Возмездие Макдермид Вэл
1
Вэнс всегда восхищался цирковыми артистами, которые демонстрировали публике искусство освобождения от цепей. Порой оно выглядело как настоящая магия, хотя на самом деле секрет таился в умении отвлечь внимание. Никаких других секретов в их ремесле не было. Некоторые артисты изготавливали фальшивые цепи, неотличимые от настоящих, некоторые полагались на собственную силу и гибкость, многие использовали и то и другое одновременно, и все же в любом трюке подобного рода главным было умение в нужный момент отвлечь внимание зрителей. А в этом Вэнс не знал себе равных.
Проще всего отвлечь внимание человека, который не подозревает, что его водят за нос. А чтобы он ничего не заподозрил, чтобы он до самого конца считал, будто все идет как полагается, нужно сделать так, чтобы твои маневры не выходили за рамки нормы.
Многое, разумеется, зависит от обстановки. К примеру, в офисе, где все функционирует в соответствии с заведенным порядком, придется очень постараться, чтобы замаскировать свои отвлекающие действия, придать им видимость обыденного, обычного, потому что все необычное сразу бросится в глаза, запомнится и в конце концов привлечет нежелательное внимание. Другое дело в тюрьме, где жизнь непредсказуема и переменчива, несмотря на видимость порядка. Иной она и быть не может — слишком много здесь собрано взрывных темпераментов и ярких индивидуальностей, слишком сложна система неофициальной иерархии среди заключенных. О какой предсказуемости может идти речь, если пустячный спор здесь в мгновение ока оборачивается насилием, а внутреннее напряжение и отчаяние чреваты взрывом? В тесном мирке за решеткой каждую минуту, и днем и ночью, может произойти все, что угодно, и никто потом не сумеет сказать, было ли это событие стихийным или же его кто-то продумал и спланировал. Само наличие в уравнении десятков переменных заставляло заключенных испытывать постоянное напряжение и беспокойство, то и дело выливавшиеся в нелогичные, спонтанные действия и поступки.
Пожалуй, один лишь Вэнс был исключением из этого правила. Каждое отклонение от рутинного порядка вещей означало для него новый шанс, новую возможность как следует проанализировать вероятный сценарий событий и извлечь из него драгоценные крупинки опыта, чтобы в конце концов подготовить беспроигрышное сочетание действующих лиц и обстоятельств, которое поможет ему добиться своего.
Сначала, подгоняемый нетерпением, он хотел сымитировать подходящую ситуацию. Просто заплатить нескольким отчаянным парням, чтобы они устроили в тюремном крыле потасовку. У этого плана, однако, было слишком много минусов. Например, чем больше людей будет знать о его планах, тем выше вероятность предательства. Кроме того, большинство заключенных потеряли свободу только потому, что в свое время не сумели убедительно разыграть свою партию. Стоило ли доверять таким людям роль, от которой зависело столь многое? Наконец, нельзя было исключать и обычную глупость, так что на этом плане пришлось поставить крест.
Чем хороша тюрьма, так это тем, что здесь хватает ниточек, за которые умный человек может потянуть, рычагов, на которые можно нажать. Большинство оказавшихся за решеткой мужчин испытывает острый, почти болезненный интерес к тому, что происходит за стенами тюрьмы. У них есть жены, дети, любовницы, родители, которые способны поддаться давлению или не устоять перед соблазном, не говоря уже о прямой угрозе.
Вот почему Вэнс ждал и наблюдал, собирал и оценивал информацию, пытаясь предположить, который из путей с наибольшей вероятностью приведет к успеху. Не последнюю роль играло и то, что он мог полагаться не только на собственные наблюдения и выводы. Вспомогательная система, которую он создал за стенами тюрьмы, доставляла ему немало ценных сведений, с помощью которых Вэнс восполнял пробелы в собственных знаниях и догадках. Благодаря всему этому ему потребовалось не так уж много времени, чтобы отыскать наилучшую точку приложения собственных сил, изворотливости и ума.
Он был готов к решительному шагу. Сегодня ночью он сделает этот шаг, а уже завтра будет спать в роскошной, удобной кровати с настоящими пуховыми подушками. Достойное завершение достойного вечера, ибо перед этим он полакомится бифштексом с грибами, картофельным пирогом по-швейцарски и бутылочкой кларета, который, конечно, за прошедшие двенадцать лет стал только лучше. Тарелочка батского печенья «Оливер» и стилтонский «Лонг клоусон» помогут забыть отвратительный вкус того, что в тюрьме выдавалось за сыр. Можно также расслабиться в горячей ванне, выпить рюмочку коньяка и выкурить кубинскую «коибу». А Вэнс был твердо намерен насладиться всеми обертонами вкусов и ароматов, от которых отвык за двенадцать лет заключения.
Резкая какофония пронзительных звуков вторглась в его сознание, развеяв мечты, словно легкую дымку. Как обычно, спор из-за каких-то футбольных тонкостей, начавшийся в одной из камер, охватил весь этаж. Дежурный офицер что-то рявкнул, и спорщики немного притихли. Работающее где-то радио заполняло редкие паузы между оскорблениями, и Вэнс невольно подумал, что куда лучше бифштекса, вина и сигар будет возможность не слышать посторонних звуков.
Никаких посторонних звуков.
Когда политики и журналисты рассуждали о том, как невыносимо тяжела жизнь в тюрьме, никто из них почему-то не упоминал о непрекращающемся шуме. Они толковали об ограничении свободы, отсутствии удобств, о страхе перед сокамерниками, о необходимости отказаться от личных привычек и прочем, но даже самые прозорливые из них никогда не говорили о постоянном, никогда не затихающем шуме.
Слава богу, для него этот кошмар закончится уже завтра. Он сможет наслаждаться тишиной или, наоборот, — шуметь так громко, как только захочет, но это будет уже его собственный шум.
Впрочем, будут и другие звуки. Те самые звуки, услышать которые ему хотелось больше всего на свете. Те, которые он так любил представлять в минуты, когда ему требовался дополнительный стимул, чтобы двигаться дальше. Об этих звуках он грезил даже дольше, чем о возможном побеге. Крики, рыдания, тщетные мольбы о пощаде… Именно таким ему представлялся саундтрек возмездия.
Джеко Вэнс, убийца семнадцати несовершеннолетних девочек и женщины-полицейского, человек, которого однажды назвали самым сексуальным мужчиной на британском телевидении, с нетерпением ждал момента, когда ему удастся освободиться от цепей и начать мстить.
2
Сержант Альвин Амброуз поставил на стол две кружки медно-желтого пива, покрытого шапкой плотной пены, и опустился на стул. Его бедра были такими мощными, что сиденье стула совершенно исчезло из вида.
— Вот тебе водичка из нашей Лужи, — сказал он, отдуваясь.
Тони Хилл слегка приподнял брови:
— Ты имеешь в виду вкус?.. Или происхождение? А может быть, у вас в Вустере так шутят?
Амброуз отсалютовал ему кружкой и тут же сделал большой глоток.
— Ни то ни другое. Просто пивоваренный завод стоит на реке, которую местные прозвали Лужей. В последнее время она почти не течет — всю воду разбирают выше по течению, на нашу долю достаются лишь жалкие капли. Но пиво здесь все равно хорошее.
Тони в свою очередь сделал глоток из кружки и поднял глаза к потолку, прислушиваясь к ощущениям.
— Ничего не скажешь, — промолвил он наконец. — Пиво отменное.
Мужчины молчали еще некоторое время, потом Амброуз сказал:
— Она здорово разозлила моего шефа, эта твоя Кэрол Джордан.
Даже теперь, несмотря на многолетнюю практику, Тони стоило большого труда сохранять непроницаемое лицо, когда речь заходила о Кэрол. Он, впрочем, считал, что это единственно возможная для него линия поведения. Во-первых, Тони был достаточно суеверен и не сомневался: если он хоть как-то покажет, что Кэрол ему дорога, судьба тотчас отнимет их друг у друга. Правда, Тони так окончательно и не разобрался, что значит для него Кэрол, однако ему казалось, он тем более должен держать себя в руках и не проявлять никаких эмоций, когда кто-то упоминает ее имя, чтобы окружающие не пришли к неправильным выводам относительно природы их отношений.
— Кэрол Джордан ни в коем случае не моя, — спокойно возразил Тони. — Если быть абсолютно точным, то она вообще ничья.
— Ты же сам говорил, что она будет жить с тобой, если получит эту работу, — сказал Амброуз с легким упреком в голосе.
Тони покачал головой. Он уже успел пожалеть о том, что слишком разоткровенничался и посвятил этого человека в свои планы. Признание вырвалось у него во время одной из откровенных бесед, которые скрепили дружбу, неожиданно возникшую между двумя осмотрительными, сдержанными мужчинами, у которых, если говорить откровенно, не было почти ничего общего. Да, Тони доверял Амброузу, но это вовсе не означало, что он непременно должен посвятить приятеля во все сложности и противоречия, которые составляли его так называемый внутренний мир.
— Она будет жить не со мной, а в моем новом доме, — уточнил он. — Который, кстати, достаточно велик. Она и сейчас снимает квартиру у меня в цокольном этаже, так что разница не велика, — добавил он небрежно, но его пальцы непроизвольно стиснули ручку пивной кружки.
Лицо его собеседника ничего не выражало, но взгляд сделался чуть более цепким, и Тони подумал, что инстинкт полицейского, вероятно, требует от Альвина прояснить этот вопрос.
— А Кэрол — очень привлекательная женщина, — промолвил он наконец.
— Да. — Тони слегка приподнял свою кружку в знак согласия. — Так почему же инспектор Паттерсон так на нее сердит?
Амброуз слегка пожал плечами, отчего швы на его пиджаке рискованно натянулись. По-видимому, он почувствовал себя на безопасной территории, так как его карие глаза утратили зоркий прищур.
— Обычное дело… — проговорил он. — Паттерсон всю жизнь прослужил в полиции Уэст-Мерсии, причем главным образом работал здесь, в Вустершире. Естественно, он ожидал, что, как только освободится вакансия старшего инспектора, она достанется ему. И тут твоя… и тут инспектор Джордан подала рапорт о переводе из Брэдфилда. — Амброуз криво улыбнулся, словно съел лимон. — А как, скажи на милость, полиция Уэст-Мерсии может отказать такой, как она?
Тони покачал головой:
— Почему нет?
— Ты что, шутишь? С таким-то послужным списком?! Сначала она работала в Столичной полиции, потом сотрудничала с Европолом, а затем возглавила собственный отдел по расследованию особо тяжких преступлений в четвертом по величине управлении полиции страны, и при этом ухитрилась обштопать придурков из отдела по борьбе с терроризмом в их собственной игре… Да во всей стране не наберется и десятка легавых, которые обладали бы таким опытом, как у нее, и при этом по-прежнему стремились бы оставаться на передовой вместо того, чтобы занять тепленькое местечко в штабе или аналитическом отделе. Паттерсон понял, что ему ни шиша не светит, как только до нас дошли первые слухи!
— Ну, это вовсе не обязательно, — возразил Тони. — Дело в том, что кое-кто из больших шишек воспринимает Кэрол как угрозу. Во-первых, потому что она женщина, а во-вторых, она слишком много знает… Словом, Кэрол будет неудобна для многих. А при таких условиях посадить ее на место старшего инспектора — все равно что пустить лису в курятник.
Амброуз усмехнулся — словно гром пророкотал.
— Только не здесь. Местные боссы считают себя самыми крутыми, им сам черт не брат. На своих соседей в Уэст-Мидлендсе они всегда поглядывали свысока. И к переводу Джордан они отнесутся как к появлению в нашей призовой голубятне еще одного голубя-чемпиона.
— Очень поэтическое сравнение. — Тони сделал еще глоток из своей кружки, наслаждаясь горьковатым привкусом хмеля. — Но ведь инспектор Паттерсон смотрит на дело иначе?
Обдумывая ответ, Амброуз почти прикончил свое пиво. Это заняло у него немало времени, но Тони умел ждать. Ожидание часто оказывалось полезным и во время работы, и во время обычного разговора с другом. Сам Тони, размышляя о своей практике в Брэдфилдской больнице, нередко задумывался, почему тех, с кем ему приходилось иметь дело, называют «больными», если это ему приходилось испытывать боль — испытывать и терпеть, не показывая вида, насколько ему больно и тяжело. Сочувствие, сопереживание, соболезнование — вот чем он занимался в лечебнице, но, если бы у него недоставало терпения, он никогда бы не добился положительных результатов. Психолог-клиницист, который ищет ответы на сложные вопросы, просто не имеет права торопиться.
— Паттерсону, конечно, нелегко, — проговорил Амброуз после продолжительного молчания. — Да и кому было бы легко согласиться с тем, что он оказался не самым лучшим? Пришлось бедняге кое-что придумать, чтобы, так сказать, подсластить пилюлю.
— И что же он придумал?
Амброуз опустил голову. В пабе было довольно темно, и темнокожий детектив, откинувшийся на спинку стула, стал похож на черную каменную глыбу.
— Он распускает слухи о… о том, почему инспектор Джордан захотела перевестись в Уэст-Мерсию. Паттерсон утверждает, мол, ей на самом деле наплевать, где работать. Просто она следует за тобой, а поскольку ты унаследовал в наших краях дом и решил отрясти брэдфилдскую пыль со своих ног, то… В общем, что-то в этом роде.
Тони понимал, что ему не следует защищать или оправдывать Кэрол, но и промолчать он тоже не мог. В данном случае его молчание только убедило бы Паттерсона в собственной правоте. Увы, единственное, что было сейчас в его силах, — это подкинуть Амброузу пару альтернативных вариантов, которые он мог бы озвучить в полицейском пабе или в зале для инструктажа.
— Может быть, и так, — проговорил он. — Но из Брэдфилда Кэрол переводится вовсе не из-за меня. Во всем виновата новая политика министерства. Новое начальство в Брэдфилде решило, что отдел по расследованию особо тяжких преступлений не стоит тех денег, которые расходуются на его содержание. У Кэрол было три месяца, чтобы доказать, что ее шеф ошибается… — Тони грустно улыбнулся. — Не представляю, что еще она могла сделать? Они там выследили серийного убийцу, раскрыли два мертвых висяка и разоблачили группировку, которая ввозила в страну детей для секс-торговли, но — увы…
— Я бы сказал, это завидные достижения, — сказал Амброуз.
— Но для Джеймса Блейка этого оказалось недостаточно. Три месяца вот-вот истекут, и он уже объявил, что в конце месяца отдел будет распущен, а входящие в него специалисты распределены по местным отделам уголовного розыска. Кэрол это не нравилось, поэтому она давно знала, что Брэдфилд ей придется покинуть. Она только не знала, куда именно направить свои стопы. Когда ей подвернулось место в Уэст-Мерсии, Кэрол сразу подала рапорт. По-моему, этот вариант не хуже любого другого, к тому же, если она переведется сюда, ей не придется менять квартирного хозяина.
Амброуз с улыбкой взглянул на него и допил все, что оставалось в кружке.
— Еще по одной? — предложил он.
— У меня еще есть. Кроме того, сейчас, кажется, моя очередь платить, — возразил Тони, но детектив уже направлялся к бару.
Глядя ему вслед, Тони заметил, что юная барменша косится в их сторону. У нее были приятные, мягкие черты лица, но сейчас она неодобрительно хмурилась. Пожалуй, подумал Тони, они с Амброузом действительно производят странное впечатление. Наголо бритый чернокожий здоровяк с лицом боксера-тяжеловеса и широченными плечами, распиравшими пиджак, выглядел в точности так, как большинство людей представляют себе профессионального телохранителя. Что касалось самого Тони, то он имел вид человека, который едва ли способен защитить самого себя — так, во всяком случае, представлялось ему самому. Тони действительно не отличался ни высоким ростом, ни внушительным телосложением; кроме того, он казался — да и был — достаточно худым. Ничего удивительного, коль скоро его единственным спортом была компьютерная игра «Бешеные кролики». Одевался он тоже так себе — кожаная куртка, толстовка с капюшоном, черные джинсы… С годами Тони убедился, что единственной его чертой, которая обращала на себя внимание, были глаза — блестящие, ярко-синие, резко выделявшиеся на бледном изможденном лице. У Амброуза, кстати, тоже были интересные глаза, но отличал их вовсе не цвет или разрез, а выражение доброты и мягкости, которой не предполагал его брутальный внешний вид. Впрочем, Тони тут же подумал, что большинство посторонних этого выражения вовсе не замечали — им достаточно было общего, поверхностного впечатления. Быть может, хотя бы барменша обратит внимание на его глаза?
Амброуз вернулся, держа в руке еще одну кружку, по которой сползал белый язык пены.
— Ты сегодня больше не пьешь?
Тони покачал головой:
— Мне нужно вернуться в Брэдфилд.
Амброуз посмотрел на часы:
— Не поздновато? Уже одиннадцатый час.
— Я знаю, но в это время движение на шоссе уже не такое сильное. Я доберусь до дома меньше чем за два часа. Завтра с утра мне нужно посмотреть пациентов в Брэдфилдской больнице — это мой последний прием перед тем, как я передам их в руки другого врача, который — я надеюсь — будет обращаться с ними как с тяжелобольными, несчастными людьми. Каковыми, собственно говоря, они и являются… Да и вообще, поздно вечером легче вести машину. Дороги пусты, и только музыка звучит в радиоприемнике…
Амброуз усмехнулся:
— Похоже на строчку из песни кантри.
— Иногда мне кажется — вся моя жизнь похожа на песню в стиле кантри, — проворчал Тони. — Причем на довольно грустную песню. — Не успел он договорить, как зазвонил его мобильник. Некоторое время Тони в замешательстве хлопал себя по карманам куртки и в конце концов обнаружил трубку в джинсах. Высветившийся на экране номер был ему незнаком, но Тони все равно решил ответить. Не исключено, что у персонала Брэдфилдской больницы возникли проблемы с одним из пациентов, и кто-то набрал его номер с собственного телефона. Такое уже случалось.
— Алло? — осторожно сказал он в трубку.
— Это доктор Хилл? Доктор Тони Хилл? — Женский голос в трубке показался ему смутно знакомым, но кому он принадлежит, Тони вспомнить не мог.
— Кто это?
— Это Пенни Бёрджесс из «Ивнинг сентинел таймс». Мы с вами как-то беседовали…
Пенни Бёрджесс… Теперь Тони вспомнил худую, высокую женщину с напряженным лицом, одетую в длинное непромокаемое пальто, — воротник на дожде поднят, длинные черные волосы выбились из прически. Еще он помнил, как, в зависимости от обстоятельств, Пенни писала о нем в своей колонке то как о всезнающем мудреце, то как о полном кретине, виновном в очередном провале полиции.
— Да, мы беседовали, — подтвердил Тони холодно. — Но совсем не так обстоятельно и подробно, как вам хотелось бы представить читателям.
— Я просто делаю свою работу, доктор Хилл. — Голос Пенни звучал гораздо дружелюбнее, чем предполагала история их отношений. — В Брэдфилде убита еще одна женщина, — продолжила она. Репортерша умела поддерживать светскую беседу почти так же непринужденно, как и сам Тони, умело избегая пространных высказываний, которые можно было бы истолковать двояким образом. Он, однако, хранил молчание, и Пенни сказала: — Еще одна труженица секса. Такая же, как те две, что погибли в прошлом месяце.
— Прискорбно слышать, — проговорил наконец Тони, тщательно подбирая самые нейтральные выражения. Разговаривать с Пенни Бёрджесс было все равно что ходить по минному полю.
— Я почему вам звоню… Мой источник сообщает, что это убийство несомненно является серийным, поскольку преступник оставил своего рода подпись. Меня интересует, что вы об этом думаете?
— Я понятия не имею, о чем идет речь, — твердо сказал Тони. — В настоящее время я не сотрудничаю с Брэдфилдским управлением уголовных расследований.
Пенни Бёрджесс издала низкий горловой звук, несколько похожий на смешок.
— Мне казалось, ваши источники информации так же надежны, как мои. Не могу поверить, что старший инспектор Джордан не участвует в этом расследовании, а если она участвует, значит, и вы должны быть в курсе.
— У вас довольно странные представления о моем образе жизни. Уверяю вас, я понятия не имею, о чем идет речь.
— Речь идет об очередном серийном убийце, доктор Хилл. А когда дело касается серийных убийц, вы — тот самый человек, который всегда оказывается в гуще расследования.
Не сказав больше ни слова, Тони дал отбой и снова убрал телефон в карман. Подняв голову, он наткнулся на пристальный взгляд Амброуза.
— Репортерша, — сказал он и отпил пива. — Проныра без стыда и совести. Команда Кэрол уже не раз макала ее мордой в дерьмо, но она только утрется, и все начинается сначала.
— И тем не менее… — начал было Амброуз, и Тони кивнул.
— Верно. Их можно уважать, и вместе с тем — не делиться с ними никакой информацией.
— Что ей было от тебя нужно?
— Сенсационные тайны следствия, конечно! За последние несколько недель в Брэдфилде были убиты две уличные проститутки. Сейчас, по-видимому, появился третий труп. Насколько мне известно, первые два убийства ничто не связывало — совершенно разный модус операнди. — Он пожал плечами. — Не думаю, чтобы Кэрол занималась этими делами. Впрочем, если это и так, мне она ничего не говорила.
— Но у репортерши другие сведения?
— Она утверждает, что во всех трех случаях преступник оставил какой-то знак, однако ко мне это по-прежнему не имеет никакого отношения. И даже если полиции понадобится составить психологический профиль убийцы, ко мне они вряд ли обратятся.
— Вот кретины! Ведь ты, насколько я знаю, лучший, кого они могут привлечь к этой работе.
Тони допил все, что оставалось в кружке.
— Возможно, ты и прав, но я думаю, Джеймс Блейк постарается обойтись своими силами, во-первых, потому что это обойдется дешевле, а во-вторых, это будет означать, что он сможет держать операцию полностью под своим контролем. — Тони неловко улыбнулся. — И, сказать по правде, я его отлично понимаю. На его месте я бы тоже несколько раз подумал, прежде чем привлечь к расследованию этого странного парня — доктора Хилла, от которого неприятностей бывает куда больше, чем пользы. — Он поднялся из-за стола. — На этой оптимистичной ноте мы, пожалуй, закончим. Мне пора.
— Тебе и впрямь совершенно не хочется оказаться на месте преступления и принять участие в расследовании? — Амброуз допил вторую кружку и тоже встал, стараясь, впрочем, держаться подальше, чтобы не слишком нависать над другом.
Тони ненадолго задумался.
— Откровенно говоря, люди, которые совершают подобные преступления, меня весьма интересуют. Чем сильнее расстроена их психика, тем сильнее мне хочется узнать их мотивы. Потому что только так я могу придумать что-то такое, что хоть немного им поможет… — Он вздохнул. — Вот только результаты нередко меня разочаровывают, поэтому сегодня мне больше всего хочется отправиться домой и лечь в постель. Поверь, дружище, это чистая правда.
3
Если хочешь что-то спрятать, положи это на самое видное место. Люди чаще всего видят только то, что ожидают увидеть. Эти прописные истины Вэнс усвоил задолго до того, как его жизнь оказалась ограничена стенами тюрьмы. К счастью, он был достаточно умен и решителен, чтобы продолжать учиться, несмотря на жесткое ограничение физической свободы.
Некоторые люди, оказавшись за решеткой, опускают руки, прекращая всякую борьбу. И в первую очередь это происходит потому, что упорядоченность и предсказуемость представляют собой куда более сильный соблазн, чем принято считать. Не зря одним из аспектов тюремной жизни, известным, впрочем, только узкому кругу специалистов, являются многочисленные случаи навязчивых неврозов. Тюрьмы полны мужчин и женщин, которые черпают утешение и покой в бесконечном повторении одних и тех же действий, хотя на свободе подобная идея вряд ли могла прийти им в голову. Но Джеко Вэнс с самого начала был исполнен решимости противостоять усыпляющей рутине.
Впрочем, ничего рутинного его здесь не ожидало, особенно поначалу. Прессовать осужденную знаменитость — излюбленное развлечение обитателей любой тюрьмы. Когда Джордж Майкл оказался за решеткой, соседи по тюремному крылу ночами напролет не давали бедняге уснуть, горланя его самые известные хиты, меняя слова и коверкая мелодию в зависимости от собственного настроения. С Вэнсом произошло почти то же самое. Как только заключенных заперли на ночь, в соседних камерах принялись высвистывать музыкальную заставку из его телешоу, которую знала вся страна. Незамысловатая, но навязчивая мелодия повторялась снова и снова, как пластинка, которую заело. Когда же музыкальная тема «Встреч с Вэнсом» наскучила самим исполнителям, они, точно футбольные фанаты, принялись выкрикивать оскорбительные речовки, в которых поминали его жену-лесбиянку и ее подружку. Что и говорить, встречали Вэнса отнюдь не с распростертыми объятиями, но его это нисколько не тронуло, и утром он вышел из камеры таким же спокойным и собранным, как накануне вечером.
Для спокойствия у него была своя причина. С самого начала Вэнс решил, что выберется из тюрьмы во что бы то ни стало. Он знал, что это будет нелегко, что на это потребуются годы, но ему удалось заставить себя смириться с этим фактом. Существовали, конечно, и законные пути сократить срок заключения, но Джеко сомневался, что в его случае это сработает. Именно поэтому ему и был необходим резервный план — хотя бы в качестве чего-то такого, на чем он мог сосредоточиться и к чему стремиться.
Но просто сохранять самообладание было недостаточно. Ему требовалось доказать окружающим, что он достоин уважения, к тому же сделать это так, чтобы никто не подумал, будто он посягает на чужой авторитет. Это было особенно трудно еще и потому, что он убивал несовершеннолетних девушек, и в тюрьме его считали педофилом и извращенцем. Неудивительно, что, пытаясь добиться своего, он несколько раз ошибся. К счастью, на воле остались люди, которые продолжали верить в его невиновность, и Вэнс сумел использовать их на полную катушку. Просто поразительно, как быстро тюремные альфа-хищники изменили к нему отношение, когда ему удалось должным образом смазать кое-какие колесики снаружи, благо в специфической «смазке» — красивых бумажках с портретом ее величества — он недостатка не испытывал.
Еще одним ключевым элементом его стратегии было держаться подальше от неприятностей и не раздражать Систему. Что бы он ни затевал на самом деле, следовало создавать впечатление, будто он строго следует правилам тюремного распорядка. Хорошее, даже примерное поведение — вот что видела тюремная администрация. И со стороны действительно могло показаться, будто Джеко Вэнс смирился с неизбежным и даже пытается встать на путь исправления, хотя на самом деле это была такая же игра, как и все остальное.
Когда-то Вэнс часто смотрел телевизионные шоу, которые вела его жена. Однажды она брала интервью у начальника тюрьмы, заключенные которой взбунтовались и на протяжении добрых трех суток удерживали тюрьму под своим контролем. Начальник выглядел усталым. Вэнс до сих пор отчетливо представлял его лицо каждый раз, когда вспоминал сказанные им слова: «Какими бы строгими ни были правила, они всегда найдут способ их обойти». Тогда Вэнсу даже захотелось сделать эту тему центральной в своей собственной телепрограмме, но только теперь он понял, что означали эти слова на самом деле.
Разумеется, у заключенного не так уж много возможностей обойти то или иное правило — главным образом потому, что он вынужден полагаться только на свои собственные силы. Но у Вэнса с самого начала было весомое преимущество перед остальными узниками. То, что когда-то сделало его самым популярным ведущим на британском телевидении, продолжало действовать и в тюрьме. Он был обаятелен, красив и харизматичен. Принимая во внимание, что до несчастного случая, который и заставил его обратиться к телевидению, Вэнс прославился как спортсмен, он мог претендовать на звание «настоящего мужчины». В своем активе он числил и Георгиевский крест, которым его наградили за то, что он, рискуя собственной жизнью, спасал детей во время серьезной аварии на затянутом туманом шоссе. Возможно, впрочем, что эту награду ему вручили в качестве компенсации за потерянную руку, которой он лишился, когда пытался спасти водителя из искореженной кабины грузовика, но сейчас это уже не имело существенного значения. Сам Вэнс был уверен, что в данный момент в стране нет другого заключенного, который был бы, как он, награжден высшим гражданским орденом за героизм. И это обстоятельство он тоже мог смело считать своим преимуществом.
В основе составленного им плана лежал простой, но действенный принцип: подружись с теми, кто обладает властью изменить твой мир. В эту категорию входили и старосты из числа заключенных, и офицеры-охранники, решавшие, кто из узников достоин тех или иных привилегий, и тюремный психолог, который решал, как тот или иной заключенный отбывает свой срок и встал ли он на путь исправления. Кроме того, Вэнс постоянно искал человека, который мог бы стать ключевой фигурой в его плане.
Так кирпичик за кирпичиком, или, лучше сказать, песчинка за песчинкой, он закладывал фундамент будущего побега. Целое, считал Вэнс, всегда складывается из мелочей. Взять хотя бы электрическую бритву. Он нарочно вывихнул запястье, чтобы иметь возможность пожаловаться на невозможность для однорукого инвалида бриться иным способом. Пригодился ему и закон «О правах человека», благодаря которому Вэнс добился разрешения пользоваться самым совершенным протезом, какой только можно купить за деньги. А деньги у него имелись. Он заработал их еще до того, как его изобличили в качестве серийного убийцы несовершеннолетних девушек, поэтому суд не счел их подлежащими конфискации доходами от преступной деятельности. Власти не сумели наложить на них лапу, и Вэнс воспользовался этим, чтобы приобрести искусственную руку, каждый палец которой управлялся отдельно с помощью нервных импульсов. Искусственная кожа протеза была столь совершенной, что окружающие не отличали его от настоящей руки — особенно на первый, поверхностный взгляд. Только всмотревшись повнимательнее, можно было заметить что-то необычное, а многие ли наделены способностью замечать столь мелкие детали?
Правда, был один момент, когда он едва не поверил, что вся его подготовка пошла насмарку. Впрочем, тогда он об этом не сожалел. К всеобщему удивлению, апелляционный суд отменил приговор в отношении Вэнса. Казалось — еще немного, и он выйдет из тюрьмы свободным человеком, но эти мерзкие легавые подготовили новое обвинение в убийстве прежде, чем он оказался на свободе. И это новое обвинение, как Вэнс и опасался, было достаточно обоснованным. В результате он снова оказался в камере и вынужден был продолжить разработку резервного плана.
Быть терпеливым и тщательно исполнять задуманное было нелегко. Годы летели, а казалось — еще ничего не сделано, но он умел терпеть. Вэнс научился этому, когда поправлялся после несчастного случая, лишившего его всех надежд на олимпийскую медаль и разлучившего с девушкой, которую он любил. Эти нелегкие испытания развили в нем такую силу воли, которой позавидовало бы подавляющее большинство людей. Да и годы тяжелых тренировок, направленных на покорение олимпийской вершины, научили его упорству, выдержке, целеустремленности. Завтра все потраченные усилия должны окупиться. Еще несколько часов, и он поймет, что боролся и страдал не напрасно. Нужно только сделать последние приготовления.
Ну а потом он преподаст кое-кому несколько уроков, и вряд ли его враги когда-нибудь их забудут.
4
За спинами одетых в белые комбинезоны экспертов-криминалистов тело жертвы было почти невозможно разглядеть, но суперинтендант Пит Рики вовсе не считал, что это очень плохо. Не то чтобы его выворачивало при виде трупа — на своем веку детектив повидал немало крови и жестокости. И все же каждый раз, когда он сталкивался с работой больного извращенного ума, его начинало мутить. Единственное, что он мог предпринять в подобном случае, — это не смотреть на жертву, чтобы ее истерзанное, оскверненное тело не застряло в памяти словно заноза. В противном случае у него появлялось ощущение, будто извращенец добрался до его головы и как следует там похозяйничал.
Впрочем, избежать знакомства с деталями ему все равно не удалось. Инспектор, который вызвал его сюда по телефону, успел сообщить достаточно много. Когда раздался телефонный звонок, Рики как раз наслаждался свободным вечером. Сидя перед своим огромным плазменным телевизором с жестянкой пива в одной руке и сигарой в другой, он смотрел, как футболисты «Манчестера» отчаянно сражаются с противником, пытаясь сохранить преимущество в один мяч, чтобы пройти в следующий круг европейского чемпионата.
Рики болел за «Манчестер».
— Говорит инспектор Спенсер, — сказал абонент, когда суперинтендант наконец ответил. — Мне очень неприятно беспокоить вас, сэр, но у нас труп. Дело, похоже, непростое, и я подумал, что лучше поставить вас в известность.
Когда Рики только возглавил Северное отделение Брэдфилдского управления уголовных расследований, он сразу дал понять всем своим подчиненным, что не желает быть застигнутым врасплох, если пресса вдруг попытается превратить очередное убийство в сенсацию национального масштаба. И вот теперь наступила расплата. Звонок Спенсера оторвал его от интереснейшего матча, до конца которого оставалось не больше пятнадцати минут.
— А до утра это не может подождать? — проворчал Рики, хотя заранее знал ответ.
— Мне кажется, сэр, вам все-таки лучше приехать, — ответил Спенсер. — Убита еще одна проститутка, и у нее на запястье — точно такая же татуировка, как в предыдущих двух случаях. Так, во всяком случае, говорит док.
— Ты хочешь сказать, что на нашей территории появился серийный убийца? — уточнил Рики, не скрывая своего недоверия. Со времен Ганнибала Лектера чуть не каждый детектив мечтал покрыть себя славой, обезвредив опасного маньяка.
— Трудно сказать, сэр. Я не видел первых двух жертв, но док утверждает, что картина очень похожая. Только…
— Давай не тяни. Выкладывай, что там? — Рики с сожалением отставил в сторону недопитое пиво и затушил в пепельнице сигару.
— Модус операнди, сэр. По сравнению с предыдущими случаями преступник действовал еще более жестоко.
Рики вздохнул и вышел из комнаты. Перед его глазами еще стояла телевизионная картинка, на которой медлительный центрфорвард лениво трусил навстречу выверенной передаче.
— Что это значит — еще более жестоко? — спросил он в телефон. — Он что, на фарш ее порубил?
— Нет, сэр, но… Преступник распял жертву. Вверх ногами. А потом перерезал горло. В таком порядке, если верить доку. — Спенсер отвечал короткими, рублеными фразами. То ли ему самому было нехорошо, то ли он пытался таким образом расшевелить босса. Так или иначе, услышанного хватило, чтобы Рики почувствовал, как его рот заполнился горечью.
Вот почему еще до того, как выйти из дома, суперинтендант знал, что на очередную жертву ему глядеть не следует. Сейчас он стоял спиной к убитой и слушал доклад Спенсера, который пытался сложить из обрывков полученной информации сколько-нибудь осмысленную картину. Когда детектив начал выдыхаться, Рики спросил:
— Так ты говоришь — док уверен, что это серия?
— Да, третий случай, насколько нам известно. Впрочем, убитых может оказаться и больше, просто о ком-то мы еще не знаем.
— Вот именно. — Рики покачал головой. — Ну и кошмар! Я уже не говорю о том, как это отразится на бюджете отделения… — Суперинтендант слегка расправил плечи. — Не обижайтесь, детектив Спенсер, но я считаю, что этим случаем должны заняться специалисты.
Хмурое лицо инспектора слегка прояснилось. Он наконец понял, как можно избежать многих часов неоплаченных сверхурочных, избавиться от назойливого внимания средств массовой информации, а заодно и от ответственности, которая тяжким грузом легла бы на плечи его и его коллег в случае, если бы они взяли расследование на себя. Детектив Спенсер не был ни ловкачом, ни лентяем, но он слишком хорошо знал, какой тяжелый осадок оставляют после себя подобные преступления. Ему лично это совершенно ни к чему, тем более что существуют люди, которые занимаются такими вещами если не с удовольствием, то по крайней мере — с достаточным рвением. Кроме того, в полицейском ведомстве действуют вполне определенные инструкции, согласно которым особо тяжкие преступления следует передавать специализированным группам.
И Спенсер кивнул, стараясь не показывать облегчения:
— Как скажете, сэр. Я свои возможности знаю.
Рики тоже кивнул и зашагал прочь — подальше от яркого света, голосов и негромких шорохов, сопровождавших работу криминалистов. Он совершенно точно знал, кому он должен позвонить.
5
Устало вздохнув, старший инспектор Кэрол Джордан взялась за ручку нижнего ящика своего рабочего стола. Она знала, что за все в жизни приходится платить, и ее решение покинуть Брэдфилд тоже имело свою цену. Впрочем, поделать она все равно ничего не могла. В конце этого месяца ее команда первоклассных специалистов будет расформирована, а сама она отправится к новому месту службы. Но прежде ей придется перерыть все ящики, картотечные шкафы и полки в кабинете, чтобы рассортировать скопившиеся там документы. Личные вещи — фотографии, открытки, записки от коллег, выдранные из газет карикатуры, которые в свое время заставили ее и ее друзей улыбнуться, она, вероятно, возьмет с собой. Служебные документы тоже следовало упаковать и отправить в архив центрального аппарата управления полиции Брэдфилда. Кроме этого в столе и в шкафах найдется немало отрывочных записей, не имеющих никакого смысла вне контекста конкретного уголовного дела, а также других рабочих материалов, которые не должен увидеть никто из посторонних. Все это, как и прочий бумажный мусор, необходимо было направить на уничтожение; именно поэтому Кэрол и задержалась на работе после того, как остальные члены спецгруппы разошлись по домам.
Но стоило Кэрол открыть ящик, как ее боевой задор улетучился. Ящик стола был набит под завязку, папки и отдельные листы бумаги лежали, словно плотно спрессованные геологические пласты. Здесь были собраны самые отвратительные, жуткие, шокирующие, леденящие кровь дела. Прежде чем иметь дело с такими вещами, нужно как следует подготовиться, так сказать, укрепить дух…
Подумав об этом, Кэрол повернулась на стуле к стоявшему позади нее картотечному шкафчику, содержание среднего ящика которого было куда менее устрашающим. Оттуда она достала миниатюрную бутылочку с водкой — Кэрол всегда привозила несколько таких сувениров, когда ездила или летала в командировки или останавливалась в гостиницах. Выплеснув в мусорную корзину осадок, оставшийся в кофейной кружке, Кэрол протерла ее бумажной салфеткой и налила туда водку. Прозрачная жидкость едва прикрыла дно, и она добавила в кружку содержимое еще одной бутылочки, но получившаяся порция все равно оказалась не слишком большой. Залпом выпив водку, Кэрол ничего не почувствовала и почти сразу вылила в кружку еще пару бутылочек, но пить не стала. Вместо этого она поставила кружку на стол и, прищурившись, посмотрела на нее.
— Буду пить маленькими глоточками, — сказала Кэрол вслух.
Она была абсолютно уверена, что у нее нет никаких проблем с алкоголем, что бы там ни утверждал Тони Хилл. Кэрол крепко держала себя в руках, и иначе просто не могло быть. В прошлом у нее случались моменты, когда пагубная привычка едва не взяла верх, но она сумела их пережить и теперь нисколько не сомневалась, что пара глотков для снятия напряжения ей не повредит. Алкоголь абсолютно не мешал ей работать профессионально и четко и не создавал сложностей в личных отношениях…
— …Что бы они собой ни представляли, эти отношения, — пробормотала Кэрол, вытаскивая из стола сразу несколько папок.
Она разобрала достаточно много материалов, чтобы воспринять звонок телефона как долгожданное спасение. Экран на ее аппарате показывал, что звонят со служебного полицейского мобильного, но номер был ей незнаком.
— Старший инспектор Джордан, — сказала она в микрофон, свободной рукой потянувшись к кружке, но та оказалась пуста.
— Говорит суперинтендант Рики из Северного отделения, — сказал грубый хриплый голос.
Кэрол не была знакома с суперинтендантом Рики, но не сомневалась — произошло что-то важное, если такую большую шишку вытащили из постели в столь поздний час.
— Чем могу быть полезна, сэр?
— У нас произошло преступление, которое по некоторым признакам как раз по вашей части, — сообщил Рики. — Вот я и подумал, что для дела было бы полезно подключить вас как можно раньше, пока следы еще свежие.
— Свежие следы — это то, что нужно, — подтвердила Кэрол. — Но… дело в том, что мой отдел будет вот-вот расформирован.
— Да, я слышал, что вы дорабатываете последние деньки, — сказал Рики. — Но пока вы все еще в упряжке, не так ли? Вот я и подумал, что вы, быть может, возьметесь за это дельце. Оно, мне кажется, обещает быть особенным. Так сказать, финальный аккорд…
Кэрол поморщилась — ей не очень понравилось, что Рики употребил прилагательное «особенное», когда говорил о характере предстоящего дела. Полицейские хорошо знали разницу между похожими друг на друга бытовыми убийствами и однообразными последствиями бандитских разборок и преступлениями, в которых чувствовалась работа больного мозга. Вместе с тем преступления, в которых присутствовал элемент загадки и тайны, и впрямь относительно редки, поэтому Рики, вероятно, имел некоторое право назвать это убийство «особенным».
— Пришлите мне на телефон эсэмэску с адресом, и я постараюсь приехать как можно скорее, — сказала Кэрол, убирая недопросмотренные папки на место и пинком задвигая ящик.
Потом ей на глаза снова попалась опустевшая кружка. Формально Кэрол превысила дозу и не имела права садиться за руль, однако она чувствовала себя в норме. «Я в норме, начальник…» За годы службы в полиции она много раз слышала эти слова от задержанных в нетрезвом состоянии водителей и прекрасно знала, что на самом деле они могут означать все что угодно — от легкой степени опьянения до острого алкогольного отравления. Кэрол, впрочем, знала себя достаточно хорошо и не сомневалась в своей способности вести машину. И тем не менее ей не хотелось ехать на место преступления одной. Если они возьмут это дело себе — а похоже было, что этим все и закончится, или, точнее, начнется, — следовало сразу произвести определенные следственные действия, откладывать которые не стоило. Сама Кэрол, однако, считала, что могла бы использовать свои время и опыт с куда большей пользой, чем проведение стандартных процедур. Значит, решила она, ей нужен помощник. Вот только кого из команды привлечь? У нее в отделе было два сержанта, но Крис Девайн в последнее время и так много перерабатывала, готовя для суда важное дело, а Кевин Мэттьюз взял отгул, чтобы отпраздновать годовщину свадьбы. Рики, как показалось Кэрол, был не слишком обеспокоен, поэтому она не видела причин вытаскивать Кевина из-за праздничного стола. Следовательно, в ее распоряжении были только констебли, но Стейси Чен управлялась с компьютерами намного лучше, чем с людьми, а Сэм Эванс по-прежнему думал о своей карьере куда больше, чем о жертвах. Оставалась, таким образом, только Пола Макинтайр. Уже набирая ее номер, Кэрол подумала, что в подобных случаях Пола почти всегда оказывалась крайней.
Есть вещи, думала Пола, которые никогда не меняются. Например, выброс адреналина, который сопровождает каждый выезд на место преступления. До сих пор в подобных случаях Пола испытывала глубокое волнение, хотя в полиции она была далеко не новичком.
— Извини. Мне очень жаль, что пришлось тебя вытащить, — сказала Кэрол, но Пола понимала, что на самом деле начальница нисколько не жалеет. Впрочем, Кэрол всегда подчеркивала, что не воспринимает свое руководящее положение как нечто само собой разумеющееся.
Пола не отрывала глаз от дороги. Она вела машину со скоростью, намного превышавшей разрешенную, однако старалась не слишком рисковать. Меньше всего ей хотелось оказаться в положении полицейского из анекдота, который так торопился увидеть труп, что насмерть задавил нескольких ни в чем не повинных пешеходов.
— Ничего страшного, шеф, — ответила Пола. — Элинор все равно сегодня на домашнем дежурстве, так что мы не затевали ничего особенного. Так, партия в скрэббл и ужин из ресторана навынос… — «В конце концов, — подумала она, — Кэрол не единственная, кто умеет относиться к окружающим по-человечески».
— И все же…
Пола осклабилась:
— Я все равно проигрывала, так что ваш звонок оказался весьма кстати. Расскажите лучше, что мы имеем?
— Рики звонил по незащищенной линии и никаких подробностей не сообщил. Мне известно только, что, по его мнению, это убийство относится к нашей компетенции.
— А он в курсе, что наша спецгруппа скоро будет распущена? — Пола не сумела скрыть прозвучавшую в ее словах горечь.
— Это случилось бы вне зависимости от того, осталась бы я в Брэдфилде или нет, — ответила Кэрол.
— Я ни в чем вас не обвиняю, шеф! — поспешно возразила Пола. — Все знают, кто приложил к этому руку. — Она бросила быстрый взгляд на начальницу. — Я хотела только…
— Разумеется, я замолвлю за тебя словечко.
— Честно говоря, я надеялась на большее… — Пола набрала в грудь воздуха. Она уже несколько дней ждала подходящего момента, чтобы высказать свою просьбу, но ей постоянно что-то мешало. Сейчас она оказалась с Кэрол наедине и решила воспользоваться случаем. — Я… я тоже готова подать рапорт. Как вы думаете, найдется для меня работа в Уэст-Мерсии?
Вопрос застал Кэрол врасплох — это было видно по выражению ее лица.
— Честно говоря, не знаю. Мне и в голову не приходило, что кто-то из вас захочет… — Она повернулась на сиденье, чтобы лучше видеть Полу. — Ты, конечно, понимаешь, что в Мерсии все будет иначе, чем здесь? По сравнению с Брэдфилдом там происходит значительно меньше убийств и других тяжких преступлений. В Мерсии нам придется заниматься обычной полицейской работой — тупой, тяжелой и однообразной. Никаких приключений духа, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Пола улыбнулась краешком губ.
— Ну, с этим я как-нибудь справлюсь. Откровенно говоря, шеф, мне иногда кажется — я достаточно долго пробыла в положении человека, на которого валятся все шишки. Пусть теперь кто-нибудь другой попробует поработать на переднем крае борьбы с преступностью. — Она снова усмехнулась.
— Я тебя понимаю, — кивнула Кэрол. — И если ты действительно этого хочешь, я постараюсь тебе помочь. Мне просто казалось, что у тебя и так все в порядке. Или у вас с Элинор что-то не складывается?
— Элинор тут ни при чем. То есть не в том смысле, в каком вы подумали… Просто она задумывается о своей врачебной карьере. Недавно ей подвернулось хорошее место в одной из больниц Бирмингема, а из Брэдфилда туда, сами понимаете, не наездишься. Так что… — Пола притормозила перед перекрестком и, убедившись, что ни слева, ни справа нет машин, снова надавила на газ. — В общем, если Элинор решится на переезд, мне тоже придется что-то придумывать. А поскольку вы решили перебраться в Уэст-Мерсию, я тоже готова, гм-м… сменить обстановку. — И Пола искоса взглянула на Кэрол.
— Я узнаю, что можно сделать. Откровенно говоря, мне бы очень хотелось иметь тебя в своей новой команде, — искренне сказала та.
— Я отлично ладила с тем здоровенным сержантом, с которым мы работали по убийствам посетителей сайта «Ригмароль», — добавила Пола. — Помните Альвина Амброуза, шеф? Было бы неплохо снова оказаться с ним в одной упряжке.
Кэрол чуть слышно застонала.
— Незачем на меня давить, Пола. Я и так обещала сделать все, что смогу. Кроме того, ты должна понимать, что не все зависит от меня. Сама знаешь, раз министерство взялось экономить, значит, оно будет экономить, а сделать это проще всего за счет сокращения числа практических работников.
— Я понимаю. Извините, шеф. — Нахмурившись, Пола посмотрела на спутниковый навигатор, затем осторожно повернула налево — на узкую извилистую дорогу, вдоль которой выстроились сборные складские модули-ангары с отлогими двускатными крышами. За очередным поворотом дороги, у последнего склада промзоны, они увидели несколько полицейских машин и пару спецфургонов криминалистического отдела. Синие мигалки на крышах патрульных машин были выключены, чтобы не привлекать внимания, однако Пола сразу разглядела трепещущую на ветру сине-белую ленту полицейского ограждения вокруг склада.
Подъехав поближе к зданию, Пола заглушила двигатель и потянулась.
— Ну вот и приехали, — сказала она.
В практике Кэрол хватало случаев, когда она с самого начала понимала: каким бы хорошим легавым она ни была, этого недостаточно и никогда не будет достаточно. Кроме того, чем дольше она работала, тем тяжелее ей становилось мириться с фактом, что полиция всегда прибывает на место после того, как случилось самое страшное. Сейчас ей очень хотелось, чтобы Тони был рядом, и не только потому, что он видел место преступления иначе, чем она. Главное заключалось в том, что Тони понимал и разделял ее желание сделать все, чтобы предотвратить подобные случаи, каждый из которых превращал в хаос чужие жизни, оставлял в них зияющие пустоты, которые не заполнятся еще очень, очень долго. А может, и никогда. Кэрол жаждала справедливости, но добиться этого становилось все труднее.
Суперинтендант Рики не сообщил ей никаких подробностей, и сейчас Кэрол была этому рада. Когда речь идет о серьезном преступлении, многие вещи просто невозможно выразить словами, поэтому даже опытные полицейские часто стараются справиться с ужасом с помощью пустой болтовни. Но абстрагироваться от того, что она увидела сейчас, было невозможно никаким способом.
Убитая женщина была обнажена. Кэрол разглядела на ее коже несколько тонких поверхностных порезов. Похоже, одежду со своей жертвы убийца не снял, а срезал, но почему? На всякий случай она попросила полицейского фотографа сделать несколько снимков, чтобы впоследствии сопоставить эти разрезы с остатками одежды, когда (и если) одежда убитой будет обнаружена.
Тело женщины было прибито к кресту толстыми шестидюймовыми гвоздями, прошедшими сквозь лодыжки и запястья. Кэрол старалась не морщиться при мысли о звуках, которые сопровождали этот процесс: удары молотка, хруст костей, крики жертвы, эхом отражающиеся от тонких металлических стен. Закончив работу, убийца прислонил крест к стене, перевернув его вверх ногами, так что светлые крашеные волосы женщины (над лбом ее Кэрол разглядела темную полоску отросших корней) касались пыльного бетонного пола.
Впрочем, женщину убило вовсе не распятие. Про себя Кэрол подумала, что свирепый удар, раскроивший горло жертвы, можно считать проявлением милосердия. Сама она, впрочем, предпочла бы без подобного милосердия обойтись. Неизвестное оружие вошло достаточно глубоко, чтобы рассечь основные кровеносные сосуды. Благодаря высокому артериальному давлению кровавые брызги разлетелись очень далеко — весь пол перед крестом был в темных пятнах, за исключением одного места.
— Здесь он стоял, — пробормотала она, ни к кому в особенности не обращаясь. — Должно быть, его самого основательно забрызгало.
— Похоже, убийца очень силен, — подсказала Пола. — Поднять деревянный крест, да еще вместе с телом, — это нелегкая работа. Не каждому по плечу. Я, наверное, не смогла бы этого сделать.
При этих словах ближайшая фигура, облаченная в белый комбинезон, повернулась в их сторону. Маска на лице немного заглушала слова, но Кэрол сумела не только расслышать сказанное, но и узнать характерный канадский акцент, принадлежащий одному из патологоанатомов министерства — доктору Грише Шаталову.
— Доски тонкие — всего два на шесть, да и жертва выглядит на редкость изможденной. Я бы сказал, что перед нами типичная наркоманка со стажем, но нет следов инъекций. Вы бы без труда ее подняли, констебль Макинтайр.
— Как давно она умерла, Гриша? — спросила Кэрол.
— Никогда не задавай мне вопросов, на которые я не могу ответить, — отозвался патологоанатом с невеселым смешком. — На данный момент могу сказать только одно: с момента смерти прошло около суток.
— Склад не использовался уже около четырех месяцев, — вставил подошедший Рики. — А охранники не заметили, что задняя дверь взломана, — добавил он, не скрывая своего презрения.
— И как же ее нашли? — осведомилась Кэрол.
— Обычная история. Мужчина выгуливал перед сном свою собаку. В какой-то момент псина устремилась прямиком к задней двери — должно быть, почуяла кровь. — Рики наморщил нос. — Ничего удивительного. Как утверждает этот мужик, собака толкнула дверь, та открылась, собака юркнула внутрь и не отзывалась, как он ее ни звал. Ну он и пошел ее искать. У него с собой оказался фонарик… В общем, ему хватило одного взгляда, потом он сразу вызвал нас. — Рики усмехнулся. — Слава богу, мужик догадался забрать свою чертову собаку, пока она тут все не затоптала.
— Доктор Шаталов утверждает, что девушка, скорее всего, погибла в течение последних суток. Почему же собака не почуяла труп вчера вечером?
Рики обернулся и посмотрел на своего инспектора. До сих пор тот молчал, но, когда на него упал начальственный взгляд, сразу шагнул вперед, прекрасно зная, чего от него ожидают.
— Свидетель утверждает, что прошлым вечером он выгуливал собаку в другом месте. Мы, разумеется, это проверяем.
— Никогда не следует доверять нашедшему тело, — важно изрек Рики.
«А то мы не знаем!» — подумала Кэрол, бросая еще один внимательный взгляд на тело и пытаясь представить себе последовательность событий, которые привели эту молодую женщину к столь печальному концу.
— Никаких документов, конечно, не нашли? — спросила она.
— Пока нет, — покачал головой Спенсер. — Но… У нас в районе аэропорта возникли некоторые проблемы с уличной проституцией. Большой наплыв женщин из Восточной Европы. Эта, скорее всего, тоже из них.
— Если только преступник не снял ее в городе, в Темпл-Филдз, — заметила Пола.
— Первые две жертвы были из местных, — покачал головой Рики.
— Что ж, будем надеяться, Гриша сумеет привести ее в порядок, чтобы можно было сделать фото для опознания, — сказала Кэрол. — Да, вы упомянули о предыдущих жертвах, сэр… Вы уверены, что это действительно серия?
Рики снова повернулся к телу: