Любовь не ждет Линдсей Джоанна
— К тому же, — добавил он, прежде чем скрыться в ванной, — вы пахнете лучше, чем то, что варите.
Тиффани не улыбнулась его шутке, но и не рассердилась. Она просто взяла свою поваренную книгу и вышла на крыльцо, где собиралась оставаться достаточно долго, чтобы избежать встречи с Хантером, когда тот выйдет из ванной. Инцидент заставил ее осознать, что она должна сказать или сделать что то, чтобы Хантер перестал обращаться с ней в такой игривой манере. И дело не только в том, что сын хозяина не должен пользоваться своим положением и ухлестывать за служанкой независимо от того, насколько невинны его намерения. Тиффани начала всерьез опасаться, что с его красотой и обаянием он может преуспеть. Интересно, Хантер когда нибудь задумывался, сколько сердец разобьет к тому моменту, когда женится на своей нареченной?
Ее план сработал даже лучше и быстрее, чем она ожидала. Она постепенно узнавала, что за человек Хантер, и ей это нисколько не нравилось. Все признаки указывали, что из него получится никудышный муж.
Глава 25
Это была ее первая попытка приготовить обед, но никто не явился, чтобы оценить ее труды. К собственному удивлению, Тиффани испытала разочарование, когда попробовала свой суп. Он оказался водянистым, а мясо слишком жестким. Она готова была выбросить поваренную книгу, пока Эндрю не предположил, что она что то пропустила. Тиффани перечитала рецепт и обнаружила, что суп должен вариться целый день. Нескольких часов просто недостаточно.
Но по крайней мере благодаря Дигану она смогла подать Закери и Мэри, которые оставались дома, самый лучший хлеб из всех, что она когда либо пробовала. Эндрю принес из кладовой консервированные бобы, послужившие дополнением к хлебу, и отнес большую кастрюлю с супом на ночь в ледник, чтобы она могла доварить его завтра утром. Благослови, Господи, Эндрю! Если бы он не посоветовал перечитать рецепт, она просто выбросила бы поваренную книгу. Тиффани мысленно похлопала себя по плечу, довольная, что наняла Эндрю. Он даже предложил поставить тесто, когда она прочитала в поваренной книге, что нужно замесить тесто с вечера и дать ему подняться за ночь. Диган был совершенно прав. Предполагалось, что оно чудесным образом распухнет и к утру будет готово к выпечке. Тиффани решила, что поверит в это, только когда увидит.
Прибрав на кухне, она вышла на крыльцо, чтобы дать себе передышку. И так поразилась увиденному, что завороженная застыла на месте. Деревья росли достаточно далеко от дома, и ее взору открылся ничем не заслоненный вид неба, расцвеченного яркими мазками оранжевого и красного. Это было то, чего Тиффани никогда не видела в городе с его высокими зданиями.
Она опустилась на длинные качели, свисавшие с потолка веранды, даже не подумав протереть их от пыли, прежде чем сесть. Пожалуй, ей следует завести привычку приходить сюда каждый вечер и наслаждаться закатом, пока она здесь. Вряд ли она увидит что нибудь подобное, вернувшись домой.
Мимо дома проскакала группа ковбоев, направлявшихся в город. Тиффани не заметила среди них Хантера. Вскоре с другой стороны дома показалась вторая группа: Диган и братья Хантера. Его самого среди них тоже не было, но они вели в поводу его коня Пэтчеса. Они остановились перед крыльцом и дружно поприветствовали Тиффани, коснувшись полей своих шляп. Повернувшись на стук открывшейся двери, она увидела Хантера, который вышел из дома.
— Дождетесь меня, Рыжик? — поинтересовался он.
Тиффани напряглась. Чувственные нотки в его голосе ясно указывали, чего он хочет. Опять шутит или на этот раз серьезен?
— Нет.
— Обещаю, ожидание будет стоить того.
— Нет.
Хантер пожал плечами и вскоре ускакал вместе с братьями. Тиффани сожалела, что не может последовать за ними и посмотреть, как ковбои устраивают светопреставление, уверенная, что Диган опустил некоторые детали. Впрочем, она слегка лукавила. Главным образом ей хотелось проследить за Хантером. Она не сомневалась, что он направится прямиком к Перл.
— Неужели я должен вместо обеда отнести Мэри бобы с хлебом?
Тиффани вздрогнула. Она совсем забыла о том, чтобы подать обед хозяевам ранчо. В дверях стоял Закери. Он не казался рассерженным, но в его тоне звучало недовольство.
— Я предупреждала вас, мистер Каллахан. Я знаю о приготовлении пищи не больше, чем вы. Вообще то вы, наверное, знаете больше. Я твердо намерена научиться, но сегодняшние усилия пропали даром, потому что я невнимательно прочитала рецепт. Я приготовила еду — хлеб восхитительный. Кстати, для вас и миссис Каллахан. Если к концу недели не смогу приготовить что нибудь получше, то уволюсь сама. Вам не придется беспокоиться.
Его нижняя губа изогнулась в усмешке.
— Я видел книжку, которую вы оставили на столе. Ничего, разберетесь.
«Легко сказать», — буркнула себе под нос Тиффани, направившись в кухню, где она сервировала поднос со скудным обедом и вручила его Закери.
Вернувшись на крыльцо, она снова присела на качели, чтобы полюбоваться последними яркими красками на горизонте, прежде чем стемнеет. И чуть не вскрикнула, почувствовав, как что то шевельнулось у ее лодыжки, чуть выше ботинка. Подумав о змеях, она задрала ноги так быстро, что качели пришли в движение. Ей понадобилась секунда, чтобы набраться храбрости и заглянуть под сиденье. При виде упитанного создания с белым тельцем, розовым пятачком и большими ушами Тиффани рассмеялась.
— Это так вы далеко не разбредаетесь? — поинтересовалась она вслух, вспомнив слова Джейкса. — Могу поспорить, ты пропустил свой обед. Джейкс, наверное, уже избавился от всех объедков, тем более что сегодня их было немного. Пойдем, я дам тебе миску бобов, но даже не рассчитывай на кусочек этого восхитительного хлеба, который мы сами съедим до последней крошки.
Тиффани уже прошла половину коридора, когда сообразила, что поросенок не понял ни единого слова из того, что она говорила. Она уже решила вернуться на крыльцо и отнести его в свинарник, когда услышала за спиной стук по деревянному полу семенящих маленьких копытец. Поросенок, возможно, не понял, что она сказала, но по какой то причине решил последовать за ней. Тут ей пришло в голову, что он тащит в дом грязь, и она подхватила его на руки. На мгновение маленькое тельце напряглось, а затем расслабилось, прижавшись к ее боку. Взглянув на поросенка, Тиффани обнаружила, что он даже закрыл глаза. Он казался таким довольным, что, наверное, замурлыкал бы, будь кошкой! Она снова засмеялась. У нее так давно не было повода для смеха, что она была даже благодарна маленькому озорнику.
Держа поросенка под мышкой, чтобы тот не испачкал кухонный пол грязными копытцами, она вывалила в миску содержимое последней банки с бобами и выставила ее вместе с поросенком за порог. Еды было немного, но, наверное, достаточно для такого крохотного создания. Тиффани не представляла, сколько ему месяцев, но в длину он не достигал и фута. Она оставила дверь открытой, чтобы проветрить помещение, пока прибирается на кухне, но через несколько минут дверь захлопнулась от порыва теплого ветра. Тиффани поспешила закрыть окно, опасаясь, что собирается гроза. Она надеялась, что поросенок вернется домой.
Но, отвернувшись от окна, обнаружила, что он снова устроился у ее ног, устремив на нее выжидающий взгляд. Покачав головой, она взяла его на руки и направилась в свинарник. На улице стемнело, но не настолько, чтобы не видеть, что большинство поросят сосут свою мать. Тиффани хмыкнула, посмеиваясь над собой. С чего она взяла, что заблудившийся поросенок ляжет спать голодным, если свинья еще кормит свой выводок?
Она не стала задерживаться в свинарнике, чтобы понаблюдать за процессом кормления. Ветер усилился, налетая порывами с севера, достаточно сильный, чтобы трепать ее волосы и задирать подол платья. Она поспешила к дому. Хорошо еще, что небо не затянуло облаками.
Глава 26
Несмотря на усталость, Тиффани не могла заснуть. Она стояла у открытого окна, выходившего на задний двор, где располагались хозяйственные постройки. Она не могла видеть их в темноте, не считая барака, где все еще горел фонарь. В комнате было душно, потому что пришлось закрыть окна, выходившие на север, когда налетел такой сильный порыв, что со стены упала старая картина. Тиффани надеялась на дуновение воздуха возле единственного окна, которое еще оставалось отрытым, но ветер дул в другом направлении.
Дождь еще не начался, но по небу уже неслись плотные облака, затягивая луну. Тиффани не могла увидеть возвращения ковбоев из города, если только они не зажгут лампу в конюшне, и сомневалась, что услышит их из за завывания ветра. Но, учитывая поздний час, было непохоже, что они вернутся. Женщины и выпивка. Выпивка, наверное, сделала небезопасным возвращение верхом. А надвигающаяся гроза заставила остаться там, где сухо. Нетрудно представить, где Хантер спасается от дождя.
Это из за него она испытывала беспокойство, зная, что он поехал в город, чтобы повидаться со своей любовницей. Вполне возможно, что в этот самый момент он находится в объятиях Перл. Какая наглость! Просить дождаться его, отправляясь на свидание к другой женщине!
Возможно, Анна права и то, что Хантер делал до свадьбы, не имеет значения. Но он обманывает ее непосредственно перед тем, как начать ухаживать за своей невестой Тиффани. Ему следовало бы свернуть свои случайные связи, вместо того чтобы затевать новую интрижку с Дженнифер. Но так ли это? Конечно, он чуть не поцеловал ее у озера, однако, возможно, он не видит в этом ничего предосудительного. И всего лишь дразнил ее, когда поцеловал на кухне. Ведь он не знает, как это действует на нее.
В любом случае Тиффани надеялась, что Хантер поможет ей покончить с враждой между семьями, не жертвуя ради этого собой. Его легкомысленное поведение и то, что он говорил о незаконченном доме на озере, предполагало, что он тоже не в восторге от брака, устроенного их родителями. Пожалуй, следует спокойно и деловито, не давая воли эмоциям, обсудить этот вопрос, когда она перестанет изображать Дженнифер. И потом, какого дьявола она злится на Хантера, ведь он, в сущности, обеспечивает ей идеальное оправдание, которое убедит Роуз, что она не может выйти за него замуж. Пожалуй, нужно позволить ему доказать это, чтобы не осталось никаких сомнений. Он определенно пытается соблазнить ее… если, конечно, это не невинный флирт с его стороны.
Тиффани вернулась в постель и принялась считать овец. Она все еще ворочалась без сна, когда услышала какие то звуки, доносившиеся из коридора.
— Дженни, вы еще не спите? — раздался голос.
О Боже, неужели Хантер собирается ломиться в ее дверь посреди ночи? Должно быть, он сильно напился. Тиффани повернулась на бок и накрыла голову подушкой, чтобы не слышать его. Выходит, он не остался в городе, чтобы провести ночь с Перл? Впрочем, это не значит, что он не переспал с ней. Подумать только, Тиффани даже не слышала, как он подъехал. Этот надоедливый ветер заглушил все остальные звуки.
Но он все таки вернулся. По какой то причине Тиффани улыбнулась, и внезапно на нее навалилась усталость. Зевнув, она повернулась на спину, уверенная, что теперь то заснет. Но не тут то было. Это смешно! У нее никогда не было проблем со сном. Хотя, признаться, у нее никогда не было и такого насыщенного событиями дня. Чувственное волнение, такое новое для нее, приступ страха, когда она увидела пистолет, направленный на Хантера, буря эмоций, когда она столкнулась со своим братом Сэмом, удивление, когда Хантер признался в неприязни к своей невесте — к ней! И противоречивые чувства, которые она испытала, слушая версию Мэри Каллахан о драматической истории, положившей начало вражде между семьями, а также ложь о том, будто ее отец ждет не дождется встречи с дочерью. Этого слишком много для ее расшатанных нервов.
Чтобы успокоиться, Тиффани снова начала считать, но не овец, а числа. Не успела досчитать до десяти, как почувствовала запах дыма. Должно быть, Хантер перед сном решил выкурить сигару. Не слишком умно с его стороны, если он так пьян, как ей показалось. Она даже не знала, что его комната так близко, что дым из окна проникает в ее спальню.
Она встала, чтобы закрыть окно. Все равно бесполезно держать его открытым, когда с востока нет ни малейшего дуновения воздуха. Надо будет завтра перебраться в другую комнату. Наверху достаточно свободных комнат, чтобы выбрать такую, где дурные привычки Хантера не будут мешать ей спать.
Она сразу же увидела свет. Не слишком яркий, но достаточный, чтобы освещать двор под ее окном. Он струился из кухни. Как и запах дыма. Неужели кто то снова зажег плиту?
Сначала она подумала, что это Эндрю пытается сделать ей сюрприз. Он был так благодарен за постоянную работу, что стремился сделать даже больше, чем Тиффани просила. Наверное, Эндрю решил испечь хлеб ночью, чтобы доставить ей удовольствие. Неужели уже скоро рассвет? Она взглянула на небо, пытаясь определить время, но небо до самого горизонта было затянуто тучами. И тут она увидела струйки дыма, тянувшиеся вверх мимо ее окна. Дыма было слишком много, чтобы отнести его на счет плиты.
Побледнев, Тиффани выскочила из комнаты и бросилась к лестнице с криком:
— Горим!
Каждая жилка в ее теле вопила, побуждая кинуться к входной двери и выбежать наружу в поисках безопасности. Тем не менее Тиффани помедлила, сопротивляясь инстинкту. Она даже не была уверена, слышал ли кто нибудь ее крик. Может, огонь не так силен, как кажется, если судить по дыму. Может, хватит ведра воды, чтобы погасить пламя, прежде чем оно вырвется из под контроля. Если нет, придется вернуться наверх, чтобы убедиться, что все проснулись. При этой мысли Тиффани чуть не расплакалась.
Она распахнула дверь кухни и тут же закашлялась. Помещение было полно едкого дыма, который жег глаза. Только закрытая дверь не давала ему распространиться по коридору.
Дым скрыл даже слабый свет луны, лившийся в окно. Он был таким плотным, что Тиффани не могла сказать, где находится огонь. Посмотрев в сторону плиты, она увидела язычки пламени, вырывавшиеся из под стоявшей на плите сковороды, которой там не было, когда она отправилась спать. Значит, кто то снова зажег плиту, чтобы что то приготовить, а затем просто оставил сковороду на плите до тех пор, пока ее не охватило пламя. Кто стал бы делать что то столь опасное и безответственное? Пламя в сковороде взметнулось выше. Тиффани взмолилась, чтобы оно не достигло стен и потолка.
Бросившись в ванную, она закрыла дверь, чтобы отгородиться от дыма, и наполнила ведро водой. Она слышала, как кто то вошел в кухню. Открыв дверь, она устремилась к плите, радуясь, что кто то принес фонарь и осветил кухню.
— Дьявол, не делайте этого! — крикнул Хантер. От неожиданности Тиффани уронила ведро. Вода расплескалась, залив ее босые ноги.
Он нагнулся, пошарив на нижней полке буфета, и выпрямился с крышкой в руке, которую с грохотом опустил на сковороду. Пламя просто исчезло под ней.
— Как вам это удалось? — спросила Тиффани, пораженная.
— Пламя гаснет, если перекрыть доступ воздуха. Я научился этому у Джейкса, после того как загорелось несколько деревьев, когда мы попытались погасить водой воспламенившийся жир. Если горит жир, вода только расплескивает во все стороны горящие капли.
Говоря это, Хантер схватил ее за локоть и вытащил наружу через заднюю дверь. За ними вырвались клубы дыма.
— Вы в порядке? — спросил он, подняв ее подбородок и вглядываясь в лицо.
Тиффани оттолкнула его руку.
— У меня промокли ноги, — сказала она в ответ.
— Значит, в порядке.
Он бросил взгляд в сторону кухни. С открытой дверью дым быстро рассеялся. Когда Хантер снова посмотрел на Тиффани, его глаза не задержались на лице, а медленно прошлись по телу. До этого момента Тиффани не сознавала, что на ней нет ничего, кроме нижнего белья.
— Вам следовало накинуть халат, — ворчливо заметил он.
Тиффани вспыхнула.
— Я думала, что дом горит! — заявила она, с возмущением отметив, что он выглядит не лучше.
Хантер был босой, в расстегнутой рубашке и брюках без пояса, которые едва держались у него на бедрах. Но она воздержалась от замечаний и последовала за ним, когда он вошел в кухню. Возгорание не причинило особого ущерба, не считая налета сажи на стенах и большой лужи на полу благодаря принесенному Тиффани ведру воды. Что ж, могло быть намного хуже.
— Идите спать, — сказал Хантер. Найдя два полотенца, он снял сковороду с плиты и вынес ее наружу, поставив на каменные плиты дорожки. — Уборкой займемся утром.
Медленно шагнув к двери, Тиффани вдруг сообразила, что больше никто не пришел на помощь.
— Вы единственный, кто меня услышал?
— Я еще не спал, и вы крикнули только один раз, у моей двери, так что вряд ли родители слышали вас в другом конце коридора. — Он бросил на нее взгляд. И опять его глаза задержались на ней, медленно пройдясь по телу. — В следующий раз кричите громче.
Откровенный взгляд напомнил Тиффани о состоянии ее одежды. Она снова вспыхнула.
— Надеюсь, следующего раза не будет. Мне что, нужно запирать кухню, когда я покидаю ее?
Он покачал головой.
— Нет, просто убедитесь, что плита остыла, или по крайней мере не оставляйте на ней ничего, даже кофейник.
Тиффани собиралась сказать, что плита была холодной и пустой, когда она ушла спать, но снова подумала об Эндрю. Он может потерять работу, если выяснится, что это он устроил пожар. Так что пока она не узнает, имеет он отношение к этому происшествию или нет, лучше не упоминать, что плиту зажгли снова, после того как она поднялась наверх. Если это проделка Эндрю, ей придется взять вину на себя. Тем более Хантер уже решил, что это ее оплошность.
Он последовал за ней в коридор.
— Хорошо, что я вернулся домой. Если бы вы воспользовались водой, огонь перекинулся бы на стены.
Тиффани содрогнулась при этой мысли, но тут же вспомнила о бессонных часах, которые провела этой ночью — и почему. Они двинулись дальше, и она осторожно подалась к Хантеру в надежде определить по запаху, где он был. Ее маневр не прошел незамеченным.
— В чем дело? От меня пахнет дымом?
— Я хотела проверить, не пахнет ли от вас Перл, — бросила она, поджав губы.
Он расхохотался.
— Ревнуете? Я провел ночь за игрой в покер. Выиграл, кстати.
Тиффани ускорила шаг, не удостоив его ответом, и чуть не упала, поскользнувшись на гладком деревянном полу. Хантер, схватив за локоть, удержал ее от падения.
— Может, отнести вас наверх?
Уловив в его голосе заботу, Тиффани решила, что он искренен, и коротко ответила:
— Нет.
— Я был бы счастлив.
Похоже, она ошиблась. В его голосе снова звучало веселье, и ей не нужно было оглядываться, чтобы знать, куда устремлен его взгляд. Туда, куда не полагается.
— Нет! И перестаньте пялиться на меня.
— Ни за что!
Его смех преследовал ее, пока она поднималась по лестнице.
Глава 27
Когда на следующее утро Тиффани спустилась вниз, кухня была набита Каллаханами. Эндрю тоже был там и совсем не выглядел виноватым, встретив ее взгляд приветливой улыбкой. Братья смывали со стен сажу, а Закери сидел за столом, надзирая за их деятельностью. Они почти закончили и даже подшучивали друг над другом. Когда Тиффани вошла, Коул швырнул в Джона мокрую тряпку и рассмеялся.
Хантер сразу заметил Тиффани.
— Кофе горячий, — сообщил он.
Его голубые глаза задержались на ней, медленно скользнув по кремовому платью. Судя по ухмылке, сопроводившей взгляд, он вспомнил скудное одеяние, которое было на ней прошлой ночью. Тиффани удалось не покраснеть. В конце концов, это не ее вина, что он застал ее в кружевной сорочке и панталонах.
Братья дружно приветствовали ее. Но не Закери. Он надел шляпу с широкими полями, которую держал в руке, и поднялся, собираясь уйти. Кивок, который он отвесил в ее сторону, был довольно коротким.
— Всякое случается, — сказал он. — Но это могло закончиться очень плохо. Впредь будьте внимательнее, мисс Флеминг.
Он обвиняет ее? Тиффани подождала, пока кто нибудь возьмет на себя ответственность, но все молчали. И все же она знала, что вчера вечером, когда она ушла из кухни, плита выгорела до углей, мерцавших за железной решеткой, а поверхность была едва теплой на ощупь. Тиффани помнила это совершенно точно, поскольку вытерла плиту мокрой тряпкой, прежде чем удалиться в свою комнату. Это означало, что после того как все легли спать, кто то снова разжег огонь.
— Я здесь ни при чем, мистер Каллахан, — натянуто отозвалась Тиффани. — Я протерла холодную пустую плиту, прежде чем погасить свет и отправиться спать.
— Тогда кто был в кухне посреди ночи? — поинтересовался Закери. Взгляды всех Каллаханов обратились на Эндрю.
Мальчик побледнел.
— Я бы никогда не сделал ничего подобного. Мне нравится здесь! После того как мы с мисс Флеминг поставили тесто, я провел вечер в бараке с мистером Джейксом. Можете спросить у него. Он назвал меня благодарным слушателем. У него столько историй, что он все еще рассказывал их, когда появился первый ковбой.
— Должно быть, это Билли. Он вернулся вместе со мной, — заметил Хантер.
Закери повернулся к Эндрю.
— Мы не обвиняем тебя, парень. Если кто то хотел поджечь нас, он бы просто бросил в окно горящий фонарь. Сейчас лето, и большинство из них по ночам открыто. Зачем делать вид, будто это случайность?
Он задал этот вопрос Тиффани, поскольку именно она намекнула на поджог. Но ответил Хантер:
— Потому что кто то хотел, чтобы пожар выглядел как несчастный случай. Прошлой ночью большинство из нас были в городе, включая работников, так что имелся неплохой шанс, что никто не заметит огонь в пустой части дома, прежде чем он разгорится. А если бы кто нибудь обнаружил огонь вовремя, его списали бы на чью то небрежность.
Глаза Тиффани расшились. Только этого не хватало! Они что, собираются обвинить в поджоге ее семью?
Джон подтвердил ее опасения.
— Уоррены, — произнес он, гневно сверкнув глазами.
Тиффани мысленно застонала, сознавая, что остальные настроены так же.
— Ваши соседи и раньше пытались поджечь ваш дом? — спросила она. — За все эти годы?
— Нет, они более прямолинейны, подобные уловки не в их правилах, — ответил Закери. — А после дождя, который разразился на рассвете, мы не нашли бы никаких следов. Пожалуй, я нанесу визит Фрэнку Уоррену. Если он хочет начать разборки прямо перед свадьбой…
— То никакой свадьбы не будет, — закончил его мысль Хантер.
— Будут похороны, — прорычал Джон.
Тиффани в ужасе смотрела на них. Теперь все выглядели разгневанными. В отчаянии она попыталась предложить другую версию:
— Это могли быть те двое, с которыми вчера подрался Хантер.
Закери устремил на сына суровый взгляд.
— И когда ты собирался рассказать, что ввязался в драку?
Хантер пожал плечами.
— Нечего рассказывать. Просто парочка шахтеров пыталась обвинить меня в своих несчастьях.
— Понятно. Ты не счел нужным упоминать об этом, потому что это я виноват в их несчастьях. Что произошло?
— Им не повезло, — коротко отозвался Хантер.
Закери фыркнул. Тиффани недоверчиво взглянула на Хантера. И это все, что он может сказать о вчерашней стычке? Ни слова о том, что его чуть не застрелили? Похоже, никто не собирается учитывать ее мнение насчет того, кто мог устроить поджог.
— Мы поедем с тобой, па, — заявил Джон. Хантер и Коул кивнули.
Закери помолчал, переводя мрачный взгляд с одного сына на другого.
— Ладно, ребята, поехали.
Тиффани недоверчиво смотрела, как они выходят через заднюю дверь.
— Стойте! Не делайте ничего сгоряча. Вы ведь не уверены, что это дело рук Уорренов!
Каллаханы, даже Хантер, и ухом не повели, направившись к конюшне. В отчаянии Тиффани прислонилась к рабочему столу, не представляя, что делать.
— Я не знаю этих людей, но… похоже, у них есть враги. Думаете, это безопасно — работать здесь?
Тиффани бросила на Эндрю острый взгляд. Он выглядел испуганным, но она не могла винить его в этом, после того как услышала гневные призывы Каллаханов отомстить обидчикам. И как она может убедить Эндрю, что все обойдется, если не верит в это сама?
Тем не менее она попыталась:
— Наверное, теперь они выставят караульного, чтобы никто из посторонних не болтался здесь по ночам. — А если нет, она предложит это сама… если кто нибудь из них вернется домой живой.
При этой мысли Тиффани побледнела, но Эндрю уже отвернулся, направившись в кладовую.
— Пойду принесу суп из ледника, чтобы снова поставить вариться.
Такое обыденное дело, но Тиффани так волнуется за свою семью, что не в состоянии разумно мыслить. Неужели нет никакого способа остановить Каллаханов?
Услышав топот копыт за окном, Тиффани бросилась по коридору к передней двери. Когда она выскочила на крыльцо, четверо ковбоев уже скакали прочь с ружьями в руках. Проводив их взглядом, она опустилась на качели и уронила голову на руки.
— Черт бы побрал эту вражду!
Глава 28
Роуз мрачно смотрела в окно, сидя в карете, катившей по улицам Чикаго. Точно так же она чувствовала себя, когда четырнадцать лет назад впервые ехала в этот великолепный дворец. Нервная, испуганная, отчаявшаяся. Она не питала особых надежд, что на этот раз ее миссия увенчается успехом, ведь она так печально проваливалась прежде.
Ненависть, владевшая человеком, к которому она направлялась, была воистину безумной. И каждый раз, когда Роуз приезжала в дом Паркера, пытаясь образумить его, она получала от ворот поворот. Он отказывался выслушать ее мольбы. Он отказывался вернуть ей жизнь. Она надеялась, что время приглушит его жажду мести, но напрасно. Угроза все еще висела над головой Фрэнка — и над ее головой. Господи, неужели четырнадцати лет недостаточно, чтобы этот ублюдок удовлетворил свое извращенное представление о возмездии?
И она по прежнему была единственной, кто знал правду. Этот было условием Паркера, чтобы оставить ее мужа в живых. Фрэнк не должен знать истинную причину, по которой она его покинула. Должно быть, Паркер надеялся, что Фрэнк умрет от разбитого сердца — и история повторится. Но Фрэнк для этого был слишком силен духом и телом.
Каждый раз, приезжая сюда, Роуз заново переживала первый акт мести Паркера, чуть не приведший к смерти Франклина. Долгие годы она винила в случившемся себя, но стоило ли?
В ту ночь она сама поскакала в Нэшарт, чтобы привезти доктора. Она чуть ли не кричала, умоляя доктора поторопиться. Она была в панике. Рана Фрэнка казалась такой серьезной. Доктор побежал на конюшню за лошадью. Но не успела Роуз забраться на свою лошадь, как ее бесцеремонно стащили на землю и зажали рот ладонью. Ее утащили недалеко, в ближайший темный закоулок. Нападавший держался сзади, так что она не видела его лица.
— Это предупреждение, — произнес незнакомец. — Оставьте своего мужа, или он умрет.
Роуз даже не поняла, о чем он. Она была уверена, что это один из Каллаханов стрелял во Фрэнка. Собственно, так считали все. Но то что она только что услышала, не имело никакого отношения к этой проклятой вражде между семьями.
— Вы не Каллахан?
— Нет.
— В таком случае что вы имеете против моего мужа?
— Ничего личного. Я работаю на Паркера…
— На моего старого соседа по Нью Йорку? — недоверчиво перебила она.
Это было безумное предположение, и она отвергла его даже раньше, чем произнесла. Но, оказывается, напрасно.
— Вижу, вы поняли.
— Нет, не поняла. Я была обручена с его сыном Марком!
— Да, и должны были выйти за него замуж, а не разрывать помолвку. Парень умер — из за вас. Его отец хочет отмщения.
— Это глупость. Я разорвала помолвку пять лет назад. Я сожалею, что Марк умер, но с какой стати его отец возлагает вину на меня?
— Разве вы не знаете?
— Что? Я не встречалась с этой семьей пять лет. Насколько я знаю, они продали свой дом и уехали из Нью Йорка вскоре после того, как я вышла замуж за Фрэнка. Но мне неизвестно, куда они переехали, и я не виделась с Марком, после того как сказала, что не могу выйти за него замуж.
— Паркер перевез свою семью в другой штат в надежде, что это поможет сыну преодолеть увлечение вами. Этого не случилось. Парень начал пить, чтобы забыть вас, а когда это не сработало, пустился во все тяжкие. В конечном итоге он покончил с собой, оставив записку, что не может больше выносить сердечную боль. Паркер послал меня убить вашего мужа. Он вне себя от горя.
Если бы Роуз уже не пребывала в ужасе, последнее сообщение послужило бы последней каплей.
— Вы сказали, что это предупреждение! А теперь заявляете, что вам заплатили, чтобы вы убили его!
— Не заплатили. Я много лет работаю на Паркера. Он делал все возможное, чтобы вытащить Марка из депрессии, в которую тот впал, после того как вы бросили его. Как и я, если уж на то пошло. Ничего не помогало. А теперь он мертв. Но я не хладнокровный убийца. И Паркер тоже. Желание убить человека, который отнял у него сына, было первой реакцией на смерть Марка, но мне удалось уговорить Паркера остановиться на менее кровавой мести.
Охваченная гневом, Роуз рванулась из его рук.
— И вы считаете то, что сделали сегодня, менее кровавым?
Он резко развернул ее к себе. Дуло револьвера, упиравшееся раньше в спину, теперь прижималось к ее животу. Лицо мужчины по прежнему скрывалось в тени. Не то чтобы это имело значение теперь, когда он признался, что служит у Паркера.
— Вы предпочли бы, чтобы он умер? — прошипел он в ответ. — Не заблуждайтесь. Паркер не оказался бы там, где он сегодня, если бы не имел в своей натуре безжалостной жилки. И поскольку он винит вас и вашего мужа в своей утрате, он не оставит вас в покое. Я не смог отговорить его от мести. А она очень проста. Если вы не достались Марку, то не достанетесь никому. Так вы хотите спасти жизнь мужу?
— Оставив его? — Она заплакала. — Пожалуйста, не просите меня об этом.
— Кто то должен заплатить, миссис Уоррен, за смерть одного и отчаяние другого. Выбор за вами.
Роуз молча плакала, но, оказалось, что это еще не все.
— Есть еще одно условие.
— Неужели этого недостаточно?!
— Нет, ваше бегство должно ранить в самое сердце. Поэтому вы не назовете своему мужу истинную причину, из за которой бросаете его.
— Тогда для этого потребуется некоторое время. Если я уеду, прежде чем он оправится от раны, он никогда не поверит, что я сделала это по собственной воле.
— Три недели и ни днем больше.
Роуз надеялась, что за это время найдет способ избавиться от этой чудовищной сделки, но тщетно. Каждый раз, видя, как Фрэнк держится за простреленный бок, она вспоминала, что его жизнь находится в ее руках. У нее не было иного выхода, пришлось уехать. Но по крайней мере она забрала с собой частичку Фрэнка, их маленькую дочь, и защитила своих сыновей, прежде чем сбежать, заключив перемирие между соседями. Она бы сошла с ума от беспокойства, если бы пришлось опасаться еще и Каллаханов.
Вздохнув, Роуз устремила взгляд в окошко кареты. Такой интересный город, и она могла бы наслаждаться поездкой, если бы не ненавидела его так сильно, потому что здесь жил ее мучитель. Внезапно вид за окном расплылся. Опять слезы. Не было случая, чтобы она не плакала, давая волю воспоминаниям.
Ей потребовался почти год, чтобы узнать, куда переехал Паркер. У него имелось так много интересов и предприятий по всей стране, что он постоянно разъезжал между ними. Роуз не удивилась, что он выбрал Чикаго в качестве места жительства. Она собиралась покончить с Паркером. Долго обдумывала этот шаг. Он причинил ее семье слишком много боли и страданий. И он не единственный, кто способен мстить.
Она сомневалась, что он вообще примет ее, когда приехала к нему домой. Дворецкий проводил ее в кабинет хозяина. Паркер сидел за письменным столом, скрестив руки на груди. Его коротко остриженные русые волосы начали седеть, но это было вполне естественно для мужчины, которому далеко за сорок. Роуз с огорчением отметила, что он выглядит вполне цветущим. Если бы он казался болезненным, она могла бы подождать, пока он умрет естественной смертью. Но ей так хотелось вернуть себе мужа. Ей хотелось, чтобы ее семья снова стала полной.
Он не предложил ей сесть.
— Все еще называете себя миссис Уоррен?
— Я не развелась с ним.
— Неважно. С ним, с другим… Важно, чтобы вы понимали, что у вас не будет мужа. Никогда.
— Вы достаточно отомстили. Оставим это в прошлом.
— Любопытно, — задумчиво произнес он. — Вы действительно так и не сказали ему правду?
— Нет. Мне пришлось солгать, чтобы защитить его. Он был сокрушен!
— Вы произнесли это с таким негодованием, хотя виноваты во всем сами.
— Надо быть безумным, чтобы обвинять меня в слабости вашего сына.
— Как вы смеете! Он любил вас! Он всегда любил вас! Вы дали ему надежду, а затем отобрали ее.
— Мы с Марком дружили с детства, не более того. Мне не следовало соглашаться на уговоры выйти за него замуж. Я сомневалась с самого начала, но он уверял, что мы будем счастливы, а у меня не хватило духу отказать. Я действительно была привязана к Марку и не хотела причинять ему боль. Но встреча с настоящей любовью показала мне разницу. Тем более что Марк согласился с моим решением положить конец нашей помолвке!
— Ничего подобного, он только сделал вид, что согласен. Это была ложь! Он никогда не переставал любить вас, и эта любовь довела его до гибели. И вы еще смеете утверждать, что это не ваша вина? После того как пообещали, что выйдете за него замуж, а потом бросили, променяв на другого?
— Мне кажется, я достаточно страдала. Это должно закончиться. Сейчас.
Она вытащила из кармана пистолет и направила на него. Но не дождалась реакции, на которую надеялась. Он рассмеялся.
— Стреляйте. После смерти моего единственного ребенка жизнь для меня потеряла всякий смысл. Но с моей смертью эта история не закончится, Роуз Уоррен. Люди, которым я плачу, чтобы они следили за вами, продолжат свою деятельность, когда меня не станет. Это указано в моем завещании. День, когда вы попытаетесь воссоединиться со своим мужем или выйдете за другого, станет днем, когда ваш род закончится, как закончился мой.
О Боже, все гораздо хуже, чем она думала, надеясь, что его смерть положит конец мести.
Тем не менее год за годом она пыталась заставить его образумиться. Она так много раз приезжала сюда, но все было бесполезно. Ее больше ни разу не впустили в дом. Паркер согласился встретиться с ней только в тот, первый раз, чтобы убедиться, что его месть оказалась успешной.
Когда карета остановилась у дома Хардинга, Роуз собралась с силами, готовясь к разочарованию. У нее нет иного выхода, кроме как в очередной раз попытаться убедить Паркера Хардинга отказаться от мстительных планов. Она не оставит этих попыток до того дня, пока один из них не умрет. Ступив на землю, она увидела, что за ней по прежнему следят…
Глава 29
Каким то чудом Тиффани удалось испечь хлеб и приготовить для домочадцев ленч, хотя большинство из них отсутствовало. Она едва сознавала, что делает, погруженная в тревожные мысли о том, что происходит между Каллаханами и ее семьей. Каллаханы еще не вернулись из своего рейда, а если вернулись, то не в усадьбу. Она отчаянно хотела знать, чем все кончилось, сожалея, что не может поскакать на отцовское ранчо и узнать, что с ее братьями. Вдруг кто нибудь из них ранен? Но единственное, на что оставалось надеяться, что никто не станет стрелять, не задав вопросов.
И вдобавок ко всем расстройствам, она чуть не поссорилась с горничной, которая работала наверху. Тиффани всего лишь хотела убедиться, что Луэлла выполняет свои обязанности как полагается, но как только заикнулась о том, чтобы ежедневно менять постельное белье, Луэлла всплеснула руками и заявила:
— Я ухожу.
— Постойте! — Тиффани поспешила вслед за горничной, выскочившей из комнаты, в которой та убиралась. — Почему?
Луэлла круто обернулась. Невысокая и плотная, наверное, вдвое старше Тиффани, она буквально ощетинилась.
— Нужен целый день, чтобы перестирать здесь все простыни. Целый день! А еще надо постирать одежду. Убрать все комнаты, застелить постели и присмотреть за миссис Каллахан. Я просто не могу работать больше!