Замок Древних Буревой Андрей
– Может, ему дать нечто подобное зелью, что перед боем дают Имперским гвардейцам? – предложил Стоун.
– Именно такое зелье я и имею в виду, – кивнула целительница. – Только эффект будет длиться не несколько часов, а почти декаду. Все это время Дарт будет очень быстр, силен и вынослив.
– А гвардейцы потом целый день вялые ходят после зелья, – сказал десятник. – Что с Дартом после декады-то будет?
– Просто свалится от истощения, – пожала плечами Гретта. – И без заклинания исцеления первого круга через несколько часов умрет.
– Да уж, – почесал я в затылке. – Не лечение, а игра со смертью в кошки-мышки получается.
– Другого выхода нет, – сказал Савор. – Это крохотный, но единственный шанс для тебя остаться в живых.
– Хорошо, – согласился я с их предложением. – Давайте так и сделаем.
– Савор, отведите его в комнату, – распорядилась Грета, – пусть ложится отдыхать. А я сейчас пришлю сиделку, которая будет присматривать за ним. Как Дарт начнет жаловаться на боль, так сразу используй заклинание средних ран. А я займусь приготовлением зелий. И не вздумайте давать ему есть, только сиделка будет его кормить той едой, что я приготовлю. Понятно?
– Понятно, – ответили мы.
– Пойдем, Дарт, в купальню сходишь – и сразу в постель, – засуетился вокруг меня Стоун.
Быстро смыв с себя грязь, я закутался в халат, который притащил Стоун, и улегся на кровать. Действие зелий Сильвии давно закончилось, и накопившаяся усталость буквально придавила меня. Отчаянно зевая и пытаясь не дать закрыться слипающимся глазам, я спросил у притащившего стул Стоуна:
– Как думаешь, действительно я смогу излечиться?
– Сможешь, – преувеличенно бодро ответил Стоун. – Тебе еще жить и жить.
– Слушай, а про плату-то я и забыл спросить, – встрепенулся я.
– Лежи-лежи, – успокоил меня Стоун. – Все в порядке, плата пока не нужна, да и если нет у тебя денег, то все одно тебя вылечим, потом рассчитаешься.
– Стоун, – сказал я, – у меня ведь сейчас и вправду денег нет. Сходи в конюшню, там к седлу лошади мой мешок с добычей должен быть привязан, принеси его сюда.
– Хорошо, принесу, – пообещал десятник.
Прикрыв глаза, я в тот же миг провалился в сон. Однако вскоре из объятий сна меня вырвала боль. Застонав, я открыл глаза.
– Что, болят руки? – участливо осведомилась сидевшая возле меня на стуле женщина.
– Да, – с трудом выдавил я слова из пересохшего горла.
Женщина тут же выскочила из комнаты и вскоре привела Савора. Маг на пару минут замер у кровати, создавая заклинание, и меня передернуло от волны прокатившегося по телу холода.
– Отдыхай, – велел маг, – теперь боль надолго отступит.
– Сначала выпейте вот это, – приказала женщина.
– Это Ирма, твоя сиделка, – представил ее маг. – Слушайся ее распоряжений, если жизнь дорога.
Я послушно проглотил две чашки какого-то горчайшего напитка. Скривившись, я отвернулся от сиделки.
– Теперь можете спать, – сказала она. – Закрывайте глаза и отдыхайте.
Выполняя ее распоряжение, я прикрыл глаза, стараясь уснуть.
Так спать хотелось, что думал, только глаза закрою, так сразу усну. Нет, дали гадости какой-то, весь сон разогнали. Ничего, лучше горечь, чем боль. Теперь декаду потерпеть, сил набраться и добраться до замка. А там от заклинания избавлюсь и больше близко к замку не подойду. Пока магии не обучусь. Хватит уже рисковать безрассудно, и так по ниточке хожу. Неизвестно еще, спасусь ли от заклинания, может, не удастся от него избавиться. Дарг, ну на кой меня в ту комнату понесло? Из-за какой-то коробки такая опасность нависла… Что, интересно, в ней хранится?..
С этой мыслью я уснул.
Долгий спокойный сон придал мне сил, и, проснувшись, я еще немного повертелся, решая, открывать глаза или нет. Покрутив кистью левой руки, я обнаружил отголоски боли. Вздохнув, я открыл глаза.
– Доброе утро, – радостно поприветствовала меня сиделка.
– Доброе, – ответил я. – А что, я часть дня проспал и целую ночь?
– Да, – кивнула сиделка. – Теперь выпейте вот это, – протянула она мне чашку с питьем, – и я вас покормлю.
Выпив уже знакомое мне горькое зелье, я набросился на вязкое варево, лежащее в поданной мне миске. Похоже на рис, а что еще здесь намешано – непонятно, решил я, поглощая пищу.
Едва я оторвался от еды, как сиделка подала мне стеклянный стакан, в котором было немного розовой жидкости.
– Это зелье не из крови сделано? – с подозрением осведомился я у Ирмы.
– Не говорите глупостей, – нахмурилась сиделка. – Пейте.
Закрыв глаза, я проглотил жидкость. Нет, не кровь, облегченно перевел я дыхание.
– Проснулся? – зашел в комнату Стоун.
– Да.
– Отдохните пока, – предложил десятник сиделке, – я за ним присмотрю.
Дождавшись, когда Ирма выйдет, Стоун вытащил из-под кровати мой мешок.
– Я его вчера сюда засунул, – пояснил он. – Не рыться же мне в твоих вещах.
– Развязывай, – сказал я, повернувшись набок.
Стоун развязал мешок и вытащил металлическую коробку.
– Что это? – поинтересовался он, с любопытством разглядывая коробку.
– Не знаю, – сказал я, – не открывал еще. Засунь ее пока под кровать и вытаскивай из мешка остальное.
– Как скажешь, – пожал плечами десятник.
Убрав коробку под кровать, он начал вытаскивать из мешка драгоценную утварь. С каждой новой вещью, добытой из мешка, его рот раскрывался все шире. И я, чтоб бедняга не вывихнул челюсть, посоветовал:
– Рот-то закрой.
– А? – посмотрел на меня очумелыми глазами Стоун.
– Рот, говорю, закрой, – повторил я.
Закрыв рот, Стоун восхищенно посмотрел на меня.
– Ну ты, Дарт, даешь! – восторженно сказал десятник. – У тебя слова с делом не расходятся. Сказал, что в пустоши за сокровищами пойдешь, – и вот на тебе, пришел с сокровищами.
– Да уж, – усмехнулся я. – Только не стоят они жизни.
– Это да, – задумался Стоун. – Однако деньги, что за эти сокровища выручить можно, тебе очень пригодятся. Одной Гретте сотню золотых заплатить придется.
– Дорого мне любопытство обойдется.
– Дорого, – поддержал меня Стоун. – Главное, чтобы жив остался, а деньги еще будут у тебя.
– Это точно, деньги не главное, – согласился я. – Ты купцов богатых знаешь, чтобы добычу продать?
Поразмыслив, Стоун сказал:
– Так Сатор в городе, он купец денежный, ему можно предложить.
– Сходи к нему, продай безделушки, – попросил я Стоуна. – Деньги сейчас нужны, а не драгоценная утварь.
– Хорошо, если доверяешь мне, то схожу, – согласился десятник.
– Доверяю.
Собрав утварь обратно в мешок, Стоун позвал сиделку и отправился к Сатору. Я же, печально уставившись в потолок, считал дни. Так оно и выходит, с тоской подумал я, когда я до замка доберусь, уже и Мэри туда пожалует. А зверюка эта будет счастлива меня увидеть. Тогда я наплачусь кровавыми слезами. Придется еще и защитный амулет у Савора выпрашивать, и пару свитков заклинаний боевой магии. Ужас, какие деньжищи нужны! И еще с собой свитки заклинаний исцеления брать придется, и израсходую я их в пути… А свиток с заклинанием второго круга не меньше десяти золотых стоит… Надо коробку открыть, может, там что-то ценное обнаружится, иначе не потяну я такие расходы.
Решив заняться коробкой, я собрался слезть с кровати.
– Куда вы собрались? – поинтересовалась Ирма.
– По делу, – пробурчал я.
Прижав меня к кровати, Ирма сказала:
– Никаких дел у вас пока нет. Вставать вы можете только в туалет, и все. А иначе Гретта приказала вас привязывать.
Вот еще напасть, и встать нельзя. Чтоб я не скучал, Ирма сунула мне в руки книгу. Так, перелистывая страницы книги, повествующей о неразделенной любви безродного юноши к красавице-дочери благородного лорда, я постепенно увлекся чтением. Хорошая книга. Прочитав примерно половину, я отложил ее и поднял взгляд на сиделку, с неодобрением смотревшую на мою улыбку.
– Где вы там столько смешного нашли? – осведомилась Ирма. – Несколько раз едва от смеха удерживались, а в книге такая жалостливая, печальная история… Я, когда читала, даже плакала иногда.
– А чего этого глупца жалеть? – удивился я. – Что, на этой девушке свет клином, что ли, сошелся? Нашел бы себе другую, а не вздыхал украдкой.
– Ничего вы в любви не понимаете, – грустно сказала Ирма. – Ничего, придет время, посмотрим, как вы будете вздыхать.
– Посмотрим.
В живых сначала нужно остаться, подумал я, а потом посмотрим, буду я вздыхать или нет. Тут в комнату ввалился довольный Стоун.
– За сто шестьдесят золотых сторговал, – похвалился он.
– Замечательно! – обрадовался я.
– Сатор сказал, что если еще что-то подобное будет, то чтобы только ему предлагали, он самую хорошую цену даст.
– Ну, боги дадут, будет и еще, – сказал я.
– Посидите пока с ним, – попросила десятника Ирма. – Мне надо обед подогреть.
– Посижу, – и десятник быстренько примостился на опустевший стул. – Значит так, Дарт, об оплате можешь не беспокоиться, здесь все улажено, – сказал Стоун. – Мы все подсчитали: кроме этих денег, тебе еще девяносто золотых отдать надо будет. Но это не к спеху, отдашь, когда сможешь.
– У меня еще добыча есть, – сказал я. – Но ее оттуда притащить надо. И в дорогу мне с собой защитный амулет нужен и пара свитков боевых заклинаний.
– А что там, охрана, что ли? – осведомился Стоун. – Кого ты опасаешься, что тебе защита нужна и заклинания?
– Не охрана, – успокоил я Стоуна. – Конкуренты, – припомнил я выражение Эдгара.
– Может, тогда мне с тобой отправиться, да еще нескольких воинов взять? – предложил Стоун.
– Нет, нельзя тебе со мной идти, – я с сожалением отказался от предложения Стоуна. – Только свитки заклинаний второго круга и хорошая защита мне нужны.
– А я думаю, все-таки надо мне с тобой пойти. Вдвоем мы точно с твоими конкурентами справимся, – сказал десятник. – Не бойся, не буду я на часть добычи претендовать.
– Да я о добыче не беспокоюсь. Просто не сможешь ты мне помочь, только погибнешь зазря, – объяснил я десятнику свое решение.
– Что ж там за конкуренты, маги, что ли? – заинтересовался Стоун.
– Нет. Одна девушка. Ну, может с ней еще небольшой отряд воинов будет.
– Девушка? – переспросил Стоун. – И чего ты ее боишься, неужто она тебя одолеет?
– Уже одолевала, – вздохнул я, – потому и беспокоюсь. Только на то надеюсь, что раньше нее успею до места добраться.
– Хм… Из Элории, что ли, девушка эта? – спросил десятник.
– Из Элории, – подтвердил я.
– Тогда понятно. Да, с элорианскими девицами лучше не связываться. Особливо если из клана девушка, то враз тебя на куски изрубит.
– Это точно. Поэтому и нужна мне защита и боевые заклинания. На мечах у меня против нее шансов нет.
– А если объяснить ей ситуацию, – предложил Стоун. – Может, пожалеет она тебя и пропустит к сокровищам?
– Нет, не пожалеет. Еще и сама с удовольствием помучает.
– Тогда надо Савора просить, чтоб амулет и заклинания тебе дал.
– Даст ли без денег? И так в долг он мне свитки исцеления дает. А с амулетом еще большая сумма набегает.
– Надо попросить, – сказал Стоун. – Тогда видно будет, а гадать нечего.
– Слушай, – пошарив рукой под кроватью, я вытащил коробку. – Видишь вот этот выступ? – показал я десятнику небольшой выступ на коробке.
– Вижу.
– Возьми у кузнеца молот и зубило, чтоб этот выступ срубить, – попросил я. – Может, то, что в коробке лежит, мои проблемы с деньгами решит.
– Так давай я с коробкой к кузнецу и схожу, – предложил Стоун. – Там срублю выступ, и сюда коробку притащу.
– Нет, вдруг там заклинание еще одно на страже или ловушка. Лучше я сам срублю, – забрал я у Стоуна коробку.
– Может, не стоит тогда рисковать? – спросил Стоун.
– И что, я зря из-за этой коробки под смертью хожу? Нет, надо узнать, из-за чего хоть я пострадал.
– Ладно, принесу, – пообещал Стоун.
Вернувшаяся с едой сиделка согнала Стоуна со своего места, и он ушел. Поев и выпив поданное Ирмой зелье, я уснул. Вечером меня разбудила сиделка и сразу всучила стакан с зельем. Не успел я проглотить гадостное на вкус питье, как пришел Савор осведомиться, не мучает ли меня боль. Руки, к моей радости, до сих пор не болели, о чем я и сказал магу. Не дав мне даже поговорить с Савором, сиделка покормила меня, и я опять уснул.
Проснувшись утром, я недовольно осведомился у Ирмы:
– Вы что, усыпляющее зелье мне даете?
– Даем, – сказала Ирма. – Что Гретта приказала давать, то и даем. Целительница сказала, что вы только часть дня бодрствовать будете, а остальное время спать.
– Ладно, – смирился я, – хоть часть дня.
– Руки болят? – спросила Ирма.
– Болят немного, – ответил я.
Отдав мне стакан с зельем, Ирма сходила за Савором.
– Что, Дарт, сильно боль тревожит?
– Нет, пока еще терпимо.
– Ну, терпеть ее не надо, – сказал маг. – Сразу, как боль подступит, говорите мне. Нельзя организму свои запасы на борьбу с болью тратить.
– А Стоун где? – спросил я после того, как маг снял мою боль заклинанием.
– По делам ушел, – лаконично ответил маг.
– А-а-а, – разочарованно протянул я.
– Если ты надеялся, что он тебе молоток с зубилом притащит, то зря, – добавил маг. – Хватит тебе рисковать попусту и совать повсюду свой любопытный нос.
– Так что, мне теперь умереть, так и не узнав, что заклинание первого круга охраняло?
– Так ты пострадал из-за этой коробки, что ли? – заинтересовался маг.
– Да, из-за нее, проклятой.
– Тогда давай я проверю коробку на магическую начинку, а потом, если все в порядке, прикрою нас защитным заклинанием, и тогда откроем ее, – предложил Савор.
– Давайте, – обрадовался я и отдал магу коробку.
Ирма, накормив меня, сунула мне в руки книгу. Я открыл ее, собираясь дочитать, но, видимо, Ирме не понравилось мое отношение к «жалостливой» истории, и книга оказалась другой. На этот раз это была повесть о красавце-рыцаре, победителе турниров и грозе придворных дам. Просматривая книгу и посмеиваясь в самых смешных местах, я немного отвлекся от гложущего меня страха за свою жизнь. Определенно, книги мне тоже подбирают, не просто так мне их Ирма дает, решил я, закрыв книгу и с изумлением заметив, как много прошло времени. И тревожусь я теперь о смерти как-то отстраненно, словно не мне она грозит.
– Как ты себя чувствуешь? – осведомилась подошедшая ко мне целительница.
– Вроде неплохо, – ответил я. – Ничего не болит.
– Хорошо. Лежи и выполняй все распоряжения Ирмы, – приказала Гретта.
– И что, мне всю декаду придется в постели провести?
– Нет, дней шесть-семь, – ответила Гретта. – Потом можешь сидеть и по комнате немного походить.
– Как же я к походу подготовлюсь? – озадачился я. – Мне же надо собраться.
– Стоуну скажи, – посоветовала Гретта. – Он тебе все что нужно соберет.
– Придется, – вздохнул я, – раз из дома мне не выйти.
– А как зелья, голова от них не кружится? Тошноты или еще каких-то неприятных ощущений нет? – поинтересовалась целительница.
– Гадость эти ваши зелья, – скривился я. – Ими пленных пытать, а не больных лечить.
– Ну, раз все в порядке, то, пожалуй, пойду, – решила Гретта.
– Только от одного из зелий я повеселел, и теперь мне кажется, словно не со мной беда приключилась, а с кем-то другим, – припомнил я странный эффект. – Так и должно быть?
– Да, все в порядке, – ответила целительница. – В состав зелий такие компоненты входят, что душевное равновесие в порядок приводят. Нельзя тебе сейчас беспокоиться, отдыхать и набираться сил нужно, а не о смерти тревожиться.
– А это пройдет? – обеспокоил меня ответ Гретты. – Мне дядя рассказывал, что знал таких людей, которые подобное зелье пили, а потом чуть ли не с ножом на десяток воинов бесстрашно бросались.
– Пройдет, – успокоила меня целительница. – Как действие зелья закончится, так и пройдет. А пока ты пьешь, его эффект будет постепенно нарастать, тут уж я не могу ничего поделать.
– Нарастать? А к концу декады не отправлюсь ли я богов со Столпа Творцов сокрушать? Вместо снятия заклинания?
– Нет, – улыбнулась Гретта. – До этого не дойдет. Но к концу декады у тебя действительно инстинкт самосохранения притупится. Тогда тебе придется постоянно контролировать себя, чтобы не совершить заведомо самоубийственный поступок.
– Час от часу не легче! Одни беспокойства на мою голову, – посетовал я.
– Борись, – посоветовала Гретта. – Жизнь – бесценная награда, за которую стоит бороться.
В обед меня покормили и дали усыпляющее зелье. Так день в дреме и пролетел. Ужин, заклинание исцеления, созданное Савором, снова зелье и сон. Будто и не жил день – так быстро он промелькнул.
Проснувшись, на стуле возле кровати увидел не Ирму, а Стоуна.
– Проснулся? – заметив, что я приоткрыл глаза, осведомился Стоун. – Тогда держи зелье, – подал он мне стакан.
– Как там Савор, не осмотрел еще коробку? – проглотив зелье, спросил я.
– Нет еще, – ответил Стоун, забрав пустой стакан. – Еще, говорит, денек-другой надо.
– Ясно, – с сожалением вздохнул я. – Слушай, а какой тут у вас насчет меня спор? – вспомнил я разговор со стражниками.
– Э-э-э… – смутился Стоун. – Такое дело, понимаешь, случилось… Ты, Дарт, только на меня не обижайся, – попросил он.
– Не буду, – пообещал я. – Рассказывай давай.
– Эх, – вздохнул Стоун, – меня, когда я в город приехал, сэр Говард разыскал. Очень он тебя найти хотел. Ну и я, чтоб он не серчал на тебя, начал ему рассказывать, какой ты парень хороший и смелый. А дело в таверне было, ну и за кружкой вина проболтался я, что ты магией владеешь и в академию собираешься. И про то, как на демона мы охотились, я ему рассказал, и как разбойников изничтожили. И про то, что денег у тебя в достатке…
– Ну, – поторопил я Стоуна, – он что, не будет теперь за мной охотиться, чтоб за обиду дочери отомстить?
– Ну и того… – еще больше смутился Стоун. – Сильно я расхвалил тебя. Да и маг, сам знаешь, не чета простолюдину. И дочь его просила за тебя…
– Говори уж, – попросил я. – Хорош ходить вокруг да около.
– Сэр Говард предложил леди Ребекку за тебя выдать, – выдохнул Стоун. Глядя на то, как отвисла у меня челюсть, Стоун вздохнул: – Такие вот дела. Ты уж не обижайся на меня.
– А леди Ребекка об этом знает? – придя в себя, поинтересовался я.
– Знает. И сказала, что принимает решение отца.
– Не может быть, – недоверчиво сказал я. – Чтобы благородная девушка была не против брака с крестьянином?
– Так ты в ее глазах герой, а не крестьянин, – сказал Стоун. – Она думает, что скоро будет у тебя и власть, и богатство. Да и на лицо ты симпатичный, Дарт, не чета тому барону, за которого ее выдать хотели.
– Дела… Ну и дела… – потрясенно выдохнул я.
– А люди, сам знаешь, какие любопытные, невесть откуда про это прознали и по городу разнесли. Все тебе завидовать начали – как же, такую красавицу в жены, да еще и благородную. А Грин возьми да и скажи в таверне: а может, Дарт и не согласится на ней жениться. Вот и заспорили стражники, согласишься ты на леди Ребекке жениться или нет. Ты не представляешь, какие яростные споры тут разгорелись поначалу. А потом решили ставки делать.
– Что я вам – лошадь скаковая, ставки на меня делать? – поморщился я.
– Нет, конечно, – заверил меня десятник. – Любят просто люди поспорить.
– И каковы ставки? – поинтересовался я.
– Тридцать шесть к одному, что ты женитьбу выберешь. Сам знаешь, леди Ребекка девушка очень красивая, мало кто может представить, что кто-то может от нее отказаться. А я и советник, да еще кое-кто поставили на то, что не женишься ты на ней.
– Демоны! – выругался я. – Еще одна проблема на мою голову! Какая женитьба, когда жизнь на волоске висит.
– Так кто ж знал, что беда такая приключится. Теперь-то, конечно, не до женитьбы тебе.
– Ладно, демоны с ней, с этой женитьбой, потом решу, как поступить, – сказал я. – Лучше помоги мне к походу подготовиться. Мне ведь одежда нормальная нужна, меч пригодится, лошадей пару надо. Уйму всего понадобится, а из дома, сказали, меня не выпустят.
– Значит, так, – деловито сказал Стоун. – Одежду я сегодня куплю. Меч из арсенала пока возьмем. Тебе какой надо?
– Да простой короткий меч. С длинным по горам неудобно таскаться.
– Значит, короткий возьму. Четырех лошадей я найду.
– Зачем четырех? Мне пары хватит.
– Двух мне, – пояснил Стоун. – Ты ведь опять через Митин двинешься? Вот я там тебя и обожду.
– Хорошо, – согласился я. – Еще подстилку надо теплую или мешок меховой.
– Достану, – заверил меня Стоун. – Да ты не волнуйся, я в горах не раз бывал, знаю, что там пригодиться может.
Обсудив со мной требуемые для похода покупки, Стоун был изгнан сиделкой, которая принесла еду. Поглощая варево, я обдумывал разговор с десятником. Вот ведь проблема образовалась: такую девушку за меня замуж отдать хотят. Как же быть? Ребекка – девица очень красивая, заполучить такую всякий мечтает. Только жить как я с ней буду? Я ведь с ее наивностью и капризами сразу с ума сойду. Вот же беда какая… И жадность душит, не дает отказаться от такого приза… Ох и тяжко мне. Может, монетку бросить? Нет, это не дело – на случай полагаться.
Озадачил меня Стоун, озадачил. Даже книга сегодня не смогла меня отвлечь, мысли постоянно возвращались к женитьбе. Едва не плюнув с досады, я захлопнул книгу и отдал ее сиделке.
– Неужели не понравилась? – удивилась Ирма. – Очень интересная ведь книга.
– Не могу на чтении сосредоточиться, – ответил я.
– Не волнуйтесь, Гретта зелье приготовила, – потянулась сиделка к корзинке со склянками. – Сказала, если страх вас начнет охватывать, выпить его.
– Да не страх меня беспокоит, – объяснил я. – Как дальше жить, вот что меня тревожит.
– А чего беспокоиться? – удивилась Ирма. – Вылечим вас скоро, а там и свадебку сыграете, вон у вас невеста какая красивая. Заживете и горя знать не будете. Кстати, леди Ребекка уже наведывалась, – склонившись ко мне, доверительно прошептала Ирма. – Только господин Савор не разрешил ей зайти – сказал, нельзя вас тревожить.
– Слава богам, – с облегчением прошептал я. Выручил меня маг.
– И леди Ребекка сказала, что поедет в храм Всех Богов, помолиться за ваше скорейшее выздоровление, – добавила Ирма.
Нет, не выдержу я с ней и декады! К демонам эти женитьбы, рассудка можно с такой невестой лишиться. И как она додуматься до такого могла? Поехать помолиться за мое здоровье в храм Всех Богов. Он ведь в Катрии находится, в королевстве, где работорговля процветает. Ее ведь там сразу украдут и на рынок продавать потащат. И не посмотрят, что благородная леди, только цену увеличат. Ну, идеи у нее… Нет и еще раз нет. Никаких свадеб. Хоть и красивая она, но неужто я еще лучше девушки на своем пути не встречу? Обязательно встречу. В столицу на учебу поеду, там этих красавиц полно. Хотя в столице Элории на улицах не так много я их и встречал… Надо предупредить сэра Говарда, что леди Ребекка в Катрию собирается, а то и вправду помчится туда.
– Позовите Савора, – попросил я Ирму.
– Руки заболели? – осведомилась сиделка.
– И руки тоже.
Ирма вымелась из комнаты и притащила мага.
– Что, руки болят? – спросил Савор.
– Болят. Но это не главное. Надо срочно сообщить сэру Говарду, что леди Ребекка в Катрию собралась. Как бы беды не вышло.
– А, твоя неугомонная невеста, – улыбнулся Савор. – Не переживай, никуда она не поедет. Отец ей колечко удивительной красоты подарил, а я на него заклинание повесил. Теперь сэр Говард в любой момент определить может, где его дочь находится.
