Секретный архив Шерлока Холмса Мухин Сергей
– Холмс, – прервал я его пояснения, – не могли бы вы на примере показать, как происходит шифрование, а то я ничего не понял из ваших объяснений.
– Конечно, Уотсон. Давайте для примера в качестве слова, которое необходимо закодировать, возьмем вашу фамилию, а ключом будет ваша профессия. Запишем одно слово под другим. Напишем смещённый алфавит для ключевого слова. Кодирование происходит следующим образом: в несмещённом алфавите находим букву «в», она стоит на третьем месте; теперь из смещённого алфавита для буквы «д» берём букву, также стоящую на третьем месте – это «ж», её мы записываем ниже; берём следующую букву – это «а», она стоит на первом месте; из смещённого алфавита для второй буквы ключа «о» получаем букву «о», так как она также стоит на первом месте, и записываем ниже. И так далее. Таким образом, мы получили слово «Жоьгьэ». Вам понятно?
– Да, понятно. Спасибо, Холмс.
– Поняв это, я без особого труда расшифровать текст завещания.
– Так это завещание?
– Да. Мориарти пожалел своих детей и в качестве исходного алфавита не использовал смешанный, кроме того, не делал различий между строчными и прописными буквами, не использовал кодирование цифр, знаков препинания, пропусков между словами, в качестве лишних использовал не только четные символы, а не что-то иное, полученное с помощью какой-либо математической зависимости. Иначе это завещание вряд ли можно было прочесть в ближайшее время, – с этими словами он протянул мне завещание:
«Я очень рад, дети мои, что вы смогли разгадать мою маленькую загадку. Я также рад, что вы наконец-то помирились, объединив свои усилия, иначе вы вряд ли смогли бы получить этот текст. У вас были разные матери, но это не значит, что я любил кого-то из вас более другого. Я хочу передать вам серебряные рудники, расположенные в Африке. До того момента, пока вы не станете их владельцами, добыча серебра приостановлена и возобновится, как только вы вдвоем явитесь в банк «Виктория», где получите необходимые бумаги и рекомендации.
Не ссорьтесь из-за наследства.
Владейте им сообща. распределите, дети мои, свои обязанности в работе.
Держитесь ближе друг к другу и удача не покинет вас, а дело поможет ее поддержать.
Прощайте, дети мои.
25 июня 1890
Ваш отец».
– И что вы намерены делать дальше, Холмс?
– Извещу сыновей Мориарти, – ответил Холмс, выпустив очередную порцию дыма.
– Вы уверены, что следует так поступать?
– Я имею перед ними обязательства. Ничего не поделаешь, – с грустью сказал Холмс.
Потом мы сидели, молча куря. Через полчаса Холмс ушёл давать телеграммы, а я стал читать медицинские журналы, вроде бы для пользы, а в действительности для того, чтобы чем-то занять время до встречи с братьями.
Холмс вернулся, а спустя некоторое время по очереди пришли и мистер Уилбри с мистером Домбре. Когда все собрались, Холмс сказал:
– Господа, – начал он, – я расшифровал завещание вашего отца. Вот оно, – он протянул им листок, который те жадно прочли и вопросительно посмотрели на него.
– Вы объединили наши закодированные письма, а затем воспользовались ключом из Библии? Кстати, какой он был? – спросил мистер Уилбри.
– Да, именно так. Но сначала я избавил послание от избыточности, помните дату 32 января? Каждый второй символ был лишним, – ответил Холмс, а после паузы продолжил: – В качестве ключа ваш отец использовал стихи с 1 по 9 из главы 7 от Матфея.
Братья переглянулись. Затем мистер Уилбри прервал тишину и произнёс:
– Об использовании даты я не догадался…
– Сколько мы вам должны? – перебил его мистер Домбре.
– Ничего.
– Вы уверены?
– Абсолютно. Одна просьба. Не держите на меня зла.
– Хорошо, – спустя время, посмотрев на брата, произнёс мистер Уилбри. – Прощайте, господа. Спасибо вам, мистер Холмс. Обращайтесь, если и вам вдруг потребуется помощь.
– Прощайте, господа, – попрощался Холмс.
На что мистер Домбре кивнул и, повернувшись, вышел вслед за братом.
– Холмс, – я прервал тишину, установившуюся после ухода сыновей профессора Мориарти. – Это первое дело, когда вы помогли своим заклятым врагам.
– Вы не правы, Уотсон, – улыбнулся Холмс, – не врагам, а детям врага, что не одно и то же. Да, – он внимательно посмотрел на меня, – надеюсь, вы не будете публиковать рассказ об этом деле?
– Конечно, Холмс.
Здесь наш разговор прервался, и закончилось это своеобразное дело, а через несколько минут послышались звуки скрипки. Холмс вновь начал музицировать…
Загадочная гравюра
Спустя всего несколько дней после удачного завершения дела о двойном завещании я разбирал в своей квартире оставшиеся после смерти моей жены вещи. Их было не так много, да и притом они в основном являлись предметами личного обихода. Необходимо было решить их дальнейшую судьбу. Неожиданно мне на глаза попалась старая, пожелтевшая от времени гравюра. Жена как-то говорила, что она достаточно старая и передаётся старшим дочерям их рода, а при их отсутствии женам старших братьев. Что-то существенное она, к сожалению, добавить в своё время не смогла, да, надо сказать, это не очень-то меня и интересовало. Гравюра висела на самом видном месте и как бы дополняла комнату, не раздражая внимание. Я уже собрался продолжить разбор, однако мой взгляд вновь остановился на ней. Что-то странное или, скажем по-другому, непривычное было на ней изображено. Я бросил разбор, снял гравюру со стены и стал внимательно изучать её. Я крутил её и так и эдак, но ничего не мог понять. Единственное, что мне удалось найти – это три литеры «M.L.M.», которые находились около самого края листа и поэтому обычно не были видны из-за окружающей её рамы. Несомненно, это была головоломка! Передо мной стоял недавний успех моего друга Шерлока Холмса в расшифровке завещания, и мне захотелось самостоятельно найти ответ, содержащийся в гравюре. Но, к моему большому сожалению, к вечеру я так и не смог продвинуться далее найденных букв. Я пересмотрел все бумаги покойной жены, разглядел под лупой каждый дюйм этой гравюры, но так ничего и не понял. Оставался последний выход из создавшегося положения, и я отправился к Холмсу.
Придя на Бейкер-стрит, я застал Холмса за приведением в порядок своего архива. Не глядя на меня, он произнёс:
– Здравствуйте, Уотсон. – Вы, судя по всему, так же, как и я, приводите в порядок свои вещи. И не иначе как нашли что-то интересное?
– Добрый вечер, Холмс, – ответил я на его приветствие, начиная недоумевать по поводу правильно определённой цели моего прихода. – Но как вы догадались, Холмс?
– Здесь нет ничего сложного, Уотсон, – Холмс наконец поднялся мне навстречу. – Взгляните на себя, и вы всё поймёте. Вид вашей одежды говорит о том, что вы производили разбор пыльных вещей. Зажатый под мышкой сверток красноречиво указывает на то, что вы что-то нашли. А ваш приход сюда и выражение лица свидетельствуют о неудаче в решении той задачи, с которой вы и пришли.
– Вы абсолютно правы, – ответил я, оглядев себя в зеркало. – Я мог бы и не удивляться, это так очевидно. Холмс, – спустя некоторое время обратился я к моему другу, рассчитывая поставить его в тупик, – а вы смогли бы определить, что находится у меня в свёртке и в чём заключается проблема, с которой я к вам пришёл?
– Это сложно мой друг, но я попробую.
Холмс сел в своё любимое кресло и стал не спеша набивать трубку. Я также опустился в своё кресло и положил свёрток на стол. Холмс закурил и, выпустив длинную струю дыма, откинулся назад, закрыл глаза и произнёс:
– Судя по внешнему виду свертка, в нём находится какая-то картина, об этом говорят вмятины, которые образовались за то время, пока вы несли его. Эта картина была найдена в ваших вещах, и, судя по размерам, является гравюрой вашей покойной жены, я был у вас как-то раз и видел её. Как мне помнится, на ней был изображён своеобразный орнамент, который вы хотите понять, но у вас не получается, – довольный произведённым эффектом, Холмс улыбнулся. – Я прав?
Я был обескуражен:
– Конечно, вы правы, – ответил я, начиная разворачивать принесённую вещь. – Я бился над этой загадкой весь день, но так и не смог её решить. И вот пришёл за помощью.
– Не расстраивайтесь так, мой дорогой друг. Вы врач и писатель, а я сыщик, каждый из нас знает свою работу лучше другого. Я ведь не расстраиваюсь, что не умею лечить.
– Да, конечно, всё правильно. Так вот, взгляните на эту гравюру, – сказал я, разворачивая бумагу. – Жена как-то говорила, что она связана с какой-то тайной, но вот какой, мы так и не смогли узнать. Её родители, к сожалению, рассказать более подробно об этом не успели, или же сами не знали, а теперь нет и её самой. Так что вы – единственная моя надежда.
Холмс внимательно осмотрел гравюру со всех сторон, ещё раз вгляделся в рисунок и, быстро схватив лупу, стал рассматривать некоторые куски листа. Это занятие продолжалось недолго, и спустя несколько минут Холмс с довольной улыбкой посмотрел на меня.
– Загадка оказалась очень проста, Уотсон, – выпустив струю дыма в потолок, произнёс Холмс. – Вы и сами могли её решить, если бы повнимательней изучили рисунок.
– Но я целый день на это потратил и не смог ничего найти, – возразил ему я.
– У вас, Уотсон, просто пока нет опыта в подобных делах, но со временем, сталкиваясь с разнообразными задачами, вы натренируетесь и сможете уже без посторонней помощи решать их в считанные минуты. Ведь нет ни одной загадки, созданной человеком, которую не смог бы разгадать другой, – Холмс сделал паузу в своей речи, задумчиво посмотрев в потолок. – Знаете, Уотсон, – продолжил он, – ещё до нашего с вами знакомства было у меня одно похожее дело. Я потратил на него непростительно много времени, а всё потому, что оказался невнимателен к одной фотографии. Сейчас я вам её покажу.
Холмс встал и подошёл к своему архиву. Поиск материалов того дела, о котором он упомянул, занял на удивление совсем непродолжительное время. Он вернулся на место и, поудобнее усевшись в кресло, начал рассказывать.
– Это случилось буквально за месяц до нашего с вами знакомства. Ко мне пришла женщина средних лет и сообщила, что нашла своего мужа мёртвым в собственной гостиной. Она уже заявила в полицию, но та, к сожалению, ничего не смогла найти. Произошло это за неделю до её прихода ко мне и следы, конечно же, были уничтожены. Тем не менее, выяснилось, что дом был весь перерыт, но ничего не было взято. Из этого следовало, что преступники что-то искали, но не смогли найти, хотя может и нашли, но жена покойного не сообщила о пропаже. Её муж вёл обычную семейную жизнь, был тихим, порядочным человеком, как утверждали все, знающие его, поэтому была непонятна причина его смерти. Однако по заключению полиции, да и со слов его жены было известно, что перед смертью погибшего пытали. Вот такое запутанное дело. А помогла мне раскрыть дело вот эта фотография, которая валялась на столе вместе с не одним десятком других, – он протянул мне небольшой фотографический снимок.
На нём была запечатлена улица со стоящим вдоль неё обычным многоэтажным зданием, каких много увидишь в крупных городах. Никакие попытки найти на снимке что-либо примечательное не привели к успеху, и я, выражая явное недоумение, вернул его Холмсу.
– И что же примечательного в этой фотографии?
Холмс снисходительно посмотрел на меня.
– Обратите внимание, Уотсон, на то, что эта фотография пестрит различными мелкими деталями, и, если постараться, то в ней можно спрятать огромное количество информации, расположив её так, чтобы это не бросалось в глаза. То есть сделать так, чтобы у вас и мысли не возникло о том, что здесь что-то спрятано. Этот метод сокрытия информации получил название стеганография. – Холмс выпустил несколько колец дыма и продолжил: – Задача в этом случае усложняется, в сравнении с использованием криптографии, так как в этом случае, прежде всего, надо догадаться, что в ней, в фотографии, что-то спрятано.
– Вы хотите сказать Холмс, что в этой фотографии есть что-то ещё, кроме того, что я вижу?
– Именно так и есть. Я случайно заинтересовался этой фотографией, так как она явным образом выделялась среди других своим сюжетом, поэтому я и обратил на неё внимание. А уж при более детальном изучении нашёл то, что искал – причину убийства, и она оказалась весьма банальной – деньги.
– ???
Холмс вновь протянул мне фотографию и лупу.
– Посмотрите внимательнее, мой друг, на второе окно справа, – он показал концом трубки. – Что вы видите?
Я поднес лупу к глазам и удивленно посмотрел на Холмса.
– Ничего.
– Хорошо, поставим вопрос по-другому, вам ничего не напоминает то, что расположено под этим окном?
Я ещё внимательнее вгляделся в указанное место и меня осенило:
– Да ведь это же цифра «пять», в том виде, в котором её размещают на игральных костях! – вскричал я удивлённо.
– Правильно, Уотсон. А теперь на этом же этаже пятое окно, а далее восьмое и так далее… Короче, мой друг, здесь записан код банковской ячейки, расположенной в одном из банков Лондона.
Я осмотрел все окна здания и нашёл то, о чём говорил Холмс.
– Но как были нанесены эти цифры?
Затянувшись и выпустив струю дыма, Холмс произнёс:
– Я думаю, что хозяин этого снимка внёс изменения в негатив, с которого и напечатал этот снимок.
– Хорошо, а как вы узнали, в каком банке находилась эта ячейка?
– Уотсон – это малоинтересно, да и не важно сейчас, так как я решил рассказать вам об этом деле лишь потому, что оно имеет сходство с вашим собственным расследованием.
– Вы хотите сказать, что здесь тоже записан какой-то код?
– Именно так, но, в отличие от моего дела, где он наносился на готовый снимок, ваша гравюра была специально создана для того, чтобы сокрыть его.
Я вновь взял гравюру и стал внимательно её разглядывать, но через некоторое время понял бесполезность этого занятия, так как я, как не пытался, так и не нашёл никаких признаков спрятанной надписи.
Холмс, пока я тщетно пытался что-либо найти, спокойно сидел и покуривал свою трубку. Он не вмешивался в этот процесс, а, казалось, нашёл что-то интересное на стене напротив его кресла.
– Я сдаюсь, Холмс, – наконец промолвил я, совершенно измученный тем, что не мог ухватить даже нить, которая помогла бы распутать этот клубок, – выручайте.
Холмс очнулся и удивлённо посмотрел на меня:
– Уотсон, да здесь нет ничего сложного, просто вы пока мыслите готовыми образами, то есть ищете что-то похожее на известные вам образы. Внимательно посмотрите на этот узор, он вам ничего не напоминает? – и ткнул трубкой в один из завитков.
Я посмотрел, и мне действительно показалось что-то знакомое, но я не решился сказать, а вопросительно посмотрел на своего друга.
– Разгадывание этого ребуса, Уотсон, если можно так выразиться, на одну затяжку. Смотрите, то, что я вам показал, является не чем иным, как цифрой «пять». А теперь посмотрите на следующий завиток, – и он ткнул в него своей трубкой, – видите? Это явная цифра «шесть».
Теперь я уже и сам понял ход мысли Холмса и постепенно смог уже без его помощи полностью вытащить из своей гравюры запрятанное в ней. Однако когда искать больше было нечего, я вновь попал в затруднительное положение, так как теперь не имел понятия, что со всем этим делать.
– А что же дальше, Холмс? – я недоумевал. – Цифры-то мы получили, а что с ними делать?
– Ну а дальше, мой дорогой друг, нам необходим подробный атлас Великобритании, потому что мне думается, что перед нами не что иное, как географические координаты некоего таинственного места, расположение которого мы сейчас и выясним.
Холмс поднялся и подошёл к стеллажу, с которого и взял атлас Великобритании. Возвратясь, он начал быстро его листать, ну а когда наконец-то сел в свое кресло и положил атлас себе на колени, то передо мной была Шотландия.
– Так вот, – продолжил Холмс, беря линейку и лупу, – сейчас увидим, что это за место, – и он стал вычислять точку пересечения найденных нами координат. – Смотрите, Уотсон, – и он показал пальцем на небольшое овальное озеро, расположенное в самом сердце Шотландии в озерном краю. Ближайшими населёнными деревнями были: Кинлох-Раннох в 22,5 км к востоку, Лоэрс в 25,5 км к северо-востоку и ближе всех расположился Бридж-оф-Орхи всего в 19,2 км на юго-западе. Это озеро находилось между двух вытянутых озер с запада и востока. Самое восточное из них имело звучное название Лох-Раннох, край его располагался всего в 4,5 км от устья реки Таммел и 2 км от Кинлох-Раннох. – вот это место. Вам остаётся лишь съездить туда и выяснить, что там скрывается.
Я сидел и заворожённо глядел на это маленькое голубенькое пятнышко и не мог поверить, что загадка, скрывавшаяся столько времени, наконец-то разрешилась. И уже представлял, что меня там может ждать. Почему-то мысли мои вертелись только вокруг сокровищ – другое на ум не приходило. И тут я вспомнил:
– Холмс, а что означают буквы «M.L.M.», ведь они неспроста здесь указаны?
– Сложно сказать, мой дорогой друг, – задумчиво произнёс Холмс. – Они могут обозначать всё что угодно или ничего не означать.
– Ну, например?
– Например, это могут быть инициалы человека, придумавшего эту загадку, а могут быть и латинские цифры, или же эти буквы могут так или иначе обозначать искомую точку на местности, – Холмс улыбнулся. – А зачем гадать? Отправляйтесь туда, и тогда станет всё ясно.
– Вы правы, Холмс. Я так и поступлю. Мне всё равно надо немного развеяться. А вы не хотите составить мне компанию?
– Нет, Уотсон. У меня накопилось много дел за время моего отсутствия, да и пока ещё мне не хочется бросать своё дело.
– Очень жаль, – ответил я.
Ещё поговорив, я в скором времени покинул Бейкер-стрит и отправился к себе собираться в дорогу. Я не мог больше ждать и потому, забросив разбор вещей, отправился на вокзал, предполагая купить билеты до Глазго…
…Как ни прискорбно сообщать, но моя поездка закончилась провалом. Не в том смысле, что я не смог найти той точки, которую указал Холмс, или она оказалось неверной. Нет. Мне просто не повезло с природой, которая не дала возможности забрать то, что было доверено ей. Прибыв на место, я пообщался с местными жителями, и они рассказали, что в центре озера был расположен остров, а на нём стоял каменный столб, с одной стороны которого были выбиты буквы: «M.L.M.», но год назад неожиданно средь бела дня – это видели многие – столб начал погружаться и через некоторое время вовсе исчез в пучине, да и от острова ничего не осталось. Я попросил свозить меня на то место, где он был, и с помощью шеста определил, что на глубине полутора метров есть что-то твёрдое, однако площадь этой области была весьма мала, а до дна в этом месте ещё никто не добирался, почему-то не находилось смельчаков, и я понял, что надежда на клад, даже если он там был, утонула в прошлом году.
Случай в проходном дворе
Было обычное дождливое утро. Я поудобнее уселся в кресло после завтрака и стал просматривать свежие газеты. Так как на сегодня у меня не было абсолютно никаких планов, я решил отдохнуть. Холмс углубился в какие-то химические опыты и воодушевлено что-то смешивал за своим рабочим столом. Внезапно в газете промелькнуло знакомое имя, и я особо внимательно углубился в её прочтение.
– Холмс, – обратился я к моему другу после того, как прочёл заметку, – «Таймс» сообщает, что сегодня в Лондон прибывает мистер Джордж Уилбри для проведения купли серебряных рудников в северной Африке. Сделка состоится завтра между господином Корнхилом и господами Андрэ Домбре и Джорджем Уилбри.
Холмс поднял голову от пробирок и произнёс:
– Давненько о них не было ничего слышно.
– Зато новость хорошая, Холмс, – радостно воскликнул я. – Прошло уже два года после того случая с завещанием покойного профессора Мориарти, а они по-прежнему находятся в совместном деле.
– Вы правы, Уотсон, – только и сказал Холмс и вновь углубился в работу.
Поняв, что от Холмса более ничего не услышишь, я продолжил чтение прессы, но не прошло и десяти минут, как наша хозяйка известила, что мистера Холмса хочет видеть молодая леди. Это известие подействовало на него гораздо сильнее, нежели моё сообщение о заметке в «Таймс». Он попросил пригласить посетительницу, и удалился привести себя в порядок, оставив меня её встретить.
Вошедшая молодая женщина оказалась прелестной особой, хорошо одетой, державшейся так, что без особого труда чувствовалось её великосветское воспитание. По её внешнему виду совсем не было заметно, что её что-то тревожит. Более того, лицо нашей гостьи светилось счастьем.
– Джейн Харрис, – представилась она.
Я назвал свое имя и предложил гостье стул, сообщив, что мистер Холмс скоро будет. Увидев Холмса, входящего в гостиную, наша посетительница встала. Её взгляд выражал благоговение перед моим другом.
– Здравствуйте, мистер Холмс, – произнёсла она. – Я много наслышана о вас с доктором Уотсоном и ваших удивительных способностях разгадывать необычное, что, в большинстве своём, не подвластно другим смертным.
– Здравствуйте, мисс… – Холмс сделал паузу, так как не знал её имени. Поняв, что её не представили, она быстро сообщила свое имя. – Я очень польщён вашими словами о моём скромном труде, но позвольте спросить, что привело вас ко мне, так как, судя по вам, не скажешь, что вы находитесь в какой-то затруднительной ситуации.
– Да, вы правы. В нынешнем моём положении грех жаловаться на что-либо, ибо я обручена с прекрасным молодым человеком и скоро стану его женой. Он очень часто говорил о вас, мистер Холмс, и именно поэтому я, не задумываясь, решила обратиться к вам. Его имя Андрэ Домбре, – она прервалась, довольная произведённым эффектом, мы с Холмсом ошеломлённо посмотрели друг на друга, а она продолжила: – Так вот, я пришла именно по поводу моего жениха. Произошло что-то странное и необъяснимое, что меня очень беспокоит, – она замолчала, не зная, как приступить к изложению подробностей. Видя её замешательство, Холмс решил взять дело в свои руки.
– Мисс Харрис, – обратился он к молодой леди, – давайте всё по порядку. Когда произошло это необъяснимое событие? И с этого дня поподробнее, не упуская никаких мелочей.
– Да-да, конечно, мистер Холмс. Я понимаю, – и уже без затруднений продолжила: – Это произошло три дня назад. Андрэ, мой жених, был вечером у меня, и тут неожиданно ему принесли телеграмму от его брата, в которой сообщалось, что тот прибывает в Лондон в час ночи…
– Простите, что прерываю вас, мисс Харрис, но давайте сразу уточним, кто принес? Когда? Вы читали телеграмму? – В глазах Холмса уже горел тот знакомый огонёк, который был признаком его большой заинтересованности. – Так как не более получаса до вашего прихода мой друг и коллега, доктор Уотсон, прочёл в «Таймс», что брат мистера Домбре – мистер Уилбри – прибывает сегодня…
– Да, именно так. Мы и ждали его сегодня. Когда ему принесли эту телеграмму, Андрэ был удивлён не меньше вашего. Он попрощался со мной и быстро уехал, сказав, что будет у меня в двенадцать дня, нам нужно было довести до конца приготовления к свадьбе… А вот то, что случилось на другой день, я вообще не могу никак объяснить. Прождав Андрэ полдня, я решила сама прийти к нему. Дверь мне открыл его дворецкий Питер, который рассказал, что его хозяин вернулся домой около шести утра, весь грязный и едва державшийся на ногах, с сильным запахом алкоголя. Он был пьян!
Мисс Харрис прервала свое повествование, увидев вопрошающий взгляд Холмса.
– Вы хотите узнать, почему Питер был со мной откровенен? – Холмс кивнул, а мисс Харрис продолжила: – Я уже сказала, что мы с Андрэ скоро поженимся, а это значит, что Питер, столько лет верой и правдой служивший своему хозяину, должен будет воспринимать меня так же, как свою хозяйку, поэтому Андрэ дал ему указание во всем меня слушаться и полностью доверять, – произнёся это, наша гостья задумалась, и Холмс сразу же воспользовался этой паузой для выяснения подробностей.
– Мисс Харрис, вас не удивило подобное состояние вашего жениха? И не можете ли вы сказать, что было в телеграмме? Кто её принес? Что объяснил мистер Домбре? Как посыльный узнал, что адресат находится в вашем доме?
Молодая леди не заставила себя долго ждать и быстро стала отвечать на поставленные вопросы, при этом по выражению её лица можно было догадаться о её сильном волнении.
– К моему огромному сожалению, мистер Холмс, Андрэ не показал мне этой телеграммы, которую принёс обычный разносчик, мужчина среднего роста, 23–25 лет, брюнет… Да, я вспомнила, когда он протягивал телеграмму, то я заметила, что у него отсутствуют две фаланги на указательном пальце правой руки. Ну а так более ничего примечательного… Ах да, на левой руке на безымянном пальце у него был серебряный перстень с какой-то диаграммой, что-то похожее на круг, внутри которого находится треугольник, но я не смогла рассмотреть подробно. Если хотите, то я могу вам его нарисовать, – Холмс незамедлительно вскочил и принёс гостье бумагу и карандаш. Не прошло и минуты, как рисунок был готов. – Вот, примерно так, – Холмс кивнул, а мисс Харрис продолжила: – А с Андрэ я сегодня не виделась. Он передал через Питера, что просит прощения, и что мы увидимся завтра за обедом, он за мной заедет.
– Вас это удивило? – спросил Холмс.
– Да нет. Бывали случаи, когда по каким-то делам он мог внезапно уехать, не объясняя причин, я к этому привыкла. Но вот чтобы так… Он уже давно не бывал в таком состоянии. Меня это очень сильно беспокоит.
– Мисс Харрис, – Холмс начал набивать табаком трубку, – единственное, что я могу для вас сделать в этой ситуации – навестить мистера Домбре и поговорить с ним.
– Нет, что вы, не надо. Андрэ сказал, что сам приедет ко мне, пусть так и будет, – она внезапно улыбнулась. – Надо готовиться к торжеству, а то через четыре дня вернутся мои родители… Наверное, напрасно я вас побеспокоила, но мне просто необходимо было с кем-нибудь поговорить. Зря я паникую, – она встала, показывая, что разговор окончен. Мы поднялись следом. – Сейчас столько дел… Родители возвращаются из Индии… Была рада с вами познакомиться, мистер Холмс, и с вами, доктор Уотсон, – подавая нам руку. – Я думаю, что мы ещё обязательно увидимся. Спасибо, что выслушали меня.
Мы поочередно пожали ей руку, и она быстро удалилась, оставив в гостиной слегка уловимый аромат розы…
Вернувшись после того как проводил мисс Харрис, я нашёл Холмса сидящим в его кресле с выражением глубокой задумчивости.
– Вас что-то беспокоит, мой друг? – спросил я его.
– Да, Уотсон, как-то это всё странно.
– Но мне думается, здесь нет ничего странного. – И я высказал свои мысли по поводу этого дела, касающиеся либо финансовых, либо любовных вопросов.
– Может, вы и правы, мой друг, но мне почему-то думается, что здесь всё не так просто, как кажется на первый взгляд. И боюсь, что нам остается только ждать, хотя, я думаю, мы с вами могли бы навестить наших старых знакомых завтра в их старом доме.
Но, к сожалению, нам это сделать не удалось. В полночь прибыл посыльный от инспектора Круга, который сообщил об убийстве и просил срочно приехать к нему. Холмс быстро собрался и спросил, поеду ли я с ним, на что я сразу согласился, так как всё равно был разбужен и в то же время заинтригован предстоящей поездкой на место преступления.
То место, куда мы прибыли в кэбе посыльного, оказалось грязным переулком, соединяющим две улицы, отходящие от набережной Темзы, недалеко от Соуф-варк бридж.
Несколько в стороне от тела стоял инспектор Круг, два констебля вместе с ним образовали треугольник предполагаемого места преступления. Холмс, выйдя из кэба, сразу же начал осмотр подходов к распростёртому на земле трупу, предварительно взяв фонарь у полицейского, приехавшего с нами. Я осторожно, обходя маршрут поиска Холмса, приблизился к инспектору и перекинулся с ним несколькими фразами. Ну а мой друг, казалось, не замечал никого и ничего, кроме того, что находилось в той узкой полосе, которую он исследовал. Так происходило практически всегда, поэтому общий «сценарий» мне был хорошо известен. Иногда до нас долетали обрывки ругательств, которыми мой друг награждал всех, кто своими передвижениями уничтожил те ценнейшие следы преступления, из-за отсутствия которых он мог что-то упустить.
Постепенно Холмс приблизился к трупу и осветил его. До этого я мало обращал внимания на того, кто лежал неподалёку, но луч света заставил меня вскрикнуть от неожиданности. Я узнал лежащего – это был мистер Уилбри, тот, о котором мы говорили несколько часов назад! И, как ни странно, Холмс не остался равнодушным. Он застыл на некоторое время, но потом, осмотрев рану на затылке, нанесённую, судя по всему, тупым оружием, поднялся и заговорил с ожидавшим его инспектором.
– Здравствуйте, инспектор. Спасибо, что пригласили нас.
– Доброй ночи, мистер Холмс. Да я и не думал о вас. После того, как мы отвезли мистера Домбре, – мы с Холмсом переглянулись, – второго пострадавшего, – добавил инспектор Круг, – домой, здесь недалеко – буквально десять минут, – я передал его слуге, Питеру, который сильно беспокоился за своего хозяина и попросил меня пригласить вас для расследования этого преступления, так как, как я понял, вы уже имели честь оказывать помощь его хозяину в свое время.
– Да, это действительно так. И что вы думаете обо всём случившемся?
– Вроде бы дело не представляет собой ничего сложного, обычное ограбление. О нём сообщила свидетельница – старуха, которая видела нападавших, и, как только они ушли, бросилась звать полицейского, который в тот момент находился в начале этого переулка на набережной, – инспектор махнул в сторону Темзы, – и, как утверждает, не видел и не слышал ничего подозрительного. Впрочем, здесь нет ничего удивительного. Если идти вон туда, – инспектор показал правой рукой в направлении неказистого здания, то там есть проход на соседнюю улицу, так что, вполне возможно, преступники воспользовались именно им. В качестве оружия они выбрали топор, который и остался на месте преступления. Он, как вы можете видеть, обладает характерными чертами, так что можно будет попытаться найти хозяина.
– А что говорит мистер Домбре? Как я понял, он пришёл в сознание, раз вы смогли доставить его домой.
– Он ничего не говорит, находится в шоковом состоянии, и возможно, от удара по голове получил сотрясение мозга. Когда мы его нашли, он лежал вот здесь, – он указал на землю рядом с трупом мистера Уилбри. – А о том, кто он такой, мы узнали из визитных карточек на имя Андрэ Домбре, которые были при нём в большом количестве. Ну а так как в них ещё указывался и адрес, и это было недалеко, то, доставив его туда, убедились при помощи того же Питера, что это и есть его хозяин. Также от Питера узнали и имя убитого. Им оказался сводный брат хозяина, мистер Уилбри. Я вижу, вы совсем не удивлены?
– Да, всё верно, – выслушав инспектора, промолвил Холмс. – А старуху задержали?
– Нет, а зачем? Она дала показания на месте, и из них следует, что она ничего не видела.
– Может оказаться, что она и есть главный подозреваемый!
– То есть как? – инспектор был явно удивлён словами моего друга.
– Дело в том, инспектор, что я не обнаружил других мужских следов, а только пострадавших.
– Но старуха, кстати, была гораздо ниже ростом, чем мистер Уилбри, и, следовательно, не могла нанести того удара, который мы видим, – промолвил инспектор Круг, во все глаза глядя на Холмса.
– Я это знаю. И тем не менее. Как вариант этого объяснения, – продолжил Холмс, – данный топор не является орудием преступления, а подброшен для того, чтобы ввести нас в заблуждение. – Инспектор выглядел обескураженным. Ну а после слов Холмса, – Вы её данные записали? – совсем поник. И если бы не раннее утро, то, я думаю, мы бы увидели его побелевшее лицо.
– Здесь есть полицейский, который видел старуху? – спросил Холмс.
– Да. Джек Сойер! – позвал инспектор, и к нам приблизился долговязый констебль. – Расскажите мистеру Холмсу всё, что вы знаете.
– Я стоял около реки, когда услышал приглушённый женский крик. Я не смог точно определить, откуда он доносился, поэтому остался стоять, оглядываясь вокруг себя, в надежде, что крик повторится, либо мне удастся определить его источник. Через некоторое время я увидел старуху, спешащую ко мне, и, поняв, что произошло что-то неладное, я бросился к ней. Она рассказала, что шла по улице и что увидела…
– Я понял, Сойер. Вы мне лучше скажите следующее: как она выглядела?
– Как? – констебль задумался. Вопрос его явно поставил в тупик. – Как обычная старуха: невысокая, сгорбленная, толстая, в шерстяной кофте и платке, закрывающем лицо. Была на ней ещё какая-то бесформенная юбка непонятного цвета, да, и ещё, – констебль просиял, – она припадала на правую ногу.
– На правую, говорите, – Холмс задумался. – А покажите-ка мне, уважаемый, где вы её увидели?
Констебль показал на молодой тополь, росший чуть в стороне от дороги, ведущей к месту преступления.
– Вы уверены, Сойер? – Холмс выглядел обеспокоенным.
– Да, именно оттуда. Я ещё удивился…
Но Холмс его уже не слышал, он, как гончая, увидевшая зайца, помчался по направлению к тополю. Сыщик близко припадал к земле и порой совершал такое, что у меня складывалось впечатление, будто я нахожусь на каком-то представлении… Но не прошло и десяти минут, как мой друг закончил осмотр и направился к нам. Его лицо было задумчиво и весело одновременно.
– Так значит, она была толстой и припадала на правую ногу, Сойер? – Холмс усмехнулся.
– Да, сэр, – констебль непонимающе смотрел на моего друга.
– Её рост составляет пять футов пять дюймов, вес не более 100–110 фунтов и она явно не хромает.
– Я сейчас же объявлю её в розыск… – только и произнёс инспектор, негодующе глядя на обескураженного констебля, который явно хотел побыстрее покинуть наше общество.
– И это будет правильно. Хотя удастся ли её найти – слишком мало примет? Однако у нас есть главная улика – топор хозяина, которого и следует искать. Обратите внимание на рукоятку топора, она очень примечательна своими узорами. Но, мне думается, этот топор был специально выбран.
– Пожалуй, – согласился инспектор. – Зато через него, если его хозяин ни при чём, возможно, сумеем выйти на причастных к этому делу…
– …или не сможем. У вас какой план действий, инспектор?
– Прежде всего, займусь поиском старухи и хозяина топора, ну а ближе к двенадцати опросом потерпевшего.
– Всё правильно. Вы не будете возражать, если и мы присоединимся и навестим мистера Домбре вместе с вами?
– Конечно, нет, мистер Холмс. Я буду сообщать вам о своих продвижениях, но и вы не оставляйте меня без информации, если что-то обнаружите.
– Безусловно, инспектор Круг. До встречи.
– До встречи.
И мы с моим другом отправились искать кэб, чтобы добраться до дома. Было уже светло, когда мне удалось лечь в постель.
Меня разбудил стук в дверь. Глаза мои слипались, и сильно хотелось спать. Ночное убийство сразу возникло в моей памяти и заставило окончательно проснуться.
– Я сейчас встаю, – слабым от сна голосом произнёс я.
– Поторопитесь, мой друг, – услышал я голос за дверью. – Вы мне сегодня нужны. Завтрак ждёт вас.
Поняв, что не встать уже нельзя, я в последний раз потянулся. Наскоро приведя себя в порядок, я спустился к столу и с удовольствием позавтракал омлетом с ветчиной. Всё то время, пока я наслаждался едой, Холмс сидел в кресле и изучал свежие газеты. Покончив с завтраком, я произнёс:
– Я к вашим услугам, Холмс. Что нам сегодня предстоит?
– Прежде всего, простите меня великодушно за нарушенный сон, но обстоятельства складываются таким образом, что мне необходима консультация врача. Нужно осмотреть нашего общего знакомого мистера Домбре.
– Но мы же договорились с инспектором на двенадцать. К чему такая спешка? Да и разве у него нет своего лечащего врача?
– Врач у него, безусловно, есть, однако нужен независимый эксперт, да и вы знаете потерпевшего. Кроме того, вы неплохой психолог, что крайне важно в этом деле. Ну а насчёт спешки… Я хотел заехать к мисс Харрис и взять её с собой. Хотя вполне возможно, что она уже там.
– Я всё понял Холмс. Едем?
– Да, – Холмс помедлил. – У меня нехорошие предчувствия.
Предчувствия Холмса не обманули. Это стало понятно ещё перед домом мисс Харрис. Около него стоял полицейский кэб, а рядом с дверью – здоровенный сержант.
– Видимо, мы опоздали, – с беспокойством произнёс Холмс. – Мне думается, мы прибыли на место очередного преступления. Пойдёмте быстрее, мой друг.
Выйдя из кэба и подойдя к дому, Холмс попросил позвать инспектора, занимающегося этим делом. И через несколько минут мы в сопровождении крайне удивлённого нашим появлением инспектора Круга, с которым расстались совсем недавно, прошли в дом мисс Харрис и проследовали к тому месту, где и произошло преступление. Это оказалась спальня несчастной мисс Харрис, расположенная на втором этаже. Она представляла собой жуткое зрелище. В ней всё было перевернуто вверх дном и посреди этого развала, на полу, в ночной рубашке вниз лицом лежала сама хозяйка. На её затылке из-под волос виднелся крупный узел – судя по всему, она была задушена чулком, что вскоре и подтвердилось. Других повреждений на её теле не было видно.
– Что же здесь произошло, инспектор? – спросил Холмс.
– Ограбление, мистер Холмс. Преступник проник в комнату мисс Харрис уже под утро, и, видимо, это обстоятельство дало ему возможность расправиться с ней без шума, во сне, так как следов борьбы, несмотря на развал, не наблюдается.
– Вы уже всё осмотрели?
– Да. Грабитель попал в комнату через окно по дереву, растущему рядом с домом. При осмотре окна обнаружилась интересная деталь. Не хотите взглянуть, Холмс?
Они прошли к окну, и Холмс, быстро осмотрев раму окна, произнёс:
– Значит, вы хотите сказать, что преступник проник в дом совсем не через окно, либо через него, но ему его открыли изнутри?
– Да, именно так. Ну а потом была создана иллюзия обратного, так как, однозначно, подобное нельзя проделать снаружи.
– То есть, получается следующее: окно могла открыть хозяйка, а это значит, она знала убийцу, либо кто-то из прислуги. И чтобы замести следы, создали подобное, – он показал на комнату. – Надо ещё проверить версию с возможным отравлением убитой, а уже потом удушением её. А кто вызвал полицию?
– Служанка. Она рассказала, что её хозяйка обычно рано встаёт, но сегодня этого не произошло. Когда прошло достаточно времени, она решила побеспокоить мисс Харрис, но та ей не ответила. Зайдя в комнату и увидев всё это, служанка сейчас же вызвала полицию.
– Сколько ещё слуг в доме?
– Ещё четверо. Я их всех задержал, так как после осмотра стало ясно: преступник не мог попасть в комнату самостоятельно.
– А другие комнаты осмотрели? – продолжал спрашивать Холмс, исследуя место преступления.
– Конечно, мистер Холмс, безрезультатно. Неожиданно Холмс приник к ковру носом.
– Я тоже обратил на это внимание, – с чувством собственной значимости произнёс инспектор.