Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия Мусийчук Марина
того, — ответил Балакирев, — что ты их непрестанно колотишь языком». Создайте стихотворную версию этой истории и следующих, тоже.
Николай I подарил Клейнмихелю роскошную трость с рукоятью, усыпанною драгоценными каменьями. Все, конечно, поздравляли его с монаршею милостью. Меньшиков тоже поздравил, но нашел награду малою. «На месте государя, — говорил, — я не пожалел бы и ста палок».
Когда при дворе говорили, что народ очень ропщет на новые налоги, введенные Бироном, то Балакирев заметил: «нельзя на это сердиться: надобно же и народу иметь какое-нибудь утешение за свои деньги».
Однажды осенью в петергофском парке сидели на траве какие-то молоденькие дамы. Мимо проходил Балакирев, уже старик, седой, как лунь. «Видно уже в горах снег выпал», — сказала одна из дам, смеясь, над его седою головою. «Конечно, — ответил Балакирев, — коровы уже спустились с гор на травку в долину».
Студенты, вдохновленные проделками дерзкого Балакирева, создали стихотворные аналоги историй про знаменитого шута.
- Балакирев — придворный шут,
- Он при дворе известен был.
- И слава шла про его пыл.
- К Балакиреву, как то раз,
- За помощью пришел придворный паж.
- — Скажи мне — шут — его спросил,
- Так зубы ломит, свет не мил.
- Ни ем, ни сплю, всю ночь брожу
- И мочи нет, дай мне ответ,
- Что делать мне, ты подскажи,
- Займись спасением души!
- Ответ свой шут дает пажу:
- — Я с болью на тебя гляжу,
- Совет один лишь дам в ответ
- Болтаешь меньше — боли нет!
Предлагаем Вашему вниманию еще одну версию этой истории, созданную также студенткой Гариповой Эльзой:
- Придворный у шута спросил
- (Терпеть, ведь больше нету сил):
- Не знаешь, милый, отчего ж,
- Мой зуб на плесень стал похож?
- Ответ я вижу только в том:
- Не надо щелкать языком!
- Мораль болезни такова:
- Ищешь правду — спроси у шута!
Обращайте внимание на структуру фразы, на то, как она построена, за счет чего возникает эффект ложного противопоставления.
Человек компетентный — это тот, кто заблуждается по правилам.
Валери
- Течет сквозь нас река времен,
- кипя вокруг, как суп;
- был молод я и неумен,
- теперь я стар и глуп.
Адвокату следует открыто и ясно изложить дело… потом уж он сам сумеет запутать его.
Алессандро Мандзони (1785–1873), итальянский поэт и романист
Все запретное я вкусил вновь и чувствую себя, слава богу, так же плохо, как и раньше (я имею в виду не хуже).
Г. К. Лихтенберг
«Почему люди говорят, что нужно учиться умирать? — спрашивает мадемуазель де… — Я вижу, что у всех это получается с первого раза».
Н.Шамфор
«Максимы и мысли, афоризмы и анекдоты»
Счастливец
- Не тяжела мне жизни ноша.
- Живя без горя и забот,
- Я никому не должен гроша:
- Никто мне гроша не дает.
- Хандра мне сердце не сушила,
- Я и в несчастье не тужу,
- И, чтоб прислуга не грубила,
- Совсем прислуги не держу.
Очень может быть, что я не умен, но почему? Потому что я гениален.
Один из министров
Своим смелым, громким и яростным исполнением «Патетической сонаты» пианист так потряс зал, что жюри оценило его игру на 10 баллов по шкале Рихтера.
Андрей Кнышев
Один богач сказал о бедняках: «Сколько этим мерзавцам не отказывай, они все равно будут клянчить».
- Залей шуршанье лет журчаньем алкоголя,
- Поскольку, как давно сказал поэт,
- На свете счастья нет, но есть покой и воля,
- Которых, к сожаленью, тоже нет.
Стоит на опушке заяц, а может зайчиха… Как отличить зайца от зайчихи?
(Хлопнуть в ладоши… Если побежал — заяц, если побежала — зайчиха).
Почему шляпу носят?
(Потому что она сама не ходит).
Какими могут быть монархия, температура и погрешность?
(Абсолютными).
У кого ее нет, тот не хочет её иметь, у кого есть — тот не может отдать.
(Лысина).
Какой болезнью никто на земле не болел?
(Морской).
Сидит человек, а вы не можете сесть на его место, даже если он встанет и уйдет. Где он сидит?
(У вас на коленях).
Загадка от профессора Кембриджского университета Эдварда де Боно: «Почему помидор красный?»
Требуется дать юмористический ответ, например, такой, какой дает сам автор загадки: «А ему стыдно смотреть на одежду салата».
Немецкий же комизм преимущественно в мысли. Богатство Лихтенберга вызывает удивление, в его распоряжении был целый мир знаний и отношений для того, чтобы тасовать их, как карты, и по желанию плутовски разыгрывать.
И.В. Гете
Особенное значение Пифагор придавал смеху и походке молодых людей, утверждая, что манера смеяться является самым хорошим показателем характера человека.
По словам Н. Г. Чернышевского, люди, расположенные к юмору, — люди с деликатною, раздражительною и вместе с тем наблюдательною, беспристрастною натурою, от взгляда которых не скроется ничто мелочное, жалкое, ничтожное, низкое, все то, что так или иначе противоречит «достоинству человека вообще».
… есть остроумие пустое, ничтожное, мелочное… потом есть остроумие, происходящее от умения видеть вещи в настоящем виде, схватывать их характеристические черты, выказывать их смешные стороны.
В. Г. Белинский
2.4. Ложное усиление
Игорь Губерман
- Томлением о скудности финансов
- не мучаюсь я, голову клоня;
- еще в моей судьбе не мало шансов,
- но все до одного против меня.
Иммануил Кант рассматривал «игру идей» как источник удовольствия и смеха. При этом он подчеркивал, что при восприятии шутки непременно имеет место разрядка напряженного ожидания. Разрядка проявляет себя смехом при условии, что ожидание разрешается в «ничто». Переход в противоположность мог бы стать источником печали, а трансформация в «ничто» доставляет удовольствие. Например, рассказ о человеке, который от горя поседел в одну ночь, не вызовет смеха, даже если мы не поверим в произошедшее, потому что произошел переход в противоположность. А вот сообщение о страдальце, у которого от переживаний поседел парик, заставит нас рассмеяться (осуществился переход в «ничто»).
И.Кант пишет, что «… остроумная шутка вначале вводит нас в заблуждение, так как содержит нечто такое, что мы вначале принимаем за истину». Это в полной мере реализуется в приеме «ложное усиление». Ложное усиление состоит в том, что заключительная часть высказывания по форме усиливает начальную, а по существу отрицает ее. Прием остроумия «ложное усиление» реализуется следующими способами создания комического эффекта: удвоение, абсолютизация ложного усиления, перемещение смыслового центра на алогичное уточнение. Рассмотрим подробнее эти способы.
Способ «удвоение» или аналиплозис (греч. удвоенный). Может быть реализован, например, таким образом: «Последнее отдают только дураки. Только дураки имеют так мало!» Абсолютизация ложного усиления, как способа создания комического эффекта мы можем наблюдать в следующем высказывании А.Эйнштейна: «Математика — единственный совершенный метод, позволяющий провести самого себя за нос». Перемещение смыслового ударения прекрасно удалось С.Дали в следующем выражении: «Врагов я забрасываю цветами — в гробу». Или же, к примеру, следующее весьма оптимистичное высказывание Г.К.Лихтенберга: «Все же лучшая крепость против ударов судьбы — могила».
В американских ВВС пилоты и механики часто общаются через записи в бортжурнале. После полета пилот записывает обнаруженные неисправности, механик реагирует на них и делает записи о проделанной работе. Иногда это выглядит примерно так…
Запрос: Левое внутреннее колесо основного шасси почти требует замены.
Ответ: Левое внутреннее колесо основного шасси почти заменено.
Напишите ответы на следующие запросы:
Тестовый полет прошел нормально, но автопилот работает с трудом.
Автопилот в режиме горизонтального полета показывает снижение 20 метров в секунду!
Дохлые жуки на лобовом стекле.
В наушниках невероятные шумы!
Стук в коклите, как будто человечек молоточком.
Много мух в салоне.
Коклит грязный — для свиней не годится!
На приборной доске замечены три таракана.
У капитана Эванса подтекает патрубок.
Ответы на запросы:
На этом самолете автопилот совсем не установлен.
Не могу воспроизвести это на земле.
Мы уже заказали свежих.
Шумы доведены до более вероятных.
Молоточек у человечка отняли
Мухи пересчитаны — количество соответствует.
Коклит вымыт — для свиней не годится.
Один убит, один ранен, одному удалось уйти.
Оставлено без ответа.
Прием «Что было бы, если …» предназначен для генерации сюжетов. В начале выполнения задания необходимо подставить в формулу: «Что было бы, если…?» любое подлежащее и сказуемое. Работа производится по следующему алгоритму.
1. Записывается любое существительное.
2. Записывается любой глагол.
3. Соединяется существительное с глаголом — гипотезой «Что было бы, если…»
4. Записывается получившийся сюжет.
Рассмотрим работу по алгоритму на примере ситуации, описанной Ф.И. В качестве подлежащего, взято слово «вентилятор», в качестве глагола «танцевал». Может получиться, следующий сюжет:
Что было бы, если б вентилятор танцевал?
- Поднялся б в небо и упал…
- Нашел бы свой девятый вал
- И ту мечту, что так желал.
- Годами длинными блуждал,
- Зовя и требуя, страдал.
Или такая версия развития событий с танцующим вентилятором.
- Что было б, если б вентилятор на столе
- Пустившись в пляс, приблизился ко мне.
- Раскланялся бы чинно, руку предложил
- На танец он меня бы пригласил.
А может быть, события будут развиваться в соответствии с таким сюжетом…
- Стоял вентилятор в углу у окошка
- Любил посмотреть, как крадется кошка.
- В мечтах вентилятор с ней вальс танцевал,
- Что было бы, если б вдруг полюбил он диван?
Приведенные примеры — творчество студентов первого курса психологического факультета МаГУ.
Напишите несколько вариантов стихотворений, используя формулу «Что было бы, если…» И так, что было бы, если… смелее, это Ваш шанс! Тем более, что мы Вам даем фору: используйте не любые вообще существительные и глаголы, а только те, которые в данный момент времени Вам очень нравятся.
«Литературная газета» периодически радовала читателей объявлениями стенгазеты «Рога и копыта». Название этой стенгазеты, кстати сказать, заимствовано у знаменитых юмористов Ильфа и Петрова.
Объявления в рубрике «Рога и копыта» можно использовать для формирования остроумия как минимум в трех вариантах:
Целесообразно использование «объявлений» в ситуации показа «как не надо делать». Хорошая пародия запоминается легко и надолго, вследствие усиления характерной черты до абсурда и сведения второстепенных качеств почти до нуля.
Как литературное упражнение может использоваться следующим образом:
— прослушать или прочитать 5-10 объявлений,
— проанализировать содержание: о чем? почему смешно?
— сделать не смешно: переделать объявление так, чтобы пропал комический эффект,
— сделать смешно: переделать конкретное объявление так, чтобы появился комический эффект,
— сочинить собственное объявление на заданную тему,
— составить инструкцию на тему: «Как писать объявления в „Рога и копыта“».
Как материал для тренировки умения определять использованный в ситуации прием остроумия.
Изучая спрос населения.
Стремясь полнее удовлетворить потребности населения, кооператив «Ветошь» приступил к изготовлению мыла из лучших сортов пластмассы. По оценкам специалистов, оно в 20–25 раз долговечнее обычного.
Новости литературы.
Новую форму детективного романа изобрел писатель М. Интригов. Его новая остросюжетная книга имеет форму пистолета.
Патент
В городе Честер выдан патент на летающие телеграфные столбы. В настоящее время патентное бюро выясняет, для чего они нужны
Приказ по торгу.
В связи с отсутствием ассортиментного минимума в магазине «Диета», переименовать его в магазин «Лечебное голодание».
Почин.
Догоним и перегоним Японию по количеству видеомагнитофонов на душу населения! С таким призывом выступил коллектив колбасной фабрики N5.
Стало тише
В учреждениях г. Глушино нашли способ борьбы с уличным шумом. Для этого во всех помещениях установили аппараты, производящие грохот и скрежет, полностью перекрывающий уличный шум.
Товары для дождя
Новую модель зонта выпустило объединение «Зорька». В его комплект входит основной зонт, а так же запасной, на тот случай, если основной не раскроется.
Обмен опытом
Интересное начинание освоили в городе Заикинске — одновременно с вводом в строй новых домов возводятся леса.
Практично
Завод «Музрезина» наладил выпуск надувных пианино. В скором времени новинка поступит в продажу. Цена комплекта вместе с насосом — 13 рублей 62 копейки, вес — 6 кг 860 г.
Их нравы
Оригинальное средство против угона автомобилей придумал канадский инженер О. Кей. Как только вор повернет ключ зажигания, замкнется контакт и машина взлетит на воздух.
Хозяйке на заметку
Если в решетку мясорубки запихать обратно фарш в том же порядке, в каком он выходил, то из горловины мясорубки выйдет заложенный туда кусок мяса.
На страже здоровья
Как известно, капля никотина убивает лошадь. Чтобы не допустить этого безобразия, Брусковская табачная фабрика начала выпускать сигареты такого качества, что ни одна лошадь курить не будет.
Задание: продолжите частушку.
Две старухи без зубов
Толковали про любовь…
(Мы с тобою влюблены:
Ты в кисель, а я в блины).
Он был неизвестен, потом нарушил инструкцию, погиб и прославился.
(Сюжет легенды об Икаре).
Поженились они по любви. Жили душа в душу, занимались только друг другом. В результате они стали миллионерами.
(А до этого они были миллиардерами).
Ковбой заходит в бар и просит у бармена стакан воды. Ни слова не говоря, бармен выхватывает из-за пояса пистолет и стреляет вверх. Ковбой говорит «спасибо» и спокойно выходит.
(Ковбой икал, а от испуга перестал икать — и вода ему больше не нужна).
Стоит «это». Идет мимо «этого» старуха и говорит: «Баба яга». Идет солдат и говорит: «Наполеон!» Идет девушка, посмотрела и говорит: «Василиса Прекрасная!» Что «это» такое?
(Это зеркало).
Девятиклассник выходит из большого дома, несет в руках предмет. Навстречу ему другой, спрашивает: «Шесть?» «Нет, семь!» — отвечает первый. О чем разговор?
(О числе струн на гитаре).
К профессору белой и черной магии приходит посетитель и заявляет, что у него есть очень старая книга и всякий, кто открывает ее, исчезает. Профессор хочет взглянуть на книгу. Посетитель говорит, что оставил ее у секретаря. Они выходят в приемную. Секретаря нет, дверь заперта изнутри, на столе раскрытая книга. Объясните ситуацию, не привлекая магии.
(Секретарь, чтобы разыграть шефа, переоделся посетителем.
На самом деле эта данетка — краткое изложение рассказа Честертона).
Жил-был парень Билл. У него была Мэри, которую он очень любил. Однажды, когда Билл был в кафе, разразилась гроза. Вернувшись домой, Билл увидел распахнутое окно и лежащую среди осколков мертвую Мэри. Что произошло?
(Аквариум с рыбкой Мэри упал и разбился).
Я встретил ее случайно. Я пытался ее достать, но она уходила все дальше и дальше. Я принес ее домой в руке. Объясните.
(Это была заноза).
Брюс выиграл гонку, но приз не получил. Почему?
(Брюс — кличка коня).
Ложное усиление состоит в том, что заключительная часть высказывания по форме усиливает начальную, а по существу отрицает ее. Обращайте внимание на структуру следующих фраз, на то, как они построены, за счет чего возникает ложное усиление.
Математика — единственный совершенный метод, позволяющий провести самого себя за нос.
А.Эйнштейн
- Я театр наш российский люблю,
- Развлечения в нем очень дешевые;
- Он за кресла берет по рублю,
- И дает представленья грошовые.
Существует множество людей, которые никогда не теряют рассудка только потому, что они вообще им не обладают.
Грасиан
В реках и плохих правительствах наверху плавает самое легковесное.
Франклин
Попробуй похвалить жену; не обращай внимания, если с непривычки она испугается.
Сандей
Есть люди, которые любят цветы и животных только потому, что не способны ужиться с ближними.
Ундсет
Женщины способны на все, мужчины — на все остальное.
Ани Ренье
Satira ridendo castigat mores, говорили римляне.
(Сатира, смеясь, исправляет нравы).
Георг Кристоф Лихтенберг называл остроумие «открыванием» нового, «уменьшительным стеклом», которым в области интеллектуальной сделано открытий не меньше, чем проницательностью — «стеклом увеличительным».
Жан Поль определял комическое как «поэтическое фантазирование рассудка».
Смех служит у самурая средством восстановления нарушенного внутреннего равновесия, являясь противовесом гневу и боли.
Своей большой палкой он измерял обычно все — и физические и нравственные явления, говоря часто: меня это не беспокоит ни на столько — и ногтем большого пальца показывал на палке, на сколько именно это его не беспокоит.
Г.К. Лихтенберг
В людях не так смешны те качества, которыми они обладают, как те, на которые они претендуют.
Франсуа де Лорошфуко
Юмор — это спасательный круг на волнах жизни.
Раабе
Юмор и остроумие являются гораздо более действенным способом убедить противника, чем запрет и преследование.
Шефтсбери
Активной, творческой формой чувства юмора является остроум ие
Ю. Бореев
Юмор — это серьёзность, скрываемая за шуткой.
Вейс
2.5. Смешение стилей
В. Вишневский
- В этих буднях великой жути
- Все смешалось — и штампы отказывают:
- Все страшнее физики шутят,
- все смешнее чекисты рассказывают.
Со времен античных исследований и до наших дней исследователями выделяется отличительный конструкт комического — противоречивость. В противоречивости проявляется двойственная природа остроумия. Анализируя теории остроумия, существовавшие к началу ХХ века, Т. Рибо приходит к выводу, что их можно объединить в две группы: причина смеха — несовместимость одновременно воспринимаемых объектов внешнего мира, и вторая группа теорий выводит смех из чувства превосходства над окружающими. Ученый предлагает объединить обе группы теорий. Психические состояния, выражающиеся смехом, заключаются в осознании какого-то несогласия, противоречия, в сознании того, кто смеется, своего превосходства над людьми и неодушевленными предметами, считает Т. Рибо (1898). А. Бергсон подчеркивает, что «Всякий комический эффект должен заключать в себе противоречие в каком-либо отношении» (2).
Анализ психологической сущности комического, особенностей его многообразных функций в человеческих взаимоотношениях подтверждает тесную связь с внутренними механизмами смещения оценок (обесценивания и повышенной оценки), описанной многими исследователями (Г. Спенсер, А. Бергсон, З. Фрейд, А. Кестлер, А. Лук, А. Розов и др.). Ф. Ницше, описывая Н. Шамфора в «Веселой науке» как человека, богатого душевными глубинами и подоплеками, подчеркивает, что Н. Шамфор считал «смех необходимым лекарством от жизни и полагавший едва ли не потерянным каждый день, когда он не смеялся» (6). В этом фрагменте мы эксплицитно наблюдаем действие механизма смещения оценок через область комического. Этот механизм проявляется во всех формах комического. Само комическое является тем зеркалом, которое
держит в руках человечество в процессе самопознания. При этом иногда наблюдаем картину, описанную В. Вишневским: «В этих буднях великой жути/ Все смешалось — и штампы отказывают:/Все страшнее физики шутят,/ Все смешнее чекисты рассказывают». В этом фрагменте для создания комического эффекта использован прием остроумия «смешение стилей». Что, по сути, является одним из многочисленных частных случаев реализации двойственной природы комического.
Данный прием наиболее полно и рельефно (с нашей точки зрения, простите за невольный каламбур смыслов) очерчивает амбивалетность жизненных проявлений. При этом нас, вслед за А.С. Пушкиным, интересует не остроумие как «шуточки, столь любезные нашим веселым критикам, но способность сближать понятия и выводить из них новые правильные заключения» (8). Этому в значительной степени способствует прием «смешение стилей», описанный А. Бергсоном в работе «Смех»: «… комический эффект может получиться всякий раз, когда мы переложим естественное выражение какой-нибудь мысли на другой тон» (1).
Формы представления или способы создания комического эффекта посредством приема «смешение стилей» весьма разнообразны. Это намеренное смешение речевых стилей; контраст между темой и формой изложения; несоответствие стиля речи и обстановки, где она произносится; перенос терминологии; пародия; объединение элементов пословиц и поговорок; перестановка элементов в устойчивых словосочетаниях; намеренное нарушение законов сочетаемости слов; преднамеренные обрывы; рождающие новый смысл; псевдоглубокомыслие. Прием «смешение стилей», или «совмещение планов», как его иногда называют, пожалуй, самый разноплановый, из известных способов создания комического эффекта. Рассмотрим способы создания комического эффекта посредством данного приема. Намеренное смешенье речевых стилей реализуется в форме последовательного нарушения грамматической или логической правильности речи (анаколуфа). Покажем это на следующих примерах. «Гамсахурдиа, между прочим, интеллигенция. Этот интеллигенция хорошо знал, на что шел». Или такое потрясающее выражение, как: «Наш паровоз вперед лети, кажется, прибыл на в коммуне остановку». Чувства, испытываемые при восприятии данных выражений, явно относятся к разряду гедонических. Происходит явное возвышение собственной личности и обесценивание личности «творца» этих строк. Таким образом, налицо факт работы психологического механизма смещения оценок (обесценивания и повышенной оценки).
Аналогичное действие мы можем наблюдать и при таком способе намеренного смешения речевых стилей, как сближение возвышенного с узкопрактическим. Г. Гейне в «Путевых заметках» как-то обронил такую фразу: «Пирожки с яблоками составляли в то время предмет моей страсти, теперь же это — любовь, истина, свобода и раковый суп». Или же фраза И. Ильфа: «Бога нет!» «А сыр есть? — грустно спросил учитель». Время идет, а вопросы, как видим, все те же. Ответы, впрочем, тоже. Так А.П. Шполянский утверждает, что «легче найти смысл жизни, чем пансион за 25 франков».
Должное данному приему остроумия отдано и таким выдающимся мыслителем, как К. Маркс. Он писал, что при рассмотрении вопроса о контрасте между формой и содержанием большой интерес представляют произведения Лукиана. По остроумному замечанию К. Маркса, «богам Греции, однажды уже трагически обреченным на смерть в „Прикованном Прометее“ Эсхила, пришлось еще раз умереть комически в „Разговорах Лукиана“» (4). В «Разговорах богов» и «Морских разговорах» комический эффект достигается прежде всего использованием приема «совмещение планов». Это делается посредством перенесения мифологических образов в область быта. Боги у Лукиана ссорятся друг с другом, беспрестанно жалуются на Зевса, сплетничают. Так, например, Гермес требует у Харона возврата долга, торгуется с ним, жалуется на обилие работы и т. п.
О признании данного способа создания комического образа свидетельствует наличие филологического понятия-инверсии — бурлеск (бурлеска), понимаемого как контраст между темой и характером ее интерпретации. В этом случае либо заведомо возвышенная тема получает тривиально-бытовую трактовку и излагается подчеркнуто «низким» стилем; либо «низкая» тема воплощается посредством традиционно «высокого штиля» — так называемая «ироикомическая поэма» («Енеида, на малороссийский язык переложенная» И.П. Котляревского). В Европе бурлеска была особенно распространена в 17 — начале 18 веков, а в России — в конце 18 века в качестве реакции на условную торжественность героической поэмы классицистов (поэма «Переодетый Вергилий» французского поэта П. Скаррона, ироикомичекая поэма «Елисей, или Раздраженный Вакх» В. Майкова, травестия «Вергилиева Енеида, вывороченная наизнанку» Н. Осипова).
К способам создания комического эффекта посредством смешения стилей как формы существования двойственности остроумия относятся также приемы «псевдоглубокомыслие» и «псевдоцитация». Рассмотрим это на примерах: «Мне в размышлении глубоком/ сказал однажды Лизимах,/ что зрячий зрит здоровым оком,/ слепой не видит и в очках» (Д. Минаев). Двойственность достигается за счет совмещения ожидания, возникающего от ссылки на большого мыслителя и совершеннейшей банальности. Столкновение этих двух противоположных планов в одной «картине» и вызывает комический эффект. Очень ярко, рельефно двойственность остроумия проявляется при приписывании какого-либо выражения лицу, не имеющему к нему никакого отношения (псевдоцитация). Мать говорит сыну: «Еще великий Гете считал, что валенки нельзя сушить на плите». Или такое выражение: «Про эмиграцию еще Галилей сказал: „А все-таки она вертится“» (А.П. Шполянский). Выражение по поводу сушки валенок обладает большим комическим эффектом в силу наличия большего контраста между рассматриваемыми планами. И, как следствие, вызывает более сильную эмоциональную реакцию.
Другим вариантом приема смешения стилей является зевгема — от греч. «связь, объединение разнопланового», при котором происходит намеренное нарушение законов сочетаемости слов. В зевгеме сочетаются формально тождественные, но семантически различные понятия, функциональное предназначение такого сочетания — создание двойственности в процессе целостного осмысления данного выражения. Например: «он пил чай с женой, лимоном и удовольствием». Или такой вариант, вышедший из-под пера Г.К. Лихтенберга: «Его рвет секретами и вином». Или же фольклорное: «Шли двое: студент и дождь; один в пальто, другой — в осенний вечер».
Совмещение планов может осуществляться также следующими приемами: нарушение законов сочетаемости слов (охромела на один зуб, беру собаку под уздцы); преднамеренные обрывы, рождающие новый смысл (как говорится, я встретил вас, и все); нестандартное распространение или совмещение поговорок — контаминация (что с воза упало, то не вырубишь топором; сколько волка не корми, насильно мил не будешь); сближение возвышенного и узкопрактического (когда я окончу семилетку и овладею всей культурой человечества, я стану кассиршей); перестановка в устойчивых словосочетаниях — гипалаг (лучше никогда, чем поздно, морально здоров и физически устойчив). Значительное количество способов создания комического эффекта, являющихся разновидностями «смешения стилей», также наличие значительного количества филологических понятий-инверсий (анаколуф, бурлеск, псевдоцитация, контаминация, гипаллаг, метабазис, зевгема) свидетельствует о важности данного механизма в процессе самозащиты и самооздоровления, а также в процессе осмысления действительности.
Ряд способов из батареи «смешение стилей» известен «от Ро-мула до наших дней». К таким способам относится популярный в Древнем мире центон. Значение греческого слова центон — «покрывало, платье, сшитое из различных лоскутков». В центоне совмещаются с определенным смыслом отдельные фрагменты произведений одного автора или различных авторов. Достаточно широкую известность получили центоны из басен И.А. Крылова. Повышенная эмоциональная привлекательность центонов, полученных из материала известных произведений, объясняется когнитивным эффектом несоответствия, между прошлым опытом личности от знакомства с «первоисточником» и новой формой предъявления.
Возникновение нового смысла накладывается на прошлый когнитивный опыт субъекта. Возникает двойственность, приводящая к комическому эффекту.
Интересный вариант приема «центон» был реализован в журнале «Огонек» в 1925 году, где опубликовали роман 25 писателей «Большие пожары». Среди авторов романа, созданного по технологии «ножницы и клей» как варианта «смешения стилей», были Леонид Леонов, Исаак Бабель, Константин Федин, Алексей Толстой, Михаил Зощенко, Вениамин Каверин, Михаил Кольцов и др. Серьезные эпизоды, особым образом повернутые в общем сюжетном контексте, оказывались откровенно комичными.
Классическими примерами активного использования когнитивной функции двойственной природы остроумия в литературе и драматургии следует назвать «Иван Васильевич» М. Булгакова, «Янки при дворе короля Артура» М. Твена. Двойственная сущность остроумия активно используется не только в вербальных формах. Прием «смешение стилей» особенно эффектно использовался звездами немого кино: Бастером Китоном, Чарли Чаплиным. К примеру, герою ничего не стоило оказаться в пустыне, на санях, запряженных лайками. У Сергея Эйзенштейна в статьях по монтажу есть фраза: «Сопоставление двух монтажных кусков больше похоже не на сумму их, а на произведение». Этот монтажный принцип широко употребляется при создании различных комедийных эффектов.
Исследователями особым вниманием отмечен такой способ создания комического эффекта, как «перенос терминологии». Данный способ реализуется в двух вариантах: «макаронический стиль» — насыщение речи искаженными иностранными словами (книга на импортном языке) и «канцеляризмы» — слова и речевые обороты, взятые из официального, делового стиля и перенесенные в речь иных стилистических характеристик (Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Д.И. Писарев). У канцелярита, пишет редактор и переводчик Нора Галь, есть точные приметы. «Это — вытеснение глагола, то есть движения, действия причастием, деепричастием, существительным… Это нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже — родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится… Это обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими. … Короче говоря, канцелярит — это мертвечина» (3). Модальность канцелярита весьма широка: от мягкости в приведенном примере Писарева до саркастической жесткости в следующих строчках И. Губермана: «Я Россию часто вспоминаю,/ думая о давнем дорогом./ Я другой такой страны не знаю,/ Где так „вольно“, „смирно“ и „кругом“». Данный фрагмент интересен в нескольких планах. Смешение стилей идет по двум направлениям, фрагмент широко известной песни «Я другой такой страны не знаю», вызывающей теплые чувства, переходит в строчки прямо противоположного плана, связанного с другим ассоциативным рядом. Так завершающая четверостишие строчка по своей сути является строевыми командами и определенными ассоциациями, связанными с периодом 30–50-х годов теперь уже прошлого столетия в нашей стране. Вследствие этого возникает сильное эмоциональное напряжение, переходящее в разрядку смехом, после восприятия всего многопланового авторского замысла в целом.
Считаем целесообразным отметить, что со времен античности не уменьшилась популярность и такого способа создания комического эффекта, как «пародия», основой которого также является смешение стилей. Так, одной из первых пародий явилась античная пародия на Гомера «Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек», от греч. Batrachomyomachia, где вatrachos — лягушка), авторство приписывалось Пигрету (издана на русском языке в 1936). В этом произведении вместо Ахилла и Агамемнона, а также прочих доблестных героев сражались друг с другом мелкие представители фауны, причем победили лягушки, коим на помощь в решающий момент олимпийские боги (какое резкое смещение плана) направили раков. В средние века многочисленны пародийные литургии («Литургия пьяниц», «Литургия игроков» и др.). Двойственность реализуется уже в самом названии. «Литургия» в дословном переводе с греческого означает «общенародное дело». В этом контексте особенное внимание привлекает словосочетание «Литургия пьяниц». Контраст усиливается, соответственно возрастает когнитивный диссонанс при восприятии данного словосочетания в соответствии со вторым словарным значением слова «Литургия» — богослужение Православной церкви, в котором, кроме молитв и песнопений Господу, приносится бескровная жертва за спасение людей. И вот с такими святыми обрядами связывается картина совершенно иного плана, чем в значительной степени увеличивается аффективное воздействие текста. В этот же период создавались также пародийные завещания («Завещание свиньи», «Завещание осла»), пародийные эпитафии, пародийные постановления соборов. Такое разнообразие жизненных сфер, описываемых рассматриваемым приемом, свидетельствует о его значительном аффективном и когнитивном воздействии.
Пародия и в нашем отечестве пользовалась большой популярностью. Аффективно — когнитивные особенности пародии использовались А.П. Сумароковым при написании «вздорных» од как продолжение теоретических споров с М.В. Ломоносовым. Отмечая высокую значимость данного приема, В. Новиков в предисловии, названном им «Мастера умного смеха» (весьма и весьма «говорящее» название), пишет: «Пародия моментально схватывает характерные черты стиля настоящих мастеров, издевается над штампованными приемами эпигонов, а главное — веселит читателей, убеждая их в том, что литература не музей, что ни один шедевр не защищен табличкой „Руками не трогать“» (7). В высказывании В. Новикова в русле нашего исследования особый интерес представляет подмеченное им эмоциональное состояние читателей или слушателей при восприятии пародии. Смеховая разрядка наступает вследствие совмещения так называемого «первоисточника» с новой версией происходящего. И еще одну функцию пародии очень точно подметил В. Новиков, написав, что пародийную «тренировку» прошли почти все значительные мастера Серебряного века. Нам юмор и, как частный случай, пародия, даже больше интересен с той точки зрения, что он дает простому читателю. Вывод напрашивается сам собой: во-первых, эмоциональная разрядка; во-вторых, когнитивная тренировка мыслительных процессов. Каждый компонент сам по себе является очень значимым, а их совместный эффект, в принципе, трудно переоценить.
Двойственная сущность когнитивной природы остроумия проявляется в различных формах. Одной из характерных форм реализации противоречивого характера комического является рассмотренный в статье прием остроумия «смешение стилей». Наличие большого количества филологических понятий-инверсий этого приема свидетельствует о важности аффективной и когнитивной функции двойственной природы остроумия в речевом общении.
Библиографический список
1. Бергсон А. Введение в метафизику. Смех// Творческая эволюция. Материя и память: Пер. с фр. — Минск: Харвест, 1999. — С. 1355.
2. Бергсон А. Смех // Французская философская эстетика ХХ века. — М.: Искусство, 1995. — С. 93.
3. Галь Нора. Слово живое и мертвое. М., 1987. — С. 14–15.
4. Карл Маркс и Фридрих Энгельс. Полн. Собр. Соч. — Т.1. — М., 1955. — С. 418.
5. Литературная пародия. Анталогия Сатиры и Юмора. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. Т.9 — С. 8.
6. Ницше Ф. Веселая наука. — М.: Изд — во ЭКСМО-Пресс, 1999. — С. 146.
7. Литературная пародия. Антология Сатиры и юмора России ХХ века. — М.: Изд — во ЭКСМО-Пресс, 2000. — Т.9. — С. 8.
8. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 10 т., т. 7. — С. 141.
В пародии 60–70-х годов прошлого столетия поэт Юрий Левитанский излагал от имени больших мастеров стиха историю зайчика вышедшего погулять. Этот зайчик явно сродни античным лягушкам и мышам. Многие поэты считали почетной литературной наградой попадание в книгу Левитанского «Сюжет с вариациями».
В продолжение традиций века минувшего (но не канувшего в лету отчасти и благодаря пародиям) выполните следующее упражнение. Определите кому из великих стихотворцев, вдохновившим своим произведением на создание пародии, следовало бы вручить почетную премию имени Левитанского. И так, задание: определите автора, чей стиль пародируется в данном фрагменте?
Фрагменты пародий Владлена Бахнова (1924–1994)
1-й фрагмент: «Парус, парус …»
- Шел я от ходьбы упарясь,
- по пехотному пешком.
- Шел и вдруг увидел парус
- Прямо в море голубом.
- А по совести признаться,
- Между нами говоря,
- Парус — он не станет, братцы,
- Даром по морю болтаться
- И белеть в тумане зря.
2-ой фрагмент: «Я»
- Я — парус, море я в тумане голубом,
- Я сам себе белею одиноко,
- Я сам себя ищу в стране далекой
- И кинул сам себя в краю родном.
- Ах, я волна, играю я водою
- И, изменяюсь десять раз на дню,
- Я ветер, гнущий мачту над волною,
- И мачта я, и сам себя я гну.
- Я разный, я такой многообразный…
- Я разный: я струя светлей лазури,
- Я солнце, я луч света золотой.
- Я буря, и прошу я только бури
- Аплодисментов.
- В этом мой покой!
3-й фрагмент: «Ноктюрн»
- О, моря первозданный хаос,
- О пены кружевной узор!
- Принадлежит сейчас мой взор
- Тебе мой одинокий парус,
- Мой мальчик, мой удельный князь…
- Играют волны веселясь,
- Я слышу в воздухе соленом
- Тревожную взаимосвязь
- Меж скрипом мачты и наклоном,
- Пусть так! И все же я смеюсь,
- Пусть слаб мой голос в странном хоре.
- О, этот тройственный союз
- Тумана, паруса и моря!
- И я не утираю слез.
- Да будет нам покой не ведом,
- А есть ли счастье — суть не в этом!
- Плыть иль не плыть — вот в чем вопрос!
Теперь, когда вы почти без труда определили, что предлагаемые пародии написаны «творческим почерком»: Александра Твардовского (1-й фрагмент): «Парус, парус …»; Евгения Евтушенко (2-ой фрагмент: «Я»); Беллы Ахмадулиной (3-й фрагмент: «Ноктюрн»), создайте свою версию одинокого паруса. Попробуйте стилизовать свое творение под какого-либо любимого или напротив очень сильно любимого вами поэта.
Имена в приведенном ниже списке можно разбить на несколько групп, выделяя определенные приемы создания данных имен. Выделите эти приемы, проанализировав перечень имен, и составьте группы имен в соответствии с этими приемами:
Бен Э. Фис; Г.И. Гант; В. О. Прос; Остоу Лопп; Б. Скопидом; Ф. Аворит; К.О. Пуш; Точ Точ; Б. Леск; Белла Горячка; Кэп Риз; Б. Прост; К. Нутт; Иза Воротли; Маня Величко; У.С. Пех; Д. Осуг; Бес Тиа; Нэд Оделл; Ис Терик; Э.К. Зема; Дин Зайнер; Р.Э. Кламм; Б. Скроминг; Х.А. Осс; У.П. Док; Мотайт Н.Ус; Т. Уман.
У каждого человека есть любимые предметы внешняя форма которых, особенно ласкает взор. Это может быть любимый бокал или ваза, а может быть настольная лампа и т. д. в их честь можно сочинять стихи, имеющие форму этих предметов. Для такого «воспевания» предназначена поэзия предметной формы.
Эта форма была известна еще в древнем Риме, под названием «пайгнии», шутка, игра. Изобретение этой формы приписывают греческому поэту Симмиасу, родившемуся в Риме и жившему, по одним источникам, в VIII веке до н. э., по другим в IV веке до н. э. От него сохранились три стихотворения соответствующие тому, что в них описывается. Эти стихотворения имеют форму секиры-топора, крыльев и яйца.
В разные эпохи были популярны стихотворения имевшие фору кубка, креста, башни, пальмы и т. п. Так, например, Н. Шульгов-ский (1929), написал стихотворение в виде садовой вазы по поводу выхода в свет книжки «Прикладное стихосложение».
Для веселого поэта
Появилась книжка эта
Новый «ВУЗ»
Легких муз
Игр в уме
Б у р и м е
Смеха
«Эхо»
Девы мифа
Логогрифа,