Последняя жертва Розы Ветров Ефремова Наталья

А может быть, напрасно? Может быть, я ошибалась, и мне следовало прочесть ее еще раз, внимательнее?

Такие странные мысли занимали меня, пока я наблюдала, как Стив наконец-то разобрался с оплатой и направился назад к машине, словно шагнул на мокрый от дождя и радужных бензиновых лужиц асфальт с обложки GQ[9]. Он был одет не по погоде, в болотного цвета вельветовые брюки, серую водолазку и пиджак цвета карри с таким же шарфом, небрежно намотанным на шею. Его летящая походка и высокая спортивная фигура с идеально прямой спиной заставляли оборачиваться проходящих мимо мужчин, кутающихся в дождевики и сутулящихся под порывами ветра, но самому Логану было наплевать на непогоду: он как будто шел по гладкому тротуару делового центра Портленда в погожий весенний день.

Я равнодушно отметила, как из соседнего «Форда» вслед ему смотрели две девушки, с недвусмысленными улыбками обмениваясь комментариями, но не испытывала при этом ни раздражения, ни гордости. Вместо этого мое сердце было полно сострадания и сожаления.

Мне было известно, что это совсем не те чувства, на которые рассчитывал Стив, но я ничего не могла с собой поделать. И если это очередная моя ошибка, то, в отличие от остальных заблуждений, в данном случае у меня не было шансов осознать ее и исправить.

Предостережение

Тяжело терять родителей и очень грустно не знать их вообще. В чем-то мы со Стивом были похожи. Он лишился мамы в младенчестве, а моя ушла от папы, когда мне было всего пять лет, но я никогда не жалела о том, что она нас бросила. Папа заменял мне целый мир, отдавал мне всего себя, всю свою любовь и доброту. Он и был моим миром, другом, земной твердью у меня под ногами, и мне не о чем было жалеть.

До недавнего времени.

К горлу подкатил тугой горячий комок, и, чтобы справиться с ним, я прокашлялась и принялась подчеркнуто тщательно застегивать ремень, пока Стив наполнял бензобак. И все равно, распрямившись, я почувствовала, как по щекам потекли слезы. После вчерашнего нервного срыва у меня словно лопнула какая-то защитная оболочка, которая заставляла меня держаться, и боль теперь непрестанно сочилась наружу сквозь прорехи…

– Вот и все. Здесь, на заправке, есть небольшое кафе, но мы с тобой лучше перекусим в «Риверсайде», это в получасе езды отсюда. Мне нравится там останавливаться, неплохой кофе, домашняя кухня… Ты не против?

Стив скользнул в машину и только сейчас заметил, что я плачу.

– Спящая красавица, что ты, успокойся. Ну, все, все… – он вытащил из внутреннего кармана пиджака носовой платок и, повернув мое лицо к себе, вытер мои мокрые щеки. Я ему не мешала, только прикрыла веки, чтобы не встречаться с ним взглядом. Сейчас, после всех моих размышлений о нем, мне было сложно не реагировать на его прикосновения, тем более что воздух в машине едва ли не потрескивал от сгустившихся эмоций, его и моих.

Стив ласково заправил выбившуюся прядь волос мне за ухо и, смахнув последние слезинки с ресниц, провел кончиками пальцев по темным кругам у меня под глазами, щекам и подбородку. Коснувшись моих приоткрытых губ, его пальцы дрогнули и исчезли.

Я заставила себя посмотреть на него, только когда с безопасного расстояния услышала его ровный тихий голос:

– Осталось недолго, мы скоро приедем, и ты отдохнешь.

– Да, конечно. Прости.

Я слабо улыбнулась. Скорей бы уже приехать, хоть куда-нибудь! Бесконечная лента шоссе действовала угнетающе, а тут еще этот дождь и дождливые мысли.

И Стив – пугающе другой и такой близкий…

* * *

«Риверсайд» оказался небольшим уютным кафе у дороги с крохотной парковкой, где, кроме нашей машины, стоял лишь потрепанный фургон, на которых фермеры обычно развозят продукты, а в отдалении – фура под темно-синим потрескавшимся от времени брезентом.

Стив расхваливал местную кухню, но жарке запаздывало, да и есть пока особо не хотелось, поэтому мы, чтобы не терять времени, остановили свой выбор на кофе и гамбургерах. Заказывая еду, Логан пошутил, что в Америке никогда не наступит голод, пока есть гамбургеры – универсальная пища, которую можно найти везде: в дорогих ресторанах и маленьких барах, ночных забегаловках и придорожных кафе. Устраиваясь на стуле у стойки, он добавил:

– Я еще не решил, к какому типу заведений причислить свою кухню. У меня в холодильнике всегда есть все, что нужно для гамбургеров.

– В таком случае любопытно, как ты еще умудряешься держать себя в такой хорошей форме, – поддела я его.

– Это все благодаря генам! – Стив без зазрения совести вонзил белоснежные зубы в теплый гамбургер, с видимым удовольствием прожевал первый кусок и добавил: – Увидишь Ричард – признаешь, что я прав. Наш отец напоминал мне атлета, хотя и затворничал в своем кабинете сутками, как сейчас брат.

Я слушала его болтовню, оглядывая кафе в ожидании, пока сварится кофе.

В зале, освещенном только несколькими бра на стенах, почти никого не было. За столиком у входа сидели двое мужчин, по виду похожих на дальнобойщиков. Они разговаривали вполголоса и курили. Наверняка это их дожидалась у обочины фура, не поместившаяся на стоянке.

Я задержала на них взгляд, вспомнила о папе и отвернулась. Наверное, тот водитель, что снес с шоссе папину машину, так же перекусил в кафе, но при этом завершил трапезу кружкой-другой пива, а может, чем и покрепче.

Так всегда и происходит… Ты сидишь с друзьями в баре или в кино, а кто-то, жестоко предназначенный тебе свыше, выводит машину из гаража, чтобы проехать по улице в том самом месте, где тебе удобнее всего перейти дорогу к дому. Или заряжает оружие, чтобы обчистить кассу магазинчика, в который ты непременно должен заглянуть по дороге домой за пакетом молока. Две линии судьбы неумолимо сходятся, пересекаются, и случается то, что должно случиться. Как угадать, в какой вагон метро не стоит садиться или в котором часу лучше не выходить из дома? Как предотвратить беду?

Глаза опять предательски защипало. Да что же это такое сегодня, в самом деле?

Когда мы допивали и в самом деле неплохой кофе, Стив отлучился позвонить по телефону из будки у входа, чтобы предупредить знакомого в деревне, что мы подъедем через пару часов, и было бы неплохо позаботиться о стоянке для машины. Заодно он хотел узнать, не пришел ли за нами катер с острова.

Странно, вроде цивилизация еще не кончилась, а сотовые уже умолкли. Об этом я сказала румяному хозяину кафе, по совместительству еще и бармену, который не преминул воспользоваться случаем поболтать. Он был пухленьким и круглощеким, с короткими усами и блестящей гладкой прической, словно уложенной гелем. Подозреваю, так оно и было на самом деле.

Смешно шевеля щеточкой усов, хозяин кафе сообщил:

– Позавчера сломалась вышка у развилки. Ребята из сервисной компании обещали явиться сегодня, но я их пока не видел. Может, случилось что или всему виной этот проклятый дождь.

Сочувственно кивнув, я спрятала сотовый в сумочку: мне все равно некому было звонить, так что поломка вышки меня не очень расстроила. А вот Стив что-то задерживался.

– Вы спешите, мисс…

– Сагамор, – я подняла глаза на своего собеседника и встретила любопытный взгляд, свойственный скучающим владельцам придорожных кафе, которые интересуются твоими делами ровно до следующего посетителя, чтобы к вечеру, сидя с бутылкой пива у телевизора, выкинуть все услышанное из головы.

– Спешите, мисс Сагамор? А то подождали бы еще немного, и я предложил бы вам чудное жаркое. Его готовит моя сестра, притом без преувеличения замечательно. Опять же, эта еда гораздо лучше простых гамбургеров. Разве я не прав?

– Да, конечно, вы правы. Только мы действительно спешим. Скоро начнет темнеть.

– Ну, как желаете, – хозяин кафе принялся энергично вытирать и без того сухие сверкающие бокалы. Выдержав недолгую паузу, он понял, что я не собираюсь сама поддерживать беседу, и продолжил:

– Погода сегодня совсем не для путешествий. И как вы только решились… Далеко направляетесь?

Папа учил меня быть вежливой, даже с людьми, проявляющими не совсем вежливое любопытство.

– Я точно не помню названия деревни на побережье, но думаю, она уже недалеко. Правда, оттуда мы еще поедем на остров.

– Куда-куда? – проговорил мой собеседник в явном недоумении, бросив тревожный взгляд в окно за моей спиной на разошедшийся дождь.

– На остров, – спокойно пояснила я. – Розу Ветров.

Услышав название места нашего назначения, мой собеседник как-то сразу засуетился, отложил полотенце и, извинившись за необходимость лично проверить жаркое, исчез за дверью в кухню.

Странно.

Пожилой рыбак, сидевший с кружкой пива у дальнего конца стойки и до настоящего момента, казалось, погруженный в созерцание бейсбольного матча по телевизору с едва слышным звуком, вдруг повернул ко мне свое морщинистое обветренное лицо, придвинулся и хрипло произнес, делая длинные паузы между фразами:

– Не мое это дело, мисс. Старый Дон Грасс никогда не сует нос, куда не следует, да… Только не ездили бы вы на остров.

– Что, простите? – переспросила я, отставляя пустую чашку. Сначала я не поняла, что он обращается именно ко мне, а дослушав до конца, опешила.

– Напрасно вы это затеяли, мисс, – чуть громче проскрипел рыбак. – Мой вам совет. Если хотите долгое время оставаться такой же молодой и красивой, допивайте-ка свой кофе и возвращайтесь туда, откуда прибыли. Не понравится это Розе, я вам говорю.

– Я не понимаю вас, – сказала я, озадаченная неожиданным заявлением старика. От него густо пахло дешевым табаком, и, судя по всему, кружка пива, стоявшая перед ним, была далеко не первая за этот вечер. – Вы считаете, что мне не следует ехать на Розу Ветров? Почему же? Чего вы опасаетесь?

Старик хмыкнул, неторопливо почесал неровно постриженную бороду и сделал шумный глоток.

Мне не хотелось думать, что он и был водителем того видавшего виды фургона на стоянке, который я окрестила фермерским. Стоило мне представить, как он сядет за руль после таких возлияний, как меня немедленно замутило.

– Дон Грасс никого не боится на этом свете, мисс. На этом, да. А вот на том ему бы не хотелось повстречать никого с того проклятого острова, особенно старую Розу. И тем более встретить ее сейчас, пока я еще хожу своими ногами по земле. А вам, похоже, не терпится поскорее свести счеты с жизнью. Неспроста вы такая печальная. Я-то сразу заметил.

– Вы говорите странные вещи. Наверное, вы что-то путаете. Розы Логан давно нет в живых, а на острове живут ее потомки.

Дон Грасс окинул меня насмешливым взглядом поблекших голубых глаз из-под кустистых седых бровей, словно иной реакции и не предвидел.

– Вы ведь чужая здесь, мисс? – и, не дожидаясь моего очевидного ответа, продолжил: – Вы не знаете ни этих мест, ни здешних людей. Я гляжу, не встречали еще никого, а то бы они много могли вам порассказать о живых и мертвых Логанах.

При этих словах я ощутила на щеке ледяное дуновение, похожее на сквозняк, и испуганно уставилась на старика, пытаясь понять, что он хотел сказать. От его тона и от того, как он тяжело взглянул на меня, я почувствовала, как по спине пробежали мурашки. С сожалением посмотрев на свою чашку, я не удержалась от вздоха: мне захотелось согреться хотя бы глотком кофе, но чашка была пуста и уже остыла, а сбежавший хозяин, похоже, возвращаться за стойку не торопился.

Я оглянулась на дверь, в которую как раз выходили дальнобойщики. Куда пропал Стив? Пора бы уже ехать. А рыбак, явно довольный произведенным эффектом, почмокал губами и продолжил:

– Не мое это дело. Но, чтобы вы знали, мисс: тот дьявольский остров не покидают такие, как вы, я вам говорю. Ни одна из тех несчастных, чья нога ступила на его проклятую землю, не вернулась назад. А Роза, похоже, осталась там навсегда и никогда не уберется в преисподнюю, где ей самое место.

Услышав стук входной двери, он отодвинулся на свой край стойки, откуда проговорил, не поворачивая головы и обращаясь словно не ко мне:

– Самое место, попомните мои слова, мисс.

– Что случилось? – поинтересовался подошедший Стив.

Я не сразу отреагировала на его вопрос: меня вдруг охватила необъяснимая тревога. Ничего подобного я раньше не испытывала: пульс участился, сердце забилось с бешеной силой, меня испугавшей, и все тело сотрясла непонятная судорога.

– Селена, тебя никто не обидел, пока меня не было? – эту фразу Логан произнес чуть громче, метнув подозрительный взгляд на старика, который усердно делал вид, что самым внимательным образом слушает спортивного комментатора.

Почувствовав прикосновение теплой руки Стива, я моргнула, и минутное наваждение рассеялось.

– Нет, что ты. Все нормально? – в свою очередь спросила я, имея в виду телефонный разговор.

Стив положил на стойку деньги и помог мне надеь куртку.

– Да, все отлично, – он покосился на рыбака и на приоткрывшуюся дверь в кухню, из которой выглянул хозяин кафе. Заметив, что мы еще здесь, он охнул и тут же скрылся. – Послушай, ты не возражаешь, если мы поговорим в машине?

Разумеется, я не возражала. Было очевидно, что Стиву явно не хотелось, чтобы кто-то нас подслушивал. Неудивительно, учитывая наш загадочный диалог с рыбаком.

Я чувствовала раздражение и напряженность Логана и спешила застегнуть непослушную молнию на куртке. Я вообще не привыкла носить спортивную одежду, предпочитая пальто, в котором мне было комфортнее даже под дождем. Но сегодня утром мне подумалось, что куртка и брюки на острове будут уместнее, хотя в сумку я все равно положила свои любимые платья.

Выйдя из кафе, мы перебежали двор под проливным дождем и забрались в теплый, пахнущий апельсинами салон автомобиля, где Стив пристально посмотрел на меня и спросил:

– Селена, ты чем-то расстроена? Мне показалось, ты разговаривала с тем стариком в кафе, и разговор получился не из веселых, так?

Пристегнув ремень, я поплотнее запахнула на груди намокшую куртку. Рассказать Стиву о странных словах рыбака или не стоит? Наверное, не стоит. Зачем? Вдруг он обидится, все-таки речь шла его родных. Да и старик, похоже, из тех, кому нравится производить впечатление на редких собеседников страшилками из местного фольклора. Бог с ним.

Я откинула со лба влажную челку.

– Нет, все в порядке. Тебе действительно просто показалось. Лучше скажи, ты дозвонился до своего знакомого из деревни? Как, кстати, она называется?

– Торнвилль. Да, я договорился, Сэм Барк, местный шериф, присмотрит за машиной, а катер с острова уже ждет нас у причала.

– За нами приехал твой брат?

– Ричард? – Стив посмотрел на меня так, словно я предположила что-то совершенно невероятное. – Нет, он не покидает Розу Ветров.

– Совсем? – этот факт показался мне странным.

– Да, можно и так сказать. Последний раз он приезжал на материк больше года назад. А что тебя так удивляет? Познакомишься с ним – сама поймешь, что для Ричарда это нормально. Он – патологический затворник, и это, увы, неизлечимо.

– Допустим. А кто же в таком случае переправит нас на остров?

– Гордон Келлер, – пояснил Стив, выводя машину на шоссе. Я обратила внимание, что фуры у обочины больше нет и, сама не знаю почему, облегченно вздохнула. – Он наш садовник, дворецкий, секретарь и вообще уникальный в своем роде человек. Можно сказать, он член нашей семьи, как и его жена Мария.

Я вспомнила, как Стив упоминал о том, что в доме живут двое слуг.

– А чем занимается Мария?

– Мария не менее уникальна, чем Гордон. Она горничная, кухарка, экономка и единственная женщина на острове. Я ее просто обожаю, и ты тоже ее полюбишь, я уверен.

«Единственная женщина на острове…»

Эта фраза неожиданно вызвала у меня острую волну паники, и лишь спустя секунду-другую я сообразила, что было тому причиной.

Слова старого рыбака о проклятии Розы Ветров.

Выходит, он ошибался. Мария Келлер живет на острове со своим мужем, а другие женщины там просто не бывают из-за замкнутого образа жизни Ричарда Логана. Вот и объяснение. Вполне себе логичное и абсолютно несверхъестественное, между прочим.

Мне очень хотелось расспросить об этом Стива, но что-то в выражении его лица удержало меня от этого: он был встревожен, хотя и пытался скрыть это за беспечной болтовней.

– Стив, что тебя беспокоит?

Он посмотрел на меня и улыбнулся:

– Я уверен, мне влетит от Гордона. Он педант и, что еще хуже, исключительно пунктуальный педант. Сэм сообщил, что он нас уже ждет, а это значит, мы ужасно опаздываем.

– Прости, это я виновата. Долго собиралась.

– Ты не виновата. Тут больше погода подвела. Я рассчитывал, что мы доедем быстрее, а видишь, как получилось.

Я посмотрела на снующие туда-сюда дворники.

– Надеюсь, мистер Келлер примет мои извинения.

– Он ни слова тебе не скажет.

– Как это? Ты же сам только что заявил, что нам от него влетит.

– Однозначно, только влетит не нам, а мне, и для этого Гордону не обязательно что-то говорить. Он вообще редко открывает рот, преимущественно во время еды.

Я решила отложить выяснение характеров обитателей острова до знакомства с ними.

– Не думаю, что ты переживаешь из-за нагоняя за опоздание. На тебя это не похоже.

Логан усмехнулся и согласно кивнул.

– Тогда в чем дело? Я же вижу, что-то не так.

– Да ты знаешь, меня дернуло еще и в госпиталь позвонить, – нехотя признался Стив и поморщился. – А там какая– то ерунда творится…

– Что-то серьезное?

– Не знаю, надеюсь, нет, – он постучал пальцами по рулю, и это движение подтвердило мою догадку о его нервозности, которую он пытался скрыть. – Зря я туда звонил. Или наоборот, не знаю… Ладно, там посмотрим. Ты не переживай, я разберусь. Может, поспишь пока?

– Да, пожалуй, – я приняла его объяснения, которые ничего, в сущности, мне не объяснили, но настаивать и продолжать расспросы не стала: если бы Стив счел нужным, рассказал бы мне больше. Он предпочитал не распространяться о проблемах на работе, обосновывая это тем, что ему не хочется лишний раз меня расстраивать. К тому же никто не отменял врачебную этику.

– Хочешь, я выключу музыку?

– Не стоит. Она мне не мешает.

Я прислонилась виском к холодному стеклу и только закрыла глаза, как сон на самом деле начал одолевать меня. И все-таки, прорываясь сквозь обволакивающую сознание дремоту, в висках стучали тысячи тревожных молоточков.

«Единственная женщина на острове…»

Мысли поневоле вернулись к рыбаку в «Риверсайде».

Странный старик. Что он имел в виду, говоря о том, что с острова не возвращаются такие, как я? Какие «такие»? И куда они деваются?

«Они много могли бы вам порассказать о живых и мертвых Логанах… Роза, похоже, осталась там навсегда и никогда не уберется в преисподнюю, где ей самое место…»

Как только моих мыслей коснулось имя Розы Логан, я вновь ощутила приступ беспричинного страха и еле ощутимое холодное дуновение у лица, хотя, возможно, холод просто исходил от стекла.

Впервые за весь этот длинный день я пожалела о том, что приняла приглашение Стива.

Переправа

Тревожные спутанные мысли о зловещем предостережении старика кружились в моей голове, пока не осели, как чаинки в кружке. Наверное, я слишком устала, чтобы долго думать о плохом, да и вообще о чем-то думать… Прошлая ночь, проведенная в слезах, полностью опустошила меня, и я просто сидела и смотрела сквозь прикрытые ресницы в окно, на стремительно сгущающиеся сумерки, пока не заснула, убаюканная шумом мотора и мерной дробью дождевых капель по крыше автомобиля.

Однако поспать мне удалось недолго: на одном из ухабов машину ощутимо тряхнуло, я открыла глаза и, бросив взгляд на приборную панель, поняла, что прошло около часа, как мы покинули «Риверсайд».

Дождь, кстати, кончился, но его сменил туман.

– Привет! – улыбнулся Стив, который выглядел таким же свежим, как утром, чего я не могла предположить о себе. – Ты вовремя проснулась, скоро будем на месте.

Но это «скоро» неожиданно затянулось. Примерно через полчаса дорога опасно сузилась и испортилась: мы то и дело подпрыгивали на выбоинах и ямах и объезжали упавшие ветки. Стив решил, что это случилось из-за недавнего урагана, о котором говорили по радио. Дорогу в этой глуши, похоже, расчищать никто не торопился, как и чинить сотовые вышки.

Темные силуэты деревьев отбрасывали в свете фар длинные тени. Черные лапы ветвей, почти голые, выступали из плотной стены тумана, низко склоняясь над дорогой, и изредка царапали стекло. Это робко-настойчивое скрежетание заставляло меня испуганно вздрагивать: мне казалось, что чьи-то донельзя худые и потемневшие руки касаются хрупкой прозрачной преграды между мной и ними и умоляют впустить их внутрь. Густые заросли подлеска время от времени цеплялись за фары, зеркала и другие выступы машины, словно не желали отпускать свою добычу из ночного туманного плена этого богом забытого места.

Я поймала себя на том, что сижу в напряжении и жду, когда из белесой темноты на едва освещенную светом фар дорогу выскочит какой-нибудь беспокойный обитатель леса.

Стив ехал медленно и осторожно, опасаясь столкнуться со встречным транспортом или наткнуться на неожиданное препятствие. Но все обошлось благополучно. Навстречу нам никто не попался, ни одной машины, что меня немного удивило.

К тому времени, как мы прибыли в Торнвилль, на побережье опустился такой густой туман, что из окна машины можно было разглядеть только очертания домов и огни редких фонарей. Туман оседал на стекле капельками мутной влаги, которые тяжело, как бы нехотя скатывались вниз, оставляя белесые разводы. Размытые пятна света медленно проплывали мимо: Стив до предела сбросил скорость, и наш автомобиль еле полз по узкой извилистой улице вниз с холма.

Ни другие машины, ни пешеходы нам, по счастью, не встретились, иначе страшно подумать, чем это могло окончиться в такой непроглядной мгле.

Я поинтересовалась у Стива, почему и на трассе, и в деревне на дорогах нет никакого движения, ведь сейчас еще не поздно. Оказалось, местные жители рано ложатся спать, а проезжие предпочитают недавно отремонтированную объездную дорогу, огибающую Торнвилль с севера.

Катер ждал нас на пристани. Когда мы подошли к нему по шатким намокшим мосткам, навстречу нам поднялась высокая серая тень, и я невольно вскрикнула.

Стив успокаивающе сжал мою руку и произнес:

– Селена, познакомься, это Гордон Келлер.

Что-то громко щелкнуло, и зажегшийся вслед за этим фонарь на катере выхватил из темноты фигуру мужчины в широком плаще с капюшоном. Внушительные размеры Гордона объяснялись именно этим жестким на вид, но надежным плащом, длинными, выше колена, рыбацкими сапогами и перчатками с широкими раструбами. Когда он сдвинул капюшон, я увидела узкое, болезненно худое лицо пожилого человека с близко посаженными глазами, гневным изгибом бровей и острым, гладко выбритым подбородком.

Своим видом Гордон Келлер очень напоминал хищную птицу. Он посмотрел на меня так пристально и странно, что мне стало не по себе. Слава богу, он тут же отвел взгляд.

– Добрый вечер, мистер Келлер. Рада с вами познакомиться.

Он проигнорировал мою протянутую в приветствии руку и, глядя в сторону, хрипло уронил:

– Мэм.

Ощущение было такое, словно на меня предостерегающе рыкнул старый сторожевой пес.

Я неуверенно посмотрела на Стива, а он сделал жест, означающий «Не обращай внимания», и произнес:

– Здорово, дружище!

– Мистер Логан.

– Не ругай нас за опоздание. К западу от Торнвилля, должно быть, прошел настоящий ураган, – миролюбиво продолжил Стив, пожимая руку, которую наш суровый собеседник все-таки соизволил вынуть из перчатки. При взгляде на его сухую длинную кисть с цепкими пальцами мне стало не по себе, и я подняла глаза на его лицо. Лучше бы я этого не делала: Гордон Келлер упорно не желал встречаться со мной взглядом.

– Если бы вы поторопились, успели бы до урагана, – проскрипел он, надевая перчатку и затягивая на запястье ремешок.

Несмотря на его подчеркнуто недоброе отношение ко мне, я почувствовала укол совести: ведь это из-за моей утренней нерасторопности он вынужден был несколько часов провести на холоде в катере. Неудивительно, что встреча со мной не вызвала у него восторга.

– Простите, мистер Келлер, это целиком моя вина в том, что мы заставили вас ждать.

Он чуть повернул голову в мою сторону, но глаз так и не поднял, разглядывая что-то под ногами у Стива.

– Если угодно, мэм. Лучше просто Гордон.

– Хорошо, конечно, – я поспешно приняла этот знак перемирия. – А вы, пожалуйста, называйте меня Селеной.

Келлер коротко кивнул и отвернулся к рулю, видимо, считая дальнейший обмен любезностями лишним или выходящим за рамки его мироощущения.

Стив посмотрел на меня с немым восклицанием: «Я же тебе говорил!» – и закатил глаза.

Серебристый борт небольшого открытого судна, на котором нам предстояло плыть до острова, раскачивался под ударами волн, глухо постукивая о доски причала, где были закреплены старые автомобильные шины.

Мне стоило большого труда забраться в катер, несмотря на помощь Стива. Причал был мокрым и скользким, и я опасалась, что из-за одного неловкого движения могу растянуться на досках, а то и вовсе упасть в воду. Наконец мне удалось перекинуть ногу через борт, и через несколько секунд я оказалась на зыбкой палубе. Присев на сиденье, я устало наблюдала за тем, как Стив и Гордон переносят на катер наши вещи.

Они так спешили, что чуть не забыли небольшой кожаный чемоданчик. Логан спохватился о нем, когда Гордон уже завел мотор.

– Что это? – поинтересовалась я, пока Стив аккуратно пристраивал чемоданчик у меня в ногах, так как скромное пространство катера было почти целиком занято остальными вещами.

– Это, скажу я тебе, полезная штука, – заявил Логан, устраиваясь рядом и потирая руки, покрасневшие от холода и усилий. Он удовлетворенно вздохнул, когда ему наконец удалось принять удобную позу. – Незаменимая вещь, без которой я никуда никогда не езжу. Мой волшебный сундучок, в котором есть все, что может понадобиться врачу в непредвиденной ситуации. Мало ли что случится в дороге, пусть не со мной, так с кем-то другим! А я всегда смогу помочь. По крайней мере, зная, что чемоданчик со мной, мне спокойнее. Кстати…

Он наклонился вперед, порылся под сиденьем и вытащил свернутое одеяло, которым укутал мои сведенные от холода колени.

Меня посетила одна мысль, и я, помявшись, спросила:

– Стив, скажи, а на острове все здоровы? Я имею в виду, никто сейчас не болеет? Погода такая мерзкая, немудрено…

Некоторое время Логан озадаченно смотрел на меня, а потом недоверчиво усмехнулся и проговорил:

– Ты что, решила, что я еду на остров лечить кого-то из его обитателей, а тебе приврал про цель визита?

– Нет, конечно, что ты! Извини, если я тебя обидела. Я вовсе не хотела сказать, что ты меня обманываешь.

Стив потер подбородок. На смуглой коже уже проступала щетина, несмотря на то что с утра он тщательно побрился. Впрочем, как ни парадоксально, щетина делала его еще привлекательнее.

– Я тебя не обманываю. Все в порядке, и все, слава богу, здоровы. Просто однажды я… у меня ничего не оказалось под рукой в один трудный момент, и я страшно испугался, что не смогу помочь. Помню, чувствовал полное бессилие и злился на себя, ведь от меня зависела жизнь человека. И пусть тогда все обошлось, но я не хочу испытать такое вновь. Вот и стараюсь иметь при себе все необходимое.

Я поняла, что Стив опять по какой-то причине не хочет рассказывать мне, что и с кем произошло в тот раз, и решила не мучить его расспросами. Было очевидно, что ему тяжело об этом вспоминать, и мне не хотелось усугублять его переживания.

– Понятно. Я просто подумала, что ты не хочешь меня заранее расстраивать, а сам запасся лекарствами на целую больницу. Для дорожной аптечки он великоват, – я кивнула на чемоданчик у своих ног.

– Так ведь и я не врач скорой помощи, – засмеялся Стив. – У меня подход другой.

– Значит, мне с тобой повезло, – пошутила я, пряча руки под одеяло.

– Хотелось бы мне, чтобы ты так думала на самом деле, – ответил Логан, не отзываясь на мою улыбку.

Неловкость момента прервал хриплый голос Гордона, который бросил через плечо, отводя катер от причала:

– Держитесь!

Переправа заняла чуть меньше часа. Но из-за непогоды, тяжелых осенних сумерек и навалившейся усталости вкупе с общим удрученным состоянием мне показалось, что плыли мы гораздо дольше.

Гордон неподвижно стоял у руля, широко расставив ноги, чтобы устойчивее держаться на палубе судна, больше напоминающего хрупкую лодочку, чем морской катер.

Когда мы выбрались на открытый простор из бухточки, вдоль которой вытянулся Торнвилль, Гордон включил мощные прожекторы. Понаблюдав за ними, я решила, что толку от них немного: они выхватывали впереди лишь небольшой кусочек водного пространства и позволяли видеть, что находится перед самым носом катера, но не по бокам от него. Это заставило меня опасливоозираться, однако Гордон, по всей видимости, думал иначе, потому что увеличил скорость, и мотор заревел еще громче.

Я тут же испуганно вцепилась в сиденье и услышала над ухом короткий смешок Стива.

Как Гордон ориентировался на воде, для меня оставалось загадкой. Неужели только по компасу и тому, что еще есть у моряков для навигации? Очевидно, он столько раз проделал этот путь, что сами руки его запомнили малейшее движение и вели катер к месту назначения в густом молочном тумане, счастливо избегая скалистых отмелей.

Вид перекатывающихся черных волн вызывал у меня приступы тошноты и головокружения, и я повернулась к Стиву, стараясь отвлечься разговором.

– Не понимаю, как Гордон умудряется это делать! – мне пришлось говорить ему прямо в ухо, чтобы перекричать мотор. – Ты умеешь управлять катером?

– Да боже упаси! – Стив комично округлил глаза в притворном ужасе и категорически заявил: – Ни за что! Неужели я похож на самоубийцу? У меня, между прочим, вся жизнь впереди и планов – лет на сто! Так что нет. Я встану за руль этой чертовой посудины только под страхом смерти или еще чего похуже. Я и так каждый раз чуть с ума не схожу, пока добираюсь до острова или обратно. И только с Гордоном! Сдается мне, он ориентируется в темноте, как кошка, или нет, как летучая мышь. Да! Очевидно, у него тайная способность к эхолокации, чем я, увы, похвастаться не могу. Я вообще в компасе только четыре деления знаю, не представляя, как эта штуковина работает и как ею пользоваться.

– Поверить не могу, учитывая тот факт, что ты вырос на острове.

– Тем не менее это так. Извини, если я тебя разочаровал, но я – создание исключительно сухопутное и на твердой земле чувствую себя комфортнее, чем на воде.

Я согласно кивнула, признавая его правоту и тот факт, что я – тоже сухопутное создание. Мне, и правда, очень хотелось вновь оказаться на суше.

Тьма быстро опускалась на воду и обволакивала мое лицо вместе с липким солоноватым туманом, вкус которого ощущался на губах. Я порадовалась, что на мне нет косметики, иначе страшно представить, что сделала бы плотная соленая влага с макияжем. Впрочем, я и дома пользовалась только средствами по уходу за кожей.

Подумав об этом, я поблагодарила себя, что, несмотря на свое утреннее состояние, сообразила положить в сумку косметичку с кремами. После такой поездки они мне точно понадобятся.

К моему удивлению, чем дальше мы удалялись от суши, тем прозрачнее становилась пелена перед глазами. Постепенно она разорвалась на отдельные клочки, которые уныло тянули к берегу свои длинные щупальца, в то время как мы, их невольные пленники, продолжали двигаться в противоположном направлении.

Со Стивом мы почти не разговаривали: окружающая атмосфера давила не только на меня, но и на моего обычно говорливого и энергичного друга. Лишь время от времени мы перекидывались короткими, ничего не значащими фразами, причем нам по-прежнему приходилось перекрикивать шум мотора, работающего на полную мощность.

Я всматривалась в непроглядную тьму надвигающейся ночи и открытого океана, пытаясь сквозь пелену влаги и темноту разглядеть Розу Ветров.

– Далеко еще до острова? – поеживаясь, спросила я, когда от напряжения мои глаза уже начали слезиться.

– Да вот же он! – воскликнул Стив, показывая за мое плечо.

Остров появился перед нами внезапно, словно вырос из океанских глубин. Внизу его основание уходило под черную воду, вверху скалистые шпили врезались в низкое набухшее небо. Он казался опорой, сдерживающей небо от падения на землю, каменным гигантом, навечно замершим на своем нелегком посту. В восточной его части, вытянувшейся примерно на два километра, темнели горы, едва различимые на фоне хмурого неба. Поднявшийся ветер гнал тяжелые тучи в сторону материка, и их грязно-серые обрывки цеплялись за скалы.

Когда Гордон начал маневрировать, поворачивая катер куда-то вправо, у меня сдуло с головы капюшон. Придерживая его руками, я завороженно смотрела, как передо мной медленно разворачивается панорама острова.

– Посмотри вверх, Селена, видишь, там, у самой скалы?

Я подняла глаза и увидела очертания дома, который светил огнями, как маяк в пустыне отчаяния. Точнее, в темноте были видны только проемы окон, все остальное представлялось сплошным нагромождением камней.

– Ой, да это же самый настоящий замок! – в восхищении проговорила я.

– Ну да, – неопределенно хмыкнул Стив. – Самый настоящий замок, в котором живет самый настоящий принц. В самой дальней комнате самой высокой башни.

Я не поняла, что он хотел этим сказать, и не нашла, что ответить, поэтому некоторое время лишь молча разглядывала огни в вышине.

– А почему мы удаляемся от дома? – спросила я, когда заметила, что Гордон не приближается к суше, а вместо этого описывает полукруг, уводя катер куда-то в сторону.

– Мы плывем к западной бухте. До дома придется идти пешком минут пятнадцать, но старый причал, который находится рядом с Розой Ветров, совсем развалился, и пользоваться им стало просто опасно. К тому же там нет никакой защиты от ветра. Вот и приходится жертвовать временем ради безопасности. Но ничего, потерпи еще немного, скоро будем дома!

Я облегченно вздохнула, когда стих действующий на нервы шум мотора: наконец-то наше путешествие закончилось! Гордон первым шагнул на причал, обмотал вокруг невысокого столбика канат и кивнул Стиву, разрешая покинуть судно.

Выбираться из катера оказалось значительно легче, чем садиться в него. Или я просто приноровилась к качке?

Стив подал мне мою сумку, а сам захватил чемоданчик. Я только хотела спросить у него, что делать с остальными вещами, как меня опередил Гордон:

– Я перенесу ваши вещи в дом, мистер Логан, – пророкотал он. – Можете подниматься.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Консервированные варенья, повидло, джем, желе, цукаты, мармелад будут иметь успех на столе в любое в...
Несмотря на то что соление, мочение, квашение и маринование напрямую относятся к заготовке овощей и ...
Фундаментальный труд Джозефа Синки пользуется большой популярностью не только как учебное пособие, н...
Энергетика дома более всего влияет на судьбу человека. Волшебство – мощное оружие мага. Сегодня кажд...
Практически всем россиянам с детства знаком необычный, сильный, режущий глаза запах бальзама «Золота...
В условиях, когда не просто найти духовного руководителя, святитель учит руководствоваться тем, что ...