он сам тому причиной.
Она снова сменила тему разговора.
— Я рада, что Том решил остаться и растить своих детей здесь. Цыплята — просто объедение.
Особенно сливочный соус, который придавал блюду неповторимый вкус. Если бы не неудачный опыт с городским пекарем, Тиффани, возможно, попросила бы у Тома рецепт. Но глядя, как он перемещается по залу от столика к столику, выслушивая комплименты и принимая деньги от довольных посетителей, она с некоторым опозданием поняла, что ни пекарь, ни повар не захотят делиться своими секретами, потому что это источник их дохода. Она заметила, что все ее спутники заказали говядину в том или ином виде, хотя бифштекс Дигана отличался от других, он был полит темным соусом. У нее сложилось впечатление, что он привык к более утонченной пище, как и она. Эти мысли привели Тиффани в уныние. Вряд ли она сумеет приготовить что нибудь столь же изысканное.
Хантер словно прочитал ее мысли.
— Не беспокойтесь, мы не ждем от вас разносолов. По крайней мере пока вы не освоитесь на кухне.
Слегка утешившись, Тиффани слабо улыбнулась, но тут он добавил:
— Том из Чикаго. Его стряпня заставляет вас тосковать по дому?
О да! Она тосковала по дому с того момента, как покинула Нью Йорк. Но не собиралась признаваться в этом и продолжила расспросы:
— Почему Том оставил Чикаго и отправился так далеко на Запад, чтобы открыть ресторан?
Хантер пожал плечами.
— Деньги, точнее их отсутствие, заставляют многих людей покидать обжитые края. Том не мог открыть собственный ресторан на востоке. Здесь это ему почти ничего стоило, кроме строительных материалов, да и то половину ему пожертвовали. Местный люд был так рад заиметь в своем городе настоящий ресторан, что дружно взялся за дело и соорудил это заведение в рекордные сроки.
Они почти закончили с едой. Собственно, если бы они поднялись из за стола на несколько мгновений раньше, то наткнулись бы на одного из ее братьев, который только что вошел в дверь. Это было худшее из того, что могло случиться. Тиффани замерла, охваченная нерешительностью. Ей нужно срочно выбраться отсюда, но как объяснить свое поведение? Предполагается, что она не знакома с Уорренами и не может знать, что у двери стоит Сэм Уоррен с двумя юношами, которых она не узнала. Конечно, она могла ошибиться, ведь они не виделись пять лет и он так изменился…
Но чем больше она смотрела на молодого человека, тем больше убеждалась, что это Сэм. Он возмужал, даже обзавелся усиками, но это было его лицо — с белокурыми волосами и зелеными глазами. Боже, ей так сильно хотелось обнять его, что Тиффани чуть не прослезилась.
Но тут она услышала, как Диган сказал Хантеру:
— Я отвлеку его, пока ты выведешь ее через задний ход.
Выходит, она не единственная, кто заметил, что Сэм Уоррен вошел в ресторан? Хантер, поднявшись на ноги вслед за Диганом, обошел вокруг стола и взял ее за локоть:
— Не волнуйтесь, — тихо сказал он, — но только что сюда вошел Уоррен. Па не против, чтобы они узнали, что вы у нас. В конце концов, в этом весь смысл переманивания вас на нашу сторону. Но па хочет насладиться своей победой, так что лучше им пока оставаться в неведении.
— Я предпочла бы, чтобы они никогда не узнали, — шепотом отозвалась она. — Мне будет ужасно неловко, если придется объяснить им свое решение.
Хантер обнял ее за шею и прижал к себе, прикрывая от Сэма. Тиффани не возражала. Она не хотела, чтобы ее обнаружили. К счастью, ей удалось выбраться из зала, так и не услышав, как ее окликают по имени — по настоящему имени.
Глава 22
Оказавшись на улице, Хантер подхватил Тиффани под руку и торопливо зашагал к коновязи, где Диган оставил лошадей. Он не стал ждать, пока остальные догонят их. Забравшись в седло, он нагнулся и протянул ей руку. Тиффани не протестовала. Она была слишком расстроена, что чуть не попалась, и спешила уехать из города. Если бы Сэм узнал ее, она уже сегодня предстала бы перед своим отцом. Тихий голос в ее мозгу шепнул: «И воссоединилась бы со своими братьями». Разве это не стоит того, чтобы смириться с обществом Франклина? Нет. Слишком глубока душевная рана, которую он нанес ей своим безразличием. Придется найти какой нибудь другой способ повидаться с братьями, прежде чем она покинет Нэшарт.
— Нам нужно делать это чаще.
Потребовалось несколько секунд, чтобы замечание Хантера проникло в ее сознание. Это он о том, что она сидит практически у него на коленях? Господи, как это ее угораздило?
— Постойте! Я думала, что вы отвезете меня на конюшню. Я собиралась нанять лошадь, чтобы поехать домой.
— Вы уже едете домой.
— Но это крайне неприлично.
— Неприлично, что я везу вас домой? У вас странные представления о приличиях, Рыжик.
Тиффани закрыла рот, скрипнув зубами. В любом случае они уже выехали из города, и протестовать было поздно. Но он прекрасно понял, о чем она говорит. Вряд ли правила приличия на Западе так уж отличаются от тех, которым учили ее. Положение, в котором она оказалась, было слишком интимным. Хантер посадил ее не позади себя и не впереди. Он посадил ее боком, прямо на свое бедро, так что она не могла не видеть его лица.
Он казался чертовски довольным собой. Отвернувшись, чтобы не видеть его нахальной ухмылки, Тиффани смотрела на дорогу. Длинная грива лошади щекотала ее руку, развеваясь на ветру. Какое красивое животное. Тиффани хотелось бы иметь такую лошадь. Надо будет купить одну и отправить домой еще до своего отъезда отсюда. Ей будут завидовать все знакомые, с которыми она катается в Центральном парке. Большинство из них не знает об этой поездке. Тиффани было слишком стыдно рассказывать, куда и зачем она едет. Они были бы потрясены.
О Боже, ей нельзя думать о доме или о Сэме, которого она только что видела, иначе она расплачется. Нельзя позволять Хантеру лишать ее самообладания. Нужно сосредоточиться на том, чтобы представить себя Дженнифер, и завести нормальный разговор. Это поможет ей успокоиться.
— Симпатичная лошадка, — заметила она.
Хантер фыркнул, заставив Тиффани взглянуть на него. Он скорчил ироническую гримасу, обратившись к лошади:
— Не обращай внимания, Пэтчес, она просто неправильно выразилась. — Затем склонился к Тиффани и прошептал: — Не оскорбляйте его, он чертовски чувствительный.
Она рассмеялась, не сразу сообразив, что Хантер всего лишь воспользовался предлогом, чтобы приблизить к ней свое лицо. При виде этих голубых глаз так близко Тиффани затаила дыхание. Если бы он поцеловал ее сейчас… О Боже, она не представляла, как бы отреагировала.
— Я люблю ездить верхом, — торопливо сказала она. — Но предпочитаю держать поводья сама. Жаль, что вы не отвезли меня на конюшню, чтобы я наняла для себя лошадь.
Хантер отстранился, нарушив очарование момента, и Тиффани снова смогла дышать. Ей следовало бы почувствовать облегчение, но вместо этого она ощутила разочарование. С какой стати! Лучше не знать, каково это, когда тебя целует Хантер Каллахан.
— Никогда бы не подумал, что вы ездите верхом, — заметил он, приподняв бровь. — Мне казалось, что вы, городские жители, предпочитаете экипажи.
Наконец то нейтральная тема, которая поможет ей отвлечься.
— Вовсе нет. Я живу возле большого парка, наверное, самого большого в городе. Я была совсем девчонкой, когда научилась ездить верхом. Вы не могли бы как нибудь одолжить мне Пэтчеса?
Он покачал головой.
— Мужчина связан со своей лошадью особыми узами. Это как семья.
Тиффани рассмеялась, но остановилась, когда до нее дошло, что он не шутит. Тем не менее Хантер успел заметить:
— У вас чудесный смех, Дженни. Почему я так редко слышу его?
Потому что она постоянно находится в состоянии смятения и тревоги и, что еще хуже, жених, которого она собиралась с презрением отвергнуть, оказался таким милым. Не считая, конечно, тех моментов, когда он занят соблазнением женщин, включая ее саму. Но поскольку она не могла сказать ничего подобного вслух, то отозвалась чопорным тоном:
— Экономка должна держаться с достоинством.
— Бросьте. — Он хмыкнул. — Возможно, так принято в шикарных домах, в которых вы работали на востоке, но теперь вы в Монтане.
Неужели он должен постоянно напоминать ей об этом? Раздосадованная, Тиффани вернулась к теме, которая ненадолго успокоила ее нервы, и к шутке Хантера — если он шутил — насчет лошади.
— Вы пошутили насчет Пэтчеса? У меня две собственные лошади. Признаюсь, я никогда не воспринимала их как домашних любимцев.
На его лице отразилось любопытство.
— Лошади недешевы. Вы могли позволить себе лошадь?
Мысленно застонав, Тиффани постаралась придумать разумное объяснение.
— Близкий друг моего отца разводит лошадей. У него очень привередливый наниматель. Если лошадь не соответствует требованиям, он приказывает избавиться от нее. Друг моего отца предпочитает раздавать забракованных животных, кому только может.
— Понятно, — презрительно отозвался Хантер. — В наших краях мы просто отпускаем лошадей на волю. На ранчо есть несколько запасных лошадей. Можете ездить на одной из них. Просто скажите, когда захотите покататься, чтобы я составил вам компанию.
Тиффани нахмурилась.
— Не хотелось бы подлаживаться под ваше расписание. Я предпочла бы кататься, когда у меня возникнет такое желание… и без сопровождения.
— Вы умеете стрелять из револьвера?
— Нет.
— А из ружья?
— Конечно, нет.
— В таком случае вам нельзя кататься одной.
Тиффани поспорила бы, если бы из его тона не следовало, что это бесполезно. Наверное, ей нужно научиться стрелять. Хотя зачем беспокоиться, если она не задержится здесь надолго?