Похождения Синдбада-Морехода Шахразада
«Удивительно, Синдбад… София только что увидела, что я остался, а Шахразада сбежала. Она совсем не гневается. Мне даже показалось, что напротив, рада вашему побегу. Быть может, дело в том, что так вы сможете рассказать о том, что узнали, и значит, их труд не пропал попусту».
«А как же ты, визирь? Как мне объяснить халифу твое исчезновение?»
«Полагаю, халиф знал, что я могу не вернуться. Но ты же вернешь ему золотую байзу. И расскажешь все как было. Он поверит тебе. Наш халиф не легковерен, но мудр».
«Ты успокоил меня, визирь. Значит, мне предстоит самая простая часть – вернуться в Багдад и все без утайки рассказать халифу, да продлит Аллах его годы!»
Пока мы беседовали с визирем, Фарух успех обойти весь порт и найти не только лодку, чтобы добраться до нашего корабля, но и всю нашу команду. Надо сказать, что неволя, в которой содержались члены команды, показалась бы раем многим моим соплеменникам. Роскошные покои, вдоволь еды и вин. И лишь один запрет – покидать границы порта. Нашему появлению моряки обрадовались, но и изумились. Они были уверены, что никого из нас уже нет в живых, а им самим предстоит до конца дней оставаться пленниками древней земли.
Вот так случилось, что уже к вечеру мы покинули воды у берегов древней Атлантиды, которая оказалась не землей древней мудрости, а землей заблуждений. А всю мудрость столетий хранила лишь горстка прекрасных и мудрых женщин, у которых достало силы сохранить, но не было силы передать ее другому народу по другую сторону моря.
Прошел не один десяток дней, прежде чем мы увидели вдали скалу эль-Тарика, что знаменовала собой Геркулесовы столпы и вход в Серединное море. Жестокие штормы обошли наш корабль стороной, лишь волны слегка раскачивали его.
Долгие дни проводил я на палубе, любуясь неповторимыми красотами водной глади. Аллах даровал мне возможность вести неспешные беседы с визирем, который по-прежнему оставался учеником и пленником Софии и обители Чиао. Множество дотоле неизвестного узнал я в долгие часы безмолвных бесед. Визирь, мне казалось, все время что-то недоговаривал.
И лишь когда показались берега, населенные правоверными, он сказал мне:
«Вскоре ты увидишь прекрасный Багдад. Расскажи все, что увидел, халифу. Отдай ему байзу (к счастью, нам не пригодилась ее сила). Постарайся растолковать халифу, как вредно и страшно считать, что все знания уже получены. И передай ему от меня лишь одно: не стоит сидеть взаперти. Если халиф желает, он может открыть для себя весь свет, а суетность размышлений окружающих не отвлечет человека истинно великого».
«Прощай, мудрый визирь!»
«К счастью, нам можно сказать друг другу простое «до свидания». Ибо мудрые хозяйки обители Чиао даровали нам с тобой возможность беседовать везде, кроме подземного и подводного мира. Значит, впереди у нас много разговоров о великом и малом, прекрасном и уродливом. Да, я должен передать тебе и Фаруху просьбу Софии. Постарайтесь сделать так, чтобы сказки Шахразады стали известны халифу. Это станет подарком древней мудрости, которого он так жаждет».
«Но не станет ли Шахразада наложницей халифа?»
«Нет, женой шаха, и причем любимой, станет ее дочь – ее и Фаруха, – достойная наследница своих родителей. Ее имя останется в веках, а сказки, которые она расскажет, будут путешествовать между стран и веков несказанно долго. И многие поколения сказителей будут воспевать и вспоминать историю великой любви, которую поведает миру малышка, дочь великой мудрости и отчаянной храбрости».
«А что же будет с тобой, Абу Алам? Ты навсегда останешься в Атлантиде?»
«Вероятно, не навсегда. Ловушка бесконечных знаний сильна, но мир много больше. Быть может, когда-нибудь мы еще свидимся, Мореход…»
Я был полон надежды на эту встречу. Ибо визирь оказался человеком замечательным.
Вдали показался берег. Прекрасная Басра ждала путешественников. В этот раз с нами не было громоздких тюков, диковинных свитков, огромных клеток. А золотая байза нам помогла – мы попали в Багдад, словно сам халиф был с нами. И вот ворота дворца. Что мы сможем рассказать сейчас? Какие тайны нам удалось открыть, о чем поведать миру? И куда мы спрятали визиря? Почему глаза и уши халифа Гаруна-аль-Рашида остались так далеко от покоев повелителя Багдада?
Фарух решительно пресек мои колебания:
– Расскажи халифу все, что узнал, все, о чем думал. Рядом буду я. Рядом будет Шахразада. Халиф услышит истину наших слов.
Ворота дворца неспешно раскрылись, мы вошли внутрь… Вопросительный взгляд халифа встретил нас, и мы начали рассказывать все, что случилось за эти два с небольшим года. Не один кувшин воды мы осушили, пока вели речь, не раз повелитель посылал за фруктами, чтобы у нас достало сил закончить повесть.
Когда же я умолк, а за мной умолк и Фарух, халиф задумался. Медленно уложил в футляр золотую байзу и сказал:
– Вы выполнили наше повеление. Вы привезли нашему величеству нечто более ценное, чем новое знание. А теперь мы будем думать о том, что вы рассказали. Тебе же, Фарух, по прошествии месяца после свадьбы (ибо я предвижу скорую свадьбу), я повелеваю каждый день приглашать в дом писца и записывать новый рассказ твоей жены.
Халиф отвернулся в окну, а мы, низко поклонившись, вышли в сад.
«Вот так, Синдбад, – прозвучал слышный только мне голос визиря, – наш халиф мудр и видит правду».
«А ты, визирь, – какая правда открылась тебе?»
«Меня ждет новое странствие, Мореход. Но к вам я не вернусь. Отшельники и отшельницы обители Чиао решили отправиться туда, где, они надеются, их знания будут нужнее, чем на древней земле Атлантиды, забывшей радость познания. Вскоре нам откроется новая земля, где живут удивительные краснокожие люди и где мы выстроим прекрасный город мудрости, что будет террасами возвышаться над миром и славить Аллаха всемилостивейшего, что дарует жаждущим возможность познания. Меня же ждет горькая и гордая судьба. По словам Софии, мне предстоит стать великим властителем и увидеть закат народа, что примет нас, носителей древнего знания. София же будет моей душой и моим сердцем».
«Значит, у нас впереди еще много бесед. Счастья тебе, визирь. Не забывай нас, жителей Багдада, обители правоверных».
С легкой душой, не беспокоящийся более о своих друзьях, спешил я к дому, где ждала меня прекраснейшая из дочерей человеческих и самые лучшие дети из детей всего мира.
Но оказалось, что мое шестое путешествие богаче сюрпризами, чем я ожидал. Еще одна радость ждала меня на пороге дома. Третий ребенок, маленький Сулейман, который родился через полгода после того, как мы отправились в странствие. Мудрая жена мне не говорила о том, что я вскоре стану отцом, – уже тогда она предчувствовала мой отъезд. Но теперь Аллах вознаградил меня куда более щедро, чем я смел надеяться.
Вот так закончилось мое шестое путешествие. В нем было все: и потеря надежды, и ее обретение. Горечь утраты и радости любви.
Мореход умолк. Молчали гости, обдумывая честный рассказ хозяина. Синдбад-ученик исписал весь огромный пергамент и еще один (радуясь в душе, что захватил и его с собой). Смолкли даже звуки короля музыкальных инструментов – уда, что поет подобно голосу ребенка.
– Возблагодарим же Аллаха всемилостивейшего за те дары и знания, что посылает он нам в великой мудрости своей. Простимся на сегодня. А завтра, если судьбе будет угодно, я расскажу о седьмом путешествии. Ибо оно стало последним странствием и суровым испытанием.
Синдбад Мореход повелел дать ученику сто мискалей, как всегда.
– Завтра ты придешь ко мне, ученик, с новым пергаментом, черными, чернее ночи чернилами, и запишешь всю историю седьмого путешествия. И, если позволит Аллах, день этот станет последним днем твоего ученичества.
Простимся же и возблагодарим Аллаха всемилостивейшего за дары и благосклонность.
Ученик, поклонившись, ушел. А Мореход наконец смог обратить взоры к той, что всегда была рядом с ним и каждый день дарила счастье любви.
Макама седьмая
Седьмой день ученичества начался для Синдбада-носильщика с пронзительного крика: «Спите, жители Багдада! В Багдаде все спокойно!» Рассвет только занимался, и ночная стража обходила город.
До встречи с Мореходом было еще много времени, но ученику не спалось. На свободном клочке пергамента, где записывал он историю шестого странствия, Синдбад набросал стихотворные строки, которые приснились ему этой ночью. Перечитав еще раз то, что получилось, ученик подумал: «Мы не знаем завтрашней судьбы, а потому не стоит и печалиться. Ведь день может нам принести и горе и радость, и счастье и потерю… Да воссияет над нами мудрость Аллаха, который дарует новый день и заполняет его заботами сообразно нашим силам!»
Словно камень упал с души ученика. Он уснул и видел во сне чудовищ и красавиц, моря и горы. А проснувшись, решил, что, окончив ученичество, наймется писцом на корабль купцов, чтобы своими глазами увидеть мир, а не довольствоваться только рассказами.
В тот час, когда жар Солнца сменил ласку Луны, во двор Синдбада-Морехода ступил его ученик. Огромный пергамент и чернила были при нем. Была при нем и уверенность, что именно в этот вечер найдет он ответ на свои вопросы и поймет, как сделать шаг в тот мир, о котором столько слышал от Морехода. Нежное пение струн, дружеские голоса – все это стало привычным. Как и прекрасный рассказчик, радушный хозяин дома Синдбад-Мореход.
Гости утолили голод, новые кувшины с необыкновенными винами появились на богато инкрустированных столиках. Ученик расположился в уютном углу возле яркой лампы. Хозяин дома поудобнее расположился на подушках и начал…
Итак, братья, я вернулся в Багдад к жене, детям и повседневным заботам. Дни превращались в месяцы, те слагались в годы. На исходе второго года город облетела удивительная весть: наш халиф покинул пределы дворца и шествует по городу! Удивлению нашему не было предела. Даже водоносы, люди неутомимые, но лишенные воображения, в изумлении останавливались, чтобы насладиться небывалым зрелищем.
Халиф открывал для себя свой город.
Моя премудрая жена заметила:
– Халиф начал путь у своего дома… А закончит его у дверей нашего. В этот раз я не могу сказать, отправишься ли ты в странствие, но знаю одно: если суждено тебе путешествие – оно будет последним. Более халиф не станет требовать твоей службы.
Жена меня утешила, но и заставила задуматься. Годы брали свое, и теперь мне уже хотелось радоваться жизни и наблюдать, как взрослеют дети, а не открывать для халифа новые загадки.
Моя прекрасная и мудрая Лейла, конечно, оказалась права. Музыка приближалась. Закричали глашатаи. Ворота распахнулись… И вошел халиф. Я знал, что Гарун-аль-Рашид мой сверстник. В его покоях он всегда казался мне человеком пожилым, согбенным заботами и томимым неясной жаждой. Сейчас же, при ясном свете дня, я увидел, что в самом деле он совсем не стар – на щеках его играл слабый румянец, обычно полуприкрытые глаза сверкали, как темные алмазы, руки, перебиравшие четки, были молоды и сильны.
– Мир дому сему! Да хранит Аллах его обитателей!
– Мир и тебе, повелитель правоверных!
Я поклонился и жестом пригласил халифа в увитую виноградом беседку. (Замечу, что за те несколько мгновений, что мы раскланивались и приветствовали друг друга, в беседке появились яства и питье, – похоже, моя жена все-таки джинния…)
– Присядем же в тени и насладимся яствами и беседой.
Халиф пригубил чашу. Глаза его с интересом рассматривали все вокруг. Конечно, мой дом был не самым бедным, но все же разительно отличался от покоев Гаруна-аль-Рашида. Я молчал, ожидая, когда владыка изволит заговорить.
– Как уютно у тебя, Синдбад… А где же твои детишки?
– Мне приятна твоя похвала, о халиф. Малыши сейчас с матерью. В этот час она всегда их обучает. Кроме крохи Сулеймана, конечно. Он еще слишком мал, чтобы овладевать счетом и письмом. Но он вместе со старшими. Нет в этом мире более любопытного существа, чем мой сыночек. Он…
Я замолчал, поняв, что, подобно всякому родителю, могу говорить о детях часами, но, вероятно, делать этого все же не следует. Ибо ясно, что халиф спросил просто из вежливости и просто не знает, как заговорить о деле… Но я зря приписывал халифу собственные мысли.
– Благодарим тебя, Синдбад, за твою верную службу. Сейчас мы пришли просить тебя о последнем путешествии. Да, мы ведаем, тебе уже не мил дух странствий. Твой дом лучше тебя говорит о том, где его хозяину хочется проводить и дни и ночи. И потому мы сами решили просить тебя.
– Благородный халиф, я всегда к твоим услугам, даже если ты захочешь, чтобы я снарядил путешествие на Луну…
– Ну что ты, Мореход, так далеко мы не попросим тебя отправляться. Да и что там делать? – улыбнулся халиф.
Я поклонился, приложив руку к сердцу. Это был не просто благородный жест. Не зная еще, чего потребует от меня владыка, я волновался так сильно, что сердце готово было выскочить из груди. И мне показалось, что так я смогу его придержать.
– Скажи мне, Синдбад, беседуешь ли ты иногда с нашим мудрым визирем?
Я молчал, взвешивая, что ответить.
– Да, мой повелитель, иногда мы с ним обмениваемся мыслями, – решился наконец я.
– Я рад. Значит, в новом деле у нас будет не один мудрый советчик…
«В новом деле»? Мне становилось все беспокойнее. Что теперь задумал наш халиф?
– Так вот, Синдбад. О нашем путешествии. Ибо в это путешествие мы намерены отправиться вместе с тобой. Мудрость, крохи которой ты привез из древней земли, советует, чтобы мы не прятались за стенами дворца. Мы можем увидеть весь мир и сами найти то, что нас тревожит или интересует. Поэтому сейчас мы отправимся в странствие вместе с тобой. Ибо лучшего проводника, чем ты, нам не найти. Но и путь нам предстоит тяжелый, а быть может, и долгий. Ибо мы собираемся отправиться в далекую страну Пунт за эликсиром любви.
– За эликсиром любви?
Почему именно эликсир любви оказался нужен нашему халифу, понять я не мог. Его уважали подданные. Его наложницы по праву считались самыми прекрасными женщинами мира… Чего же еще недостает халифу? Кого он хочет опоить этим эликсиром?
– Да, Синдбад. Это может показаться странным, но мы хотим отправиться за эликсиром любви. Ибо чувствуем, что внутри подобны самому твердому камню. Нами всегда двигало только любопытство. Но и оно сейчас спит… Быть может, если мы пригубим эликсир любви, то сможем увидеть то, что скрыто от нас. Сможем любить самое жизнь, как любишь ее ты… Как любит ее наш мудрый визирь, где бы он сейчас ни был…
Мне оставалось только поклониться, соглашаясь. Значит, теперь нас ждет страна Пунт, что лежит на полдень от черной земли Кемет. Пора готовиться в дорогу. К счастью, сейчас можно не искать корабль, ибо говорят, что туда можно отправиться по суше… Но быть может, я слишком тороплюсь? Возможно, и наш халиф уже начал дорожные сборы?
Оказалось, что начал.
– Мы отправимся с караваном, что огибает Серединное море. Мы принесли тебе золотую байзу, ибо ты будешь нашим предводителем.
– Но ведь ты же сам, о великий, отправляешься вместе с нами?!
– Мы не хотим, чтобы кто-то об этом знал. Ибо все будут думать, что мое величество по-прежнему пленник своего дворца, вернее, что мы по-прежнему обитаем в нем. Что-то нам подсказывает, что не надо показывать свое истинное лицо раньше времени.
– Слушаю и повинуюсь. Позволишь ли ты мне взять с собой спутников? Или будешь искать их сам?
– С этого мгновения ты наш предводитель. Собирай спутников, командуй закупкой припасов, ищи караванщика, которому доверяешь. Мы не будем ограничивать тебя ни в чем, не будем вмешиваться. Просим лишь, чтобы в странствие мы отправились не позже следующего месяца. Надеюсь, что тебе этот срок покажется достаточным.
– Да, я постараюсь все успеть. Но у меня есть одна просьба. Ты разрешишь высказать ее, повелитель?
– Да, конечно, – теперь любопытство одолело халифа. Думаю, он терялся в догадках, пытаясь угадать, какой я буду просить награды за такое путешествие…
– Великий, тебе придется говорить о себе не «мы», а «я». Иначе все сразу поймут, кто путешествует в этот раз с Синдбадом-Мореходом.
– Мудрые слова. Я постараюсь не выдать себя. Так правильно?
– Да, великий.
Халиф поднялся с подушек.
– Я жду от тебя гонца, Синдбад. Благодарю за гостеприимство. Да воссияет солнце здравия и богатства над твоим домом, Мореход!
Гарун-аль-Рашид покинул мой дом, затих шум шествия, умолкли крики глашатаев.
Я вошел к жене. Дети старательно скрипели перьями, самый младший складывал палочки – считал. Лейла подняла на меня встревоженные глаза.
Не утаивая мыслей, я рассказал ей все. Моя жена погрузилась в раздумья. Я же принялся наблюдать за тем, как трудятся наши малыши.
– Это путешествие и опасно и почетно. Путь предстоит длинный, но изведанный. А вот поиски могут занять слишком много времени, и неизвестно, будут ли они успешны. Я не предчувствую беды, хотя кажется мне, что это путешествие будет самым долгим из всех… В одном ты, мой муж и повелитель, можешь не сомневаться: здесь тебя будут ждать неустанно.
Я взял руки жены в свои ладони и поцеловал каждый пальчик. Ибо счастье, которое она мне подарила, согласившись стать хозяйкой моего дома и матерью моих детей, было столь велико, что выразить благодарность иначе я не мог.
Дни бежали как минуты. В суете прошел месяц. Но я смог подготовиться к странствию так тщательно, как никогда ранее. Радость мне доставил и Фарух, согласившись и сейчас отправиться со мной.
У них с Шахразадой росли сыночек и дочка. И мой друг решился оставить семью, чтобы вновь стать моим верным спутником в странствии… неизвестно за чем.
– Синдбад, но я же солдат, боюсь, мне не удастся быть достаточно почтительным с халифом…
– Байза у меня, и предводитель каравана я. Значит, халифу придется терпеть все то, что будем терпеть и мы. И выходит, что никакой разницы между тобой и нашим повелителем быть не может. Не достанется ему более быстроходный верблюд, а его кошма не будет мягче твоей…
Итак, не позже назначенного халифом часа мы выступили. Гарун-аль-Рашид стал Сулейманом и повелел нам обращаться с ним не почтительнее, чем с любым другим спутником.
Верблюды неторопливо отмеряли фарсахи[18] один за другим. День сменяла ночь, а затем снова рождался день… Мы шли через оазисы и пустынные степи, старались не удаляться от проторенных путей, ибо целью нашей были не стычки с разбойниками, а поиск неизведанного.
Как-то вечером, устроившись на кошме у костра, я беседовал с халифом. Скажу сразу, что для многолетнего пленника роскошного дворца в походе он держался неплохо, но все же путешествие доставляло ему множество неприятных минут. Увидев, что халиф не слишком изнурен дорогой, я осмелился спросить:
– Так что же это за эликсир любви? И откуда ты узнал о нем, халиф… ох, Сулейман?
– Об эликсире этом я узнал от путешественника, который бывал и в стране Кемет, и в стране Пунт. Он рассказывал, что Пунт – удивительное место, богатое пряностями, дивными деревьями, там живут прекрасные женщины и мудрые правители. Говорил путешественник и о том, что в заброшенном селении у самых гор живет колдунья, которой ведомы многие тайны. Одна из них – рецепт эликсира любви. По слухам, этот эликсир она варит из тысячи трав и двух тысяч вод разных источников.
– Да, я тоже слышал о таком. Но ты хочешь отведать его сам… Не боишься ли ты, что тебя отравит какая-то колдунья?
– Знаешь, Синдбад, я видел в этом мире так много, что смогу отличить колдунью от самозванки, а напиток счастья от яда…
В этом я сомневался. И потому, что настоящая колдунья, наверное, обитает только в сказках, а не в заброшенных селениях, и потому, что не знал, сколько же чудес видел халиф на самом деле.
– И что мы будем делать, если и в самом деле найдем колдунью?
– Я попрошу у нее немного эликсира для себя – ведь мне хочется полюбить мир, найти в нем новые радости.
– Ну что ж, ха… Сулейман, если ты уже все решил, тогда, думаю, нам надо просто пересечь страну Кемет, знойную пустыню у моря, найти горы, у подножия которых живет колдунья, и попросить у нее эликсир.
Так мы и поступили… День за днем наши верблюды оставляли позади оазисы и пустыни, предместья и деревни. Иногда до меня долетал голос визиря. Он, конечно, знал, что я опять странствую, как знал и то, что теперь мой спутник – сам халиф. Я благословил тот день, когда услышал от него слова: «Нелегкое путешествие и тяжелая ноша… Но как только тебе понадобится мой совет, я приду на помощь». Ибо совет, данный в нужную минуту, иногда значительно ценнее всех благ мира.
Вот так, неспешно, караван добрался до южной границы страны Кемет. Мы давно покинули обитаемые места, и далеко ли до страны Пунт, толком не знали, а потому пытались решить, как же быть дальше. Близился вечер. Мы разбили шатры и разожгли костер.
– Надо искать проводника, – проговорил задумчиво Фарух. – Без него мы будем плутать не один десяток лет, но так ничего и не найдем. Если ха… Сулейман изволит разрешить, я утром отправлюсь на поиски человека, который сможет нас проводить в страну Пунт.
– Но может быть, мы уже добрались до этой неведомой страны. Ведь мы же не первые путешественники, которые ищут дорогу к дарам этой благословенной земли.
– Значит, проводнику мы заплатим намного меньше.
– Да будет так. Фарух завтра поищет проводника в селении, которое мы оставили позади. А когда доберемся до страны Пунт или, если повезет, до гор на полудень от нее, решим, как же нам искать ту, что варит эликсир, и о чем ее просить.
Глухое покрывало ночи опустилось на лагерь. Спали все. Уснули даже верблюды, которые, казалось, никогда не смыкали глаз. Было что-то странное в этом сне. Быть может, то чары колдуньи начали действовать. Или страна Пунт решила испытать нас, проверив, кто мы и чего стоим…
И снился мне сон. Странный и непривычный для меня. Грезилась мне наложница, которая преподала мне первый урок ласки. Вот только у этой женщины было другое лицо – лицо чересчур взрослое и, пожалуй, слишком суровое. Она словно не учила меня, а проверяла, все ли я помню, все ли теперь умею. Будто я сдавал экзамен.
Это было в теплом бассейне турецкой бани. Но пахло не водой и мылом, а почему-то сухой и жаркой степью, полынью и горечью диких трав. И стены у этой бани были чудные, словно не руки человеческие сложили мыльни, а природа возвела каменные стены вокруг нас.
Мы мылись, вернее, она меня мыла, скользя в пене руками по моему напрягшемуся телу… Поглаживая мое мужское достоинство мыльной рукой, она приговаривала:
– Бог мой, Синдбад, ты так хорош, но так неопытен и робок…
Она отыскала в мокрых спутанных волосах на груди мой сосок и несколько раз лизнула его.
Я прижал ее голову к своей груди, и мы оба оказались под струей теплой воды.
– О нет, желанная, я не робок, а сейчас я хочу взять тебя сзади…
Я стоял у нее за спиной. Одной рукой я взял ее грудь; вода и моя ладонь гладили ее тело. Другая ладонь скользнула у нее между ног, и я стал ласкать ее.
Было невероятно сладостно ощущать прикосновение ее гладких и скользких бедер. Я продолжал ласкать ее. Вода накрывала нас, смывая все, что нас окружало. Мы растворились друг в друге. Наложница двигалась медленно и плавно, охваченная гипнозом животной страсти, и я двигался вместе с ней. Мы оба жадно ловили ощущения, которые дарили друг другу.
Когда ее накрыло волной страсти, она воскликнула со стоном:
– О да, сильный Синдбад, да!
Я крепко прижал ее к себе. Если бы это было возможно, я бы полностью поглотил ее, так сильно было мое желание сделать ее частью меня самого.
Я продолжал входить в нее сзади, чувствуя приближение своего пика. Но в тот момент, когда он вот-вот должен был наступить, видение исчезло, и лишь боль в чреслах напоминала о странном сновидении.
Утро принесло успокоение. Но странный сон почему-то лишил меня сил. Хмурым вышел к ручейку и Фарух.
– Эта проклятая земля меня просто измучила. Поверь, Синдбад, я взрослый мужчина, муж и отец, но сегодня видел такой страшный сон, что теперь думаю, здоров ли мой разум…
– Что тебе снилось, Фарух? – В голосе моем помимо воли прозвучало слишком много интереса, и мой друг посмотрел на меня очень пристально, слишком пристально даже для разговора старых друзей.
– Почему ты так спросил?
– Расскажи, а потом расскажу и я.
– Так знай: снилась мне моя первая женщина. Варварка из северной земли. Познал я ее в завоеванном городе, куда попал с ромейской алой. В те дни я был молод и неопытен. А она оказалась служительницей древнего культа. Богиня, которой она отдавала силы, опекала любовь душевную и телесную. Варварка и дала мне первый урок любви и страсти. Тогда, помню, я был словно слепой котенок, мне не хватало ни опыта, ни знаний. Я пытался овладеть ею сразу же… Сделал больно ей, ощутил невероятную боль сам… И сейчас, во сне, все повторилось сначала. От первого прикосновения к ее телу до того мига, когда я излил свое семя в ее жаркое лоно… Вот только лицо у нее было другое…
– Какое? Какое лицо было у этой женщины из сна? – Меня охватило нетерпение.
– Оно было… словно друим. Старше, суровее… Мне показалось, что я не в нежных женских объятиях, а перед зеркалом собственных мальчишеских страхов.
– Расскажи мне, Фарух, как она выглядела, прошу!
– Ну… Она старше тебя и меня сегодняшних. Длинные черные косы… Узкое лицо, оливковая кожа, огромные глаза, страшные и нежные одновременно.
– Ты видел, что было вокруг?
– Храм… Нет, не храм. Это было похоже на пещеру… Плясал огонь факела… Под нами был помост, накрытый шкурами. От них пахло полынью, сухими травами, жаром степи…
Да, стало ясно, что во сне мы видели нечто схожее. Женщина была та же, что пригрезилась мне. И мысли у нас оказались очень близкими. И оба мы кроме наслаждения испытали стыд, и горечь…
Возле шатра показался халиф. Глаза его горели, и более всего он был похож на мальчишку, нашедшего удивительную вещь…
– Что за сон я видел сегодня! Прекраснейшая из женщин учила меня любви! Словно я уже отведал эликсира. Сейчас я вижу мир иначе, словно протерли зеркало и теперь в нем отражается не серая стена, а радужный шар…
Мы с Фарухом переглянулись. Сон, похоже, был непростым. Это и вправду испытание. Кто-то искал душу, готовую очиститься, увидеть все новыми глазами. Душу, уставшую от серости и жаждущую новых впечатлений.
– Знаешь, Синдбад, – нарушил молчание Фарух, – похоже, мне не нужно идти за проводником. Я чувствую, что мы уже совсем близко.
– Думаю, друг мой, ты прав. Но надо в этом все же убедиться окончательно. Давай останемся здесь, у ручья, еще на день. А завтра утром подумаем, что делать дальше.
Честно говоря, я надеялся, что мне удастся побеседовать с визирем. Как бы далеко он ни был, сейчас его мудрое слово было мне просто необходимо.
«Можешь ли ты поговорить со мной, о мудрый визирь?»
«Да, Синдбад, я готов отвечать на твои вопросы. Что-то мне подсказывает, что сегодня тебе понадобится если не мой совет, то мое сочувствие».
«Скажи мне, Абу Алам, слышал ли ты об эликсире любви? Говорила ли тебе София хоть раз о колдунье, которую мы пытаемся найти?»
«Да, я об этом слышал. Но не от Софии. Для знаний древней Атлантиды это слишком… слишком неинтересно. Тайны человеческих чувств они изведали намного глубже. А тут просто колдунья, которой ведомы пути возрождения радости жизни…»
«Значит, она существует? Значит, наши сны – это ее рук дело? Она искала среди нас кого-то?»
«Искала и нашла. Ведь ты сам видел, каким вышел из шатра наш повелитель…»
«Тогда подскажи, как нам добраться до жилища колдуньи? Как найти ее обиталище?»
«Мой совет очень простой: не идите никуда. Думаю, очень скоро вы получите знак, и тогда путь откроется сам…»
«И еще одно скажи мне, о мудрый визирь. Ожидать ли нам опасности, готовиться ли отразить ее?»
«Ты рассмешил меня, Синдбад. С вами же Фарух! Этот человек всегда готов сразиться, своим телом защитить друзей от любого врага. Я думаю, что опасность будет исходить не от колдуньи или ее охраны, а от вас самих. Не бойтесь, но и не нападайте. Любое неверное движение превратит эликсир жизни в яд отвращения к миру».
«Спасибо тебе, мой мудрый друг. Как жаль, что мы так далеки сейчас…»
«Мы не дальше, чем были в Багдаде. Я, похоже, все время чувствую вас. Аллах всемилостивый даровал мне возможность видеть твоими глазами и слышать твоими ушами. Для этого надо только сосредоточиться. Поэтому если захочешь, чтобы я оказался рядом, просто подумай обо мне… А сейчас прощай. Я жду твоего зова. Да хранит тебя небесный свод! Да будет день ваш лучше ночи!»
И голос визиря пропал. Но теперь со мной была уверенность.
Весь день мы провели с Фарухом, прогуливаясь вокруг лагеря и беседуя. Годы юности и общие воспоминания заставили нас почувствовать себя моложе. Мудрость зрелого возраста позволила во многом увидеть смешное и нелепое, хотя в те далекие времена многие вещи казались страшнее и трагичнее. Халиф размышлял, сидя у шатра. Ветерок играл краем его чалмы и полами шелкового халата.
Увидев нас, он поднялся и сказал:
– Я думаю, мы достигли цели путешествия.
– Да, халиф, мы тоже так думаем. И визирь склоняется к той же мысли.
– И что же он советует делать?
– Визирь не знает. Он сказал, что разумнее всего не делать ничего. И враг, и друг себя покажут. А потому мы с Фарухом обошли окрестности и осмотрелись. Если мы останемся здесь хотя бы на несколько дней, неплохо бы изучить окрестности.
– Это мудрые слова и осмотрительные поступки.
Тихо спускался вечер. Мы беседовали вполголоса, а Фарух наблюдал за горизонтом. Больше всего он напоминал хищника, который ловит все звуки вокруг и читает их как книгу.
Внезапно он привстал и сделал крадучись несколько шагов от костра. Мы замолчали. Мгновения тишины прервались шорохом шагов. И вот уже у костра оказался мальчишка, черноволосый и чернокожий, и заговорил бойко и смело:
– Да хранит Аллах всемилостивейший и милосердный уважаемых странников! Да пролетят ваши дни в достатке и спокойствии!
– Здравствуй и ты, отрок! – Наш халиф оказался самым уравновешенным. Я же не мог сказать и слова, так поразило меня появление этого чернокожего ребенка.
– Присядь у огня, вкуси наш хлеб и отдохни! Что привело тебя к нашим шатрам?
Спокойствие халифа было кажущимся. За долгие дни странствия я изучил каждую его черточку и теперь видел, что он напряжен как струна. Но показать посторонним недоумение, страх или нетерпение халиф не мог – не зря же его чтил весь правоверный мир как образец сдержанности и царственности.
– Благодарю вас, уважаемые! Но я прислан к вам моей госпожой, ведуньей здешних мест, какую люди зовут Махаббат, что значит любовь. Госпожа приглашает вас к себе.
– Благодарю тебя, отрок! Нам следует отправиться прямо сейчас?
– Она ждет вас в любое время. Особенно тебя, царственный! – Мальчишка указал на халифа.
– Ты ошибаешься, отрок! Я вовсе не царь. Такой же купец, как и мои спутники…
– Ты можешь обмануть кого угодно, но не мою госпожу. Она отлично знает, кто есть кто. И для этого ей не нужны глаза или уши. Она слышит мысли человека так же ясно, как я слышу слова.
– Что ж, отрок, тогда веди нас.
И мы, отдав распоряжения спутникам, втроем отправились за мальчишкой через сумеречную степь. Вскоре сгустилась тьма ночи. Но мы все шли.
– Как же ты видишь дорогу, отрок? – спросил я.
– Госпожа даровала мне зрение равно острое и днем и ночью. Она говорит, что так видят дикие кошки наших гор. Вы зовете их каракалами…
– Долго еще?
– Я уже заметил вход в пещеру. Сейчас придется подниматься в гору. Будьте осторожны, путники.
Никогда еще я не ощущал такого страха, как в те минуты подъема к убежищу колдуньи. Казалось, что бездонные пропасти разверзлись и слева и справа от нас, каждый неверный шаг мог стать шагом в пропасть. А паршивец-мальчишка продолжал карабкаться как ни в чем не бывало. Наконец показался свет, и мы, запыхавшись и измазавшись в пыли, очутились у костра. Вернее сказать, это был очаг, сложенный из грубых камней. Вокруг него стояли кувшины и простая глиняная посуда. У стен висели пучки трав. Опьяняющий их аромат сливался с запахом жаркой степи. Точно такая же пряная смесь чудилась мне во сне, о такой говорил Фарух. В отдалении я заметил ложе – помост, устланный шкурами. То самое ложе, о котором говорил мой друг. У огня дремал огромный узкомордый кот с длинными кисточками на черных ушах… Уж не тот ли каракал, которого упомянул мальчишка?
– Приветствую вас, странники! Что привело вас на окраины земли Пунт?
От очага поднялась высокая женщина. Длинные косы тонкими змеями чернели по обе стороны сурового лица. Оливковая кожа, огромные глаза, всеведающие и печальные. Стройный стан, сильные красивые руки… Но каждое движение говорило, что женщина эта многое видела в мире и много страдала. Несомненно, это была колдунья Махаббат, та, что сварит халифу напиток любви.
– Здравствуй и ты, мудрая Махаббат! Ты же знаешь, что привело нас сюда…
– Я знаю лишь, что один из вас жаждет просветления.
Халиф поклонился:
– Ты говоришь обо мне, о мудрая. Я жажду увидеть мир обновленными глазами. Мне было сказано, что здесь я найду эликсир любви, который пробудит к жизни мою спящую душу.
– Обычно эликсиром любви неразумные люди называют напиток, который вызывает страсть у того, кто его выпьет. Разве не разумнее было бы напоить эликсиром твою любимую? Ее чувства пробудят любовь и в тебе самом.
– Но если не пробудят? И мои глаза, по-прежнему прикрытые серой пеленой, не в силах будут видеть многоцветье мира, мой язык сможет ощущать лишь намек на вкус, не в силах постичь букет вина, а мое сердце способно будет чувствовать легкую привязанность, не способное зажечься крепкой дружбой… Тогда твой напиток будет сварен зря…
– Тогда, царственный гость, надо начать с того, что изучить твою душу.
– Я простой купец.
– Ах, халиф, повелитель правоверных… Седина уже посеребрила тебе виски, но ты по-прежнему юн и наивен. Никогда не следует недооценивать женщину. Каждая из нас видит так много и чувствует столь остро, что лгать неразумно. Сам же будешь себя потом за это корить. Мне не надо быть ни ведуньей, ни волшебницей, чтобы увидеть те знаки почтения, с которыми к тебе обращаются твои спутники. Нет необходимости прибегать к магии, чтобы заметить твою гордую осанку и задумчивый взгляд. У купцов взгляд другой. Это люди барыша. Они не любуются, а рассматривают, не видят, а оценивают, не считают, а рассчитывают.
Халиф склонил голову.
– Прости меня, о мудрая женщина.
– Ну что ж, гости, пора варить зелье. Вас, благородные спутники халифа, я рада видеть не менее, чем его. Эликсир любви зреет долго, и потому вам предстоит запастись терпением. Не одни сутки понадобятся нам для того, чтобы золотой напиток вышел на славу. Но если у нас достанет терпения, то получившееся сокровище будет достойно упоминания в легендах.
– Что же нам делать, о вседающая Махаббат? Как мы можем помочь тебе?
– Тебя, Синдбад-путешественник, я буду учить различать травы, и ты постигнешь искусство поиска целебных растений и составления зелий. Этим поможешь мне. А тебя, Фарух-воин, я научу различать воду ручьев и ручейков. От каждого из них мне понадобится дар – то капля влаги, то целый кувшин. В этом будет состоять твоя помощь. Малыш Рошан будет проводником по нашим горам. Не прячься за котом, проказник, я не сержусь на тебя. И не таскай Сахра за уши. Он терпелив, но справедлив.
Мальчишка отвернулся, но было видно, что он прислушивается, чтобы ни слова не пропустить из нашего разговора.
– Значит, гости, вы согласны терпеть до того дня, когда созреет золотой напиток?
– Сколько же нужно терпеть? – спросил халиф.