Улица роз Макомбер Дебби
– Что случилось?
Эрик в ответ пожал плечами. Но Джек по опыту знал, что только женщина способна довести мужчину до такого состояния.
– Вы поссорились с Шелли?
– Можно сказать и так.
В ответной улыбке Эрика полностью отсутствовало веселье.
Взглянув на чемодан в руке сына, Джек догадался, что дело не в обычных разногласиях.
– Она выгнала тебя?
Эрик кивнул, после чего опустился на диван и грустно посмотрел на Джека:
– У тебя есть время поговорить, пап?
Отношения Джека с сыном только-только стали налаживаться. Практически всю жизнь Эрик жил с матерью. Даже когда Джек перестал пить, сын отвергал все попытки, которые предпринимал отец, чтобы наладить отношения. В этом году весной Эрик в первый раз согласился встретиться с отцом. Боясь сказать или сделать нечто такое, что расстроило бы сына, Джек пригласил с собой Оливию. Они втроем поужинали в ресторане в Сиэтле. Ободренные успехом, Джек и Эрик стали встречаться почти каждый месяц.
Джек был так рад увидеться со своим единственным сыном и не хотел разрушить хрупкий мостик, который пролег между ними.
– Конечно, у меня есть время. Скажи, что случилось.
Джек присел напротив сына, наклоняясь вперед, чтобы Эрик знал – ему на самом деле интересно и он обеспокоен судьбой сына.
– Все дело в Шелли и ее беременности, – пробормотал Эрик.
Джек и сам догадался, но не сказал ни слова.
– Ребенок просто не может быть моим. Я сказал ей это, и она взорвалась. Кричала, если я всерьез думаю, что она забеременела от кого-то другого, то должен убраться из ее жизни.
– Она погорячилась, – пробормотал Джек. – Женщины говорят так, когда расстроены.
– Она была достаточно уверена, чтобы выкинуть меня из квартиры.
«Вот и вся твоя мудрость», – подумал Джек, ругая себя за то, что не может быть лучшим советчиком в таких вопросах. Эрик выглядел так, будто собирался заплакать.
– Так и сказала, что больше никогда не желает меня видеть.
– Вероятно, так и было в тот момент, когда слова слетали с ее губ. Но позже, уверен, она изменит свою точку зрения. – Джек сам подивился своему красноречию. – И попросит тебя вернуться домой.
– Надеюсь, что она сделает это, – решительно произнес Эрик. – Квартира снята на мое имя, но я не хочу, чтобы Шелли переезжала. Она может там жить, если захочет.
– А ты? Куда пойдешь ты?
Эрик помедлил, а затем посмотрел на отца:
– Ты не будешь возражать, если я останусь у тебя? Всего лишь на некоторое время.
– У меня? – эхом отозвался Джек и сразу же оживился: – Конечно, у меня! Думаю, мы не помешаем друг другу, ведь это всего на несколько дней.
Вот вам и романтические вечера с Оливией!
– Вероятно, это ненадолго. – В голосе Эрика звучала надежда.
– Конечно, – согласился Джек, пытаясь говорить уверенно. – Думаю, Шелли позвонит завтра и попросит тебя вернуться домой.
– Ты так думаешь? – Глаза Эрика заблестели.
– Уверен.
Эрик покачал головой. Выражение его лица оставалось мрачным.
– Я сомневаюсь, пап. Во-первых, я не сказал ей, что поеду сюда, а во-вторых… – Он замолчал, потирая лицо. – Думаешь, доктора могли ошибиться?
Мольба в голосе сына причиняла боль.
– В твоей способности завести детей?
– Да. Есть хоть какой-то шанс?
– Это было много лет назад… – Джек задумчиво посмотрел на сына. – Знаешь, ведь есть способы проверить.
– Да, но Шелли говорит… – Эрик глубоко вздохнул. – Я бы не стал подозревать ее в связи с другим мужчиной, но совсем недавно она упомянула о новом коллеге. Они, кажется, подружились. Они много работали сверхурочно, и сейчас оказывается, что она беременна. Что еще я должен думать?
Джек взглянул на часы. Оливия ждет, что он заедет за ней через пять минут.
– Ты должен куда-то ехать? Поезжай, – проговорил сын, но теперь его голос звучал еще обреченнее, нежели когда он приехал.
– Дай-ка подумать, – сказал Джек, его сердце быстро забилось.
Он не может оставить Эрика в таком состоянии. Мальчику больно, и ему нужно выговориться. Джек так много лет не был отцом своему сыну, и не мог вновь его подвести.
– Я позвоню Оливии, – наконец решил Джек. – Она поймет.
– Ты уверен? – спросил Эрик.
– Конечно.
Джек зашел в спальню и набрал номер Оливии. Она ответила практически немедленно и, казалось, была удивлена, услышав его.
– Я вынужден отложить наше свидание.
– Наше сегодняшнее свидание? – Голос Оливии звучал так же разочарованно, как и его.
– Приехал Эрик, – объяснил он. – Шелли выгнала его, и он пришел ко мне. Ему нужно поговорить. И вероятно, Эрик погостит у меня несколько дней. – Джек вздохнул. – Мне очень не хочется нарушать наши планы, но ты ведь понимаешь?
– Конечно, – мягко проговорила Оливия. – Он твой сын.
– Спасибо, мне действительно очень жаль.
– Я приглашу маму, и мы сохраним зарезервированное место. Конечно, я бы предпочла поужинать с тобой, но прекрасно все понимаю. Дети, несмотря на их возраст, всегда должны стоять на первом месте. Ты знаешь, как глубоко я верю в эту истину. Спасибо, что позвонил мне, Джек, и удачи.
Оливия не сердилась на него, она ненавидела одну только вещь – секреты. И этот урок Джек выучил в самом начале их отношений, когда пытался скрыть тот факт, что когда-то был алкоголиком.
– Поговорим позже, – сказала она.
– Позже, – повторил Джек. А затем добавил, потому что едва не забыл: – Оливия?
– Да?
– С днем рождения.
Глава 5
– У тебя какие планы на сегодня? – Грейс позвонила Оливии в пятницу на следующей неделе.
Был ясный день конца октября, и Оливия до сих пор ждала звонка Джека – последний раз она говорила с ним в день своего рождения.
– Планы? Я хотела… – проговорила Оливия, а затем добавила с энтузиазмом: – А у тебя есть предложение?
– Может, сходим на футбол? – сказала Грейс. – А после поужинаем. Нам так давно не удавалось провести время вместе.
Оливия была рада, что подруга позвонила ей. После исчезновения Дэна Грейс отгородилась ото всех. Она вела поверхностные и быстрые разговоры, очевидно не желая потревожить глубинные слои боли и скорби, которые стали основой ее жизни. Раз за разом Грейс находила причины, чтобы отложить визиты и встречи. Оливия была обеспокоена, но уважала потребность подруги в уединении. Это не отразилось на их долгой и очень крепкой дружбе. Грейс должна была смириться с крахом своего брака. Оливия находилась рядом, поддерживая подругу записками, открытками и частыми звонками. Просто давала Грейс знать, что она с ней рядом.
– С удовольствием схожу на матч, – ответила Оливия.
– Я так и думала, – обрадовалась Грейс. – Джек звонил тебе?
– Нет.
– Плохо.
Грейс поняла все правильно. Оливия пыталась придумать Джеку оправдания – он не давал о себе знать всю неделю. Ни разу не позвонил, а также не появился во вторник – в их обычный совместный вечер. Оливия не могла не чувствовать разочарования, когда он отменил их свидание в субботу, но тогда была серьезная причина. Однако она надеялась, что Джек, по крайней мере, оставит ей короткое сообщение, в котором расскажет, как дела у Эрика. И может, даже скажет, что скучает по ней. Или по звонит, чтобы договориться о планах на следующую неделю или еще на одну неделю вперед. Вместо этого он просто игнорировал ее.
– Встретимся на футбольном стадионе в семь, – сказала Грейс.
– Хорошо, я буду там.
Оливия была благодарна, что ей есть куда пойти, тем более со своей лучшей подругой, которая, кажется, начинает выходить из своей добровольной изоляции. Жизнь Оливии уже несколько месяцев в основном крутилась вокруг Джека. Они почти всегда проводили вместе часть выходных.
В семь вечера Оливия встретилась с Грейс прямо за изгородью футбольного стадиона, принадлежащего школе Кедровой Бухты. Поле заливал свет, а трибуны по обе стороны быстро заполнялись людьми. Грейс надела серые шерстяные брюки и жакет в зелено-голубую клетку. Густые, с проседью волосы Грейс были коротко подстрижены, и новая прическа очень шла ей. Дэну всегда больше нравились волосы до плеч, но теперь Грейс не было нужды считаться с мнением Дэна.
– Ты выглядишь превосходно, – прокомментировала Оливия, когда они стояли в очереди за билетами.
– Конечно, а то в последнее время ты могла видеть меня только в костюме для аэробики.
Оливия улыбнулась – подруга была права.
– Помнишь, в старших классах мы приходили болеть за нашу команду? – спросила Грейс, пока очередь медленно двигалась к кассе.
– Помню, как сейчас. Боб Бэлдон и Дэн были нашими футбольными героями… – Оливия замолчала, сожалея, что невольно упомянула имя мужа Грейс.
– Я думала о том же. – Грейс коснулась руки подруги. – Дэн в молодости был превосходным спортсменом. Я все еще помню год, когда он забил тачтдаун, что вывело Кедровую Бухту в решающие матчи первый раз за десятилетие.
– Я и сама помню то время, – произнесла Оливия, взглянув на подругу. – Тебе не больно говорить о Дэне?
– Не очень. – Грейс посмотрела вдаль. – Но куда легче думать о первых годах, до Вьетнама. – Она помолчала минуту. – Я не знаю, почему он оставил меня таким образом. Думала об этом тысячу раз, но так и не смогла найти ответ. Как он мог так поступить? Возможно, никогда и не узнаю, но могу лишь сказать: это его выбор. А я должна двигаться дальше.
– Ты всегда была сильной женщиной, – проговорила Оливия, не скрывая восхищения. – Но сейчас ты куда сильней, чем раньше.
– Хотела бы я, чтобы это было правдой, – пробормотала Грейс, а затем сменила тему, глядя в ночное небо. – Я люблю это время года.
– Я тоже.
Погода на тихоокеанском северо-западе за последние несколько недель изменилась. Скоро зарядят осенние дожди, и прощай ясные, солнечные вечера.
Заплатив за билеты, они направились к трибунам. Оливия остановилась, чтобы посмотреть, где есть свободные места.
– Оливия! Грейс! – послышался голос Шарлоты из сектора, предназначенного для хозяев поля.
Оливия стала оглядывать трибуну, пока наконец не нашла мать, которая махала ей рукой. Шарлота сидела рядом с Клифом Хардингом примерно в центре. Ее колени были укрыты маленьким красным пледом. На Клифе была кожаная куртка с бахромой и ковбойская шляпа.
– Ты не против, если мы сядем с мамой? – спросила Оливия, хотя на самом деле имела в виду Клифа Хардинга.
– Нет, все в порядке. – Грейс неотрывно смотрела на Клифа, и ее губы медленно растягивались в улыбке.
А вот это интересное развитие событий, с удивлением подумала Оливия, когда они поднимались по ступеням. Оливия обняла Шарлоту. Пройдя, она оставила место для Грейс. Клиф сидел с краю ряда, ближе к лестнице.
– Какой приятный сюрприз – встретить вас обеих, – радостно проговорила Шарлота. – Клиф никогда не был на футбольных матчах в Кедровой Бухте. А моя колонка на этой неделе была посвящена поддержке молодых, знаете?
– Я читала ее, мам, и она действительно хороша.
Ее мать получала истинное удовольствие от написания статей для «Хроник».
– Клиф тоже ее читал, и я сказала ему, что он никогда не станет частью общества, если не поболеет за нашу футбольную команду.
Клиф изучал программку и казался потрясенным от размаха поддержки, которую оказывали горожане местной футбольной команде.
– В последний раз я был на школьной футбольной игре, когда сам учился в школе.
– В этом городе любят футбол, – обратилась к нему Оливия.
– Я вижу.
Игра вот-вот должна была начаться, и свободными оставались только стоячие места. Помимо самой футбольной команды присутствовал оркестр, группа поддержки и танцевальная группа.
– У вас какие планы после игры? – спросил Клиф, и Оливия поняла, что вопрос этот адресован прежде всего Грейс.
– Мы с Оливией собираемся поужинать, – объяснила та.
– Клиф тоже пригласил меня сходить куда-нибудь, – произнесла Шарлота. – Почему бы нам не пойти всем вместе?
– Хорошая идея, – ответила Оливия.
Судя по реакции Грейс, Оливия убедилась, что подруга не станет возражать.
Игра началась, и после первого периода счет оказался ничейным. Оливия в очередной раз поразилось тому, скольких людей знала ее мать. Не проходило ни единого мгновения, чтобы Шарлота кого-нибудь не поприветствовала. Еженедельная колонка сделала ее известной. Она очень любила свою общественную деятельность и особенно добровольную работу в местном центре послебольничного долечивания, где когда-то встретила Тома Хардинга.
Старшая школа Кедровой Бухты одерживала победы последние пять сезонов, так же закончилась и эта игра. В приподнятом настроении публика покидала стадион. Полагая, что «Блинный дворец», скорее всего, будет переполнен, Клиф предложил отправиться в «Капитанскую галеру».
Они встретились там, и их быстро проводили к столу на четверых. Оливия заметила, что Сесилия Рэндалл по-прежнему работает администратором зала, но у нее не было времени с ней поговорить. Они заняли места, и разговор потек легко и непринужденно.
Оливия поймала себя на том, что мысли ее то и дело возвращаются к Джеку. Во время игры Оливия пыталась найти его на стадионе. Обычно Джек писал статьи о спортивной жизни школьных команд, поэтому Оливия перестала вести счет спортивным событиям, которые посещал Джек. Но если он и был сегодня на игре, она не смогла разглядеть его.
Конечно, Оливия могла позвонить ему и сама – они ведь не ссорились. Но почему он ей не звонит? Вероятно, Эрик все еще с ним, но не мог же сын занимать каждую минуту Джека. И теперь Оливия начинала раздражаться.
Разговор прекратился, когда принесли заказанную еду, а затем вновь возобновился. Они перешли от обсуждения футбольного матча к состоянию местной экономики. Временами Оливия делала комментарий, отвлекаясь от крабового салата, но настроение ее нельзя было назвать прекрасным. Она изо всех сил старалась держать свои мысли в стороне от Джека.
После развода Оливия встречалась с мужчинами, но никогда не сближалась с ними так, как это произошло с Джеком. Они были такими разными, но с ним Оливия была свободна и отбрасывала формальности, которые управляли ее жизнью после того, как она была избрана судьей. Джеку были чужды условности. Господи, как же она скучала по нему!
Принесли счет, и прежде чем кто-то успел отреагировать, Клиф взял его в руки.
– Я угощаю, дамы, – настоял он.
Оливия стала возражать – она никогда не согласилась бы на этот ужин, если бы знала заранее, что платить будет Клиф.
– Я не могу позволить вам сделать это, – проговорила она.
– Не часто мужчине предоставляется возможность провести время с тремя чудесными женщинами.
– Ты так заботлив, – произнесла Шарлота и пожала ему руку, посылая Оливии многозначительный взгляд.
Оливия вздохнула и, решив принять этот жест, пробормотала благодарность.
– Вы уверены, что не используете мою кредитку? – посмеиваясь, спросила Грейс.
Они все засмеялись и, выпив кофе, вышли из ресторана.
– С тобой все в порядке? – спросила Грейс, когда подруги шли к парковке рядом с библиотекой. – Ты весь вечер была так молчалива.
Оливию одолевало желание откровенно поговорить с Грейс, но присутствие Клифа и матери делало это невозможным.
– Разве вставишь хоть словечко в разговор моей матери? – пошутила Оливия.
– Между вами с Джеком все хорошо?
Как же Грейс любит заботиться о подруге, в то время как ее собственная жизнь перевернулась с ног на голову.
– Думаю, да, – ответила Оливия. А затем добавила: – Я надеюсь на это.
– Как и я.
Они разошлись с обещаниями поговорить в ближайшее время, и Оливия поехала домой. Войдя в дом, она увидела горящую лампочку на автоответчике – поступило новое сообщение. Оливия несколько секунд с надеждой смотрела на него. Нажав кнопку, она подождала и была вознаграждена грубым звучанием голоса Джека.
– Оливия, привет. Прости, что давно не звонил, я был полностью занят с Эриком. Надеялся, что ты окажешься дома и мы сможем поговорить. Ты ведь не ушла на свидание с другим парнем? – Последовал деланый смех. – Слушай, мне правда очень жаль, что так случилось на прошлой неделе, но я надеялся все объяснить тебе. Перезвони мне, ладно? У меня есть для тебя особенный подарок. Мы можем встретиться в ближайшее время?
Оливия посмотрела на часы – было около одиннадцати, а значит, слишком поздно перезванивать. Он заставлял ее ждать всю неделю, поэтому она вправе потянуть до утра. Готовясь ко сну, Оливия наконец улыбалась.
Мэрилин хотела побить себя за то, что подала эту нелепую идею «мужского рынка». Все начиналось так невинно, с упоминания о статье, которую Мэрилин прочитала о городе в Ирландии. И вдруг она осознала, что стала частью планирования вечеринки. К ее следующему посещению салона эта вечеринка на Хеллоуин приобрела такой размах, что Мэрилин сбилась со счета, сколько людей придет.
– Ты ведь приведешь своего шеф-повара? – спросила Терри.
Мэрилин едва успела занять место, как Терри завалила ее вопросами о Джоне, на которые та не могла ответить.
– Я уже говорила, он просто друг, – ответила Мэрилин. – Даже скорее он деловой партнер. И он пока не дал мне ответа.
– О, значит, ты не знаешь, придет он или нет? – Голос Терри звучал разочарованно.
– Не могу сказать точно. – Мэрилин не говорила с Джоном с того момента, как неделю назад предложила ему пойти на вечеринку. – Если его не будет там, я позабочусь о том, чтобы представить вас в другой раз.
– Превосходно. – Глаза Терри заблестели.
Следующим вечером – в ночь Хеллоуина – Мэрилин стояла в самом темном, ужасном углу декорированного бара с фальшивой паутиной, натянутой на потолке прямо над ее головой. Она была убеждена, что все это – ошибка.
Комнату заполнили люди – вероятно, сотня мужчин и женщин, некоторые в костюмах, некоторые в обычной одежде. И внезапно рядом с ней оказался Джон – она даже не видела, как он пришел. В руках он держал кружку пива.
– Привет, – сказал Джон, обводя взглядом переполненную комнату.
– Вы пришли. То есть… вы не перезвонили и не ответили, и я подумала, что вы не придете.
– Мне следовало позвонить, но сначала я должен был убедиться, что смогу освободить этот вечер.
– Все в порядке…
– Я много работаю в ресторане и над своими фотографиями. Иногда так занят, что не могу уследить за временем.
– Я понимаю. – Для Мэрилин привычки художников не были секретом.
– Может, вам что-нибудь принести? – спросил Джон, сделав глоток пива.
– Нет, спасибо. – Мэрилин увидела Терри в костюме Клеопатры, с ярким макияжем и в черном парике. – Здесь женщина, с которой я хотела вас познакомить.
– Хорошо, – ответил Джон, следуя за Мэрилин, которая пробиралась сквозь толпу.
– Терри, – окликнула подругу Мэрилин, прерывая разговор, который та вела с мужчиной или женщиной в костюме волшебника. – Это Джон – мужчина, о котором я тебе рассказывала.