Зеленая мумия Хьюм Фергюс
– Ну так в этом же все и дело! – воскликнула госпожа Джашер. – Я готова обменять наследство на титул, чтобы устроить научный салон в Лондоне.
– Понимаю. Но вы никогда не заставите моего отца переселиться в столицу, – охладила ее пыл Люси.
– Подождите, когда я выйду за него замуж, – проницательно проговорила маленькая женщина, – я сделаю из него человека. Конечно, мумии и погребальная утварь – довольно мрачные украшения интерьера, но если профессор станет сэром Джулианом Браддоком, я смирюсь. Разумеется, я не люблю его: в моем возрасте думать о любви попросту абсурдно. Но я стану ему хорошей женой, а с моими деньгами он сможет занять надлежащее положение в научном мире, чего ему пока не удалось. Конечно, я бы предпочла, чтобы он был более артистичной натурой, ведь наука – это так скучно! Однако я уже не так молода и теперь, немного разбогатев, хочу получить от жизни все, что возможно. Что вы на это скажете?
– Я буду рада, если после того, как я уеду из дома отца, останется кто-то, кто сможет о нем позаботиться. Он ведь совершенно не разбирается в самых простых бытовых вопросах. К тому же мы с вами хорошие друзья, так почему бы не доверить отца вам?
– Дорогая моя девочка, – протянула госпожа Джашер со вздохом облегчения. Она привстала и нежно поцеловала Люси в щеку. – Я уверена, мы поладим.
– Если будем держать дистанцию. Вы ведь знаете: мир искусства далек от мира науки. И не забывайте, миссис Джашер: мой отчим мечтает отправиться в Египет на поиски таинственной могилы.
Селина кивнула:
– Да, я обещала, что, когда получу деньги брата, помогу профессору организовать эту экспедицию. Но мне кажется, что лучше потратить деньги, предложив награду… чтобы отыскали эту ужасную мумию.
– Хорошо, – усмехнувшись, проговорила мисс Кендал. – Но профессор должен сам сделать выбор.
– Это до брака, а не после. Потом можно будет легко управлять, как всеми другими мужчинами.
– С ним будет нелегко справиться, – сухо возразила девушка. – Он очень упрям, а иногда даже по-женски капризен.
– Хм-м-м! Я понимаю. У него трудный характер, и между нами, если бы не титул, я бы и не подумала выходить за него. Все это выглядит словно большая авантюра, если он сделает меня леди Браддок, то я готова дать ему достаточно денег, чтобы исполнить его желание и вернуть ему эту несчастную мумию. Обмен, на мой взгляд, равноценный. К тому же можете не беспокоиться за отчима: я его не обижу.
– Я совершенно уверена, что к добру или к худу, но профессор настоит на своем. Я беспокоюсь не столько о его счастье, сколько о вашем.
– Действительно… А вот и чай. Джейн, подвинь столик к камину, между мной и мисс Кендал. Благодарю. Сдоба на буфете. Спасибо. Нет-нет, больше ничего не нужно. Закрой за собой дверь.
Хозяйка налила гостье китайского чаю и, протянув ей чашку, возобновила прерванный разговор:
– Не вижу никаких причин вам обо мне беспокоиться, дорогая. Я способна позаботиться о себе, да и профессор – человек мягкосердечный.
– Он мягкосердечен, только пока ему никто не мешает. Дайте ему заниматься своим хобби, и он никогда не побеспокоит вас. Но, боюсь, он не захочет жить в Лондоне и не согласится на то, чтобы вы содержали салон.
– Почему нет? Салон означает известность. Я соберу вокруг себя всех столичных ученых и сделаю этот дом настоящим центром светского общества. Профессор же может оставаться в своей лаборатории, если он так хочет. Как его жена, я и сама смогу сделать все необходимое. А впрочем, моя дорогая, – госпожа Джашер отпила чая, – сейчас об этом говорить слишком рано. Раз в целом вы не против моего брака с вашим отчимом, то оставьте все детали мне. Хотя, конечно, я с радостью приму любой совет, как лучше к нему подобраться.
Люси какое-то время молчала, глядя в свою кружку.
– Теперь вы должны будете сообщить профессору, что ваш брат умер и вы разбогатели, – многозначительно сказала она, наконец. – Однако я советовала бы вам надеть траур. Иначе профессор Браддок будет сильно удивлен.
– Да, судя по всему, у него и в самом деле очень чувствительное сердце, – словно между делом заметила Селина. – Меня с братом почти ничего не связывало, а уж профессор-то о нем и не слышал. Однако я последую вашему совету. В конце концов, черный мне к лицу. – Она провела ладонью по чайному столику. – Ну, а что же вы, дорогая?
– Мы с Арчи сыграем свадьбу весной.
– А ваш второй поклонник уже вернулся?
– Сэр Фрэнк Рендом? – переспросила мисс Кендал, покраснев.
– Конечно. Он заходил ко мне вчера, и я не сказала бы, что он убит горем.
Люси кивнула, покраснев еще сильнее:
– Предполагаю, что его утешила другая женщина.
– Конечно. Нынешние молодые люди такие ветреные. У них на уме то одна девушка, то другая. Вы злы на него?
– Нет, ничуть.
– А по-моему, очень даже да, – усмехнувшись, возразила вдова. – Иначе какая же вы женщина! Уж я-то знаю, каково видеть молодого человека, столь легко меняющего свои сердечные пристрастия.
– Кто же она? – быстро спросила Люси, отведя взгляд.
– Донна Инес де Гавангос.
– Испанка?
– Я бы сказала, колониальная испанка из Лимы. Ее отец, дон Педро де Гавангос, случайно встретился с сэром Фрэнком в Генуе.
– И? – нетерпеливо поинтересовалась Люси.
Госпожа Джашер пожала пухлыми плечами:
– Ну, дорогая, неужели вы не можете сложить вместе два и два? Конечно, сэр Фрэнк влюбился в Инес – этого темного ангела.
– Темного! А я светловолосая! Выходит, он вовсе меня и не любил.
– Возможно, сэр Рендом захотел перемен. Он поставил на белое и проиграл, и потому в этот раз решил поставить на черное. Вот что делает с людьми Монте-Карло! Кроме того, эта молодая дама – Инес – богата. А Фрэнк сказал мне, что проиграл очень большую сумму – много больше, чем мог себе позволить. Однако мне показалось, вы не очень-то довольны.
При этом замечании Люси словно пришла в себя.
– Что вы, я рада. Конечно, любой женщине было бы горько видеть, что отвергнутый жених так быстро забыл бы ее. Но, в конце концов, я не могу обвинять сэра Фрэнка за то, что он попытался найти утешение. Если я выйду замуж раньше, он будет танцевать на моей свадьбе, а если он успеет первым, то я станцую у него.
– И вы оба потанцуете на моей, – подытожила госпожа Джашер. – Просто какая-то свадебная эпидемия! Через день или около того донна Инес должна приехать сюда вместе со своим отцом. Как я слышала, они остановятся в военной гостинице.
– Как, в этой жуткой дыре?
– Что вы, это чистое и весьма приличное местечко. Кроме того, сэр Фрэнк едва ли мог бы пригласить их остановиться в форте, а у меня тут нет лишней комнаты, чтобы принять их. Однако я уверена, что донна Инес и Рендом непременно зайдут ко мне, точно так же, как вы с Арчи в свое время.
– Боюсь, две пары в вашей гостиной никак не поместятся, – рассмеялась Люси, вставая и собираясь уходить. – Я очень надеюсь, что все сложится хорошо: вы станете женой господина Хоупа, я буду миссис Браддок, а Рендом возьмет в жены свою Инес. Но я хотела бы знать еще одну вещь…
– Какую же?
– Почему была украдена эта мумия? Кому она нужна, кроме ученых?
– Выходит, убийца и вор – ученый, – подытожила госпожа Джашер. – Надеюсь, когда-нибудь мы узнаем правду. А тем временем будем наслаждаться жизнью.
– Это хороший совет, я постараюсь им воспользоваться, – объявила мисс Кендал и, счастливая, покинула гостеприимный дом своей старшей подруги.
Глава X
Дон и его дочь
Профессор Браддок был человеком методичным и вел жизнь, размеченную по часам и календарю. Он поднимался в семь утра, будь то лето или зима, и готовил себе обильный завтрак, так что оставался сытым до самого ужина, который вкушал в довольно необычное время – в пять тридцать, если, конечно, в этот день у него не было никаких гостей. Джулиан Браддок презирал саму идею послеполуденного завтрака, как и дневного чаепития. Он утверждал, что двух приемов пищи в день вполне достаточно для обычного человека, ведущего сидячий образ жизни, ибо слишком обильная пища может помешать разумному мышлению, которое так необходимо ученому. Так что обычно профессор весь день – с девяти до четырех часов – работал в «музее», если, конечно, его хобби можно было назвать работой. Затем профессор совершал короткую прогулку по саду или по деревне – на час или два. Поев, он обычно просматривал научную прессу или, развлечения ради, раскладывал пасьянс-другой. Но в семь вечера он неизменно удалялся в свой «музей», где продолжал работу. Спать ученый ложился в полночь, так что можно представить, какой обширный объем работы он мог сделать за день. Казалось, во всем мире не существует более трудолюбивого или методичного человека.
Но время от времени даже такой трудоголик и энтузиаст, как профессор Браддок, устает и от любимого хобби, и от ежедневной рутины. Порой Джулиана охватывало желание встретиться с единомышленниками, и он неожиданно уезжал в Лондон, чтобы пообщаться с другими египтологами. Хотя Браддок очень редко давал свободу этой тоске по общению. В такие дни за завтраком он внезапно объявлял, что едет в столицу, и отправлял Какаду на станцию, чтобы тот купил ему билет на десятичасовой поезд. Перед отъездом профессор, независимо от того, ехал с ним Какаду или нет, собственноручно запирал свой «музей», чтобы никто не смог, зайдя туда, испортить какой-нибудь «экспонат». Впрочем, бояться ему было нечего: Люси прекрасно знала, какой несносный у ее отчима характер и как опасно сердить ученого, нарушая священный покой его коллекции.
Иногда профессор возвращался через пару дней, случалось, что он отсутствовал неделю, а два или три раза его не было даже пару недель. Но всякий раз, возвращаясь, он почти не рассказывал падчерице о том, что было в Лондоне, возможно, считая, что сухие научные детали не будут интересны молодой девушке. Как только Джулиан возвращался в свой «музей», жизнь в «Пирамиде» приходила в прежнее русло, пока глава семьи снова не начинал жаждать общения и перемен. Если принять во внимание характер его работы, то неудивительно, что он пускался в эти «богемные поездки».
Вот почему Люси ничуть не удивилась, когда утром на следующий день после ее визита к госпоже Джашер профессор в своей обычной резкой манере объявил, что собирается в Лондон, но оставит Какаду дома, чтобы тот присмотрел за его драгоценной коллекцией. Девушка была несколько встревожена, так как сама она, для того чтобы помочь вдове договориться с отчимом, как раз пригласила ее на ужин. Естественно, она сказала об этом ученому, и к ее удивлению, тот выразил искреннее сожаление из-за того, что не может остаться.
– Госпожа Джашер очень разумная женщина. Она знает, когда нужно говорить, а когда следует помолчать, – заметил профессор, торопливо допивая кофе.
– А еще она очень хорошая хозяйка, – скромно намекнула ему мисс Кендал.
– Что ты говоришь? Хорошая хозяйка? Интересно, а к чему это ты завела этот разговор? – неожиданно поинтересовался Браддок.
Люси покраснела.
– Вы же знаете, что госпожа Джашер очень хорошо к вам относится.
Джулиан заворчал, но рассерженным он не выглядел. Даже ученый-сухарь бывает падок до лести.
– Это она сама тебе сказала? – спросил профессор с довольной улыбкой.
– Не так прямолинейно. Однако я – женщина и могу понять то, о чем другая женщина говорит намеками, – тут девушка сделала паузу, а потом веско добавила: – К тому же, она не так стара. Вы должны согласиться, что она хорошо сохранилась.
– Как мумия, – рассеянно заметил Браддок, отодвигаясь от стола, и вдруг неожиданно оживился. – И все-таки это должно что-то значить, хитрюга. Знаю я всех этих сладких вдовушек! Однако такому старику, как я, не до них.
– Отец, когда я выйду замуж за Арчи, я, по всей вероятности, оставлю Гартли и перееду в Лондон.
– Знаю… Знаю… Неужели ты, девочка, думала, что я не размышлял над этой проблемой? Однако если бы ты была по-настоящему мудрой, то вышла бы замуж за Рендома и жила бы тут неподалеку в форте.
– У сэра Фрэнка другая возлюбленная… Но даже если бы я вышла за него и осталась в форте, я все равно бы не смогла заботиться о вас.
– Гм-м-м! Кажется, я начинаю понимать, к чему ты клонишь. Но я не могу забыть твою мать, моя дорогая. Она была такой прекрасной женой.
– Однако вы сами не сможете управиться с этим большим домом, – ласковым голосом произнесла его падчерица. – А я, уходя, не хочу оставлять вас на попечение слуг. Госпожа Джашер очень заботлива и…
– И станет хорошей хозяйкой, Нет. Нет, дитя мое, я не хочу, чтобы у тебя появилась новая мать…
– Ну, этого вы могли бы не опасаться, даже если бы я не вышла замуж, – жестко ответила Люси. – Девушка может иметь только одну мать.
– А мужчина, очевидно, может иметь двух жен, – с сухой усмешкой поинтересовался Браддок. – Гм-м-м! – Тут он потер пухлый подбородок. – Это неплохая идея. Но не смогу же я в моем возрасте влюбиться…
– Не думаю, что госпожа Джашер станет требовать невозможного.
Профессор оживленно вскочил на ноги.
– Я обдумаю это, – заявил он. – А пока мне нужно ехать в Лондон.
– А когда вы вернетесь?
– Не могу сказать. Не задавай глупых вопросов. Ты же знаешь, я не люблю устанавливать себе сроки. Меня может не быть несколько дней, а может, и всю неделю. Пусть все идет как идет, но если Хоуп решит зайти к нам на обед, непременно пошли за миссис Джашер, чтобы она составила тебе компанию.
Люси согласилась с таким предложением, и господин Браддок ушел готовиться к поездке. Его сборы в дорогу больше напоминали стихийное бедствие, и Люси нужно было всюду успеть: упаковать чистые теплые носки, приготовить бутерброды, помочь отчиму надеть пальто и забраться в кеб, который вызвали из военной гостиницы… И все это время профессор, не переставая, говорил: он ругался, давал ценные указания, бесполезные советы и путаные инструкции. Когда его кеб исчез, свернув в сторону Джессама, Люси и все слуги вздохнули от облегчения. Профессор, конечно, был великим археологом, но еще более великим придирой во всем, что касалось его прихотей и капризов.
В течение следующих двух-трех дней мисс Кендал наслаждалась спокойным общением с Арчибальдом Хоупом. Несмотря на осеннюю пору, погода была прекрасна, и художник использовал все светлое время суток для того, чтобы делать наброски болотистых пейзажей. Люси часто сопровождала его, а иногда к ним присоединялась госпожа Джашер. И хотя вдова казалась веселой, девушке порой приходила в голову мысль, что радость ее спутницы наигранная, а в ярком дневном свете хорошо было видно, что время не пощадило лица потенциальной невесты ее отчима. Морщины пролегли по пухлому лицу, а в уголках рта появились усталые ямочки. Кроме того, Селина была очень рассеянной и порой, разговаривая с влюбленными, теряла нить разговора. Вдова решила свои денежные проблемы и, судя по всему, профессор Браддок был бы не прочь жениться на ней… Однако она сильно волновалась, и Люси никак не могла понять причину этого беспокойства. Один раз мисс Кендал даже попыталась завести об этом разговор. В тот день они в сопровождении Фрэнка Рендома направились посмотреть на то, как Хоуп делает новые эскизы, и Люси осторожно поинтересовалась, что так тревожит ее приятельницу:
– Надеюсь, я не обидела вас своим вопросом? – осторожно спросила девушка.
– Нет, конечно… Но почему вы спрашиваете об этом? – спросила госпожа Джашер, покраснев.
– Последние дни вы выглядите слишком взволнованной.
– У меня неприятности… – вздохнула вдова. – Неприятности. Связанные с наследством моего покойного брата. Общение с адвокатами вымотало меня. Они делают все, что от них зависит, чтобы раздуть свои затраты. К тому же я начала больше задумываться о смерти брата. Я все время думаю, что должна была больше сделать для него. А после того, как вы мне сказали, я и в самом деле решила, что должна носить траур, и ношу его, как видите. Конечно, мы были едва знакомы, но тем не менее он оставил мне деньги и был моим единственным родственником, поэтому я и в самом деле должна показать свою печаль. Я одинокая женщина, моя дорогая.
– Когда вернется мой отец, вы больше не будете чувствовать себя одиноко, – заверила ее мисс Кендал.
– Очень на это надеюсь. Мне так хотелось бы, чтобы кто-нибудь заботился обо мне! Я говорила вам, что хотела бы выйти замуж за профессора, а потом устроить салон и получить некую власть. Но, кроме этого, я очень не хочу остаться в одиночестве на старости лет. Нет, я не отрицаю, что, как бы я ни бодрилась, порой я чувствую себя очень старой, – со вздохом добавила госпожа Джашер. – Спасибо вам за участие, дорогая. А то ведь одно время мне даже стало казаться, что вы меня не любите.
– Думаю, мы хорошо поладим, – несколько уклончиво заметила Люси, несмотря на симпатию, не желавшая становиться слишком близкой подругой вдовы. – Как вы понимаете, я очень довольна, что вы собираетесь выйти замуж за моего отчима.
– Приятно думать, что вы разделяете мои желания, – ответила Селина, погладив руку девушки. – А когда профессор вернется?
– Не могу сказать. Он отказался называть точную дату. Обычно он отсутствует недели по две, но иногда оборачивается и быстрее. Он вернется, когда сам решит вернуться.
– Я изменю все это, когда мы поженимся, – нахмурившись, пробормотала госпожа Джашер. – Нельзя быть таким эгоистичным.
– Боюсь, в этом вопросе вам не удастся ничего изменить, – ответила мисс Кендал и ускорила шаг. Нагнав джентльменов, она услышала в их разговоре имя дона Педро де Гавангоса.
– О чем это вы говорите, сэр Фрэнк? – поинтересовалась девушка.
Рендом повернулся к Люси, широко улыбнувшись.
– Завтра приезжает мой новый испанский друг. Мы познакомились в Генуе.
– С дочерью? – внимательно глядя на молодого баронета, уточнила мисс Джашер.
– Конечно, – ответил молодой солдат, чуть покраснев. – Донна Инес очень предана своему отцу и никогда не оставляет его.
– Когда-нибудь ей придется это сделать, – невинно заметил Хоуп, не отводя взгляда от эскиза. – Ведь рано или поздно у нее появится достойный жених.
– Если еще не появился, – хихикнула госпожа Джашер.
Люси с жалостью посмотрела на сконфуженного Рендома.
– А где они остановятся? – спросила она.
– В военной гостинице. Я снял для них лучшие комнаты. Домовладелица, госпожа Хумберт, – хорошая хозяйка и превосходная повариха. Тем более что дону Педро легко угодить.
– Вы сказали, он испанец, – равнодушно заметил Арчи. – А он говорит по-английски?
– Превосходно. Точно так же, как и его дочь.
– Но что этому испанцу понадобилось у нас в глуши? – помедлив, спросила госпожа Джашер.
– Я думал, что рассказал все, когда мы с вами беседовали на днях, – с досадой заметил баронет. – Дон Гавангос прибыл сюда, чтобы поговорить с профессором Браддоком об исчезнувшей мумии.
Хоуп неожиданно оторвал взгляд от холста.
– Что он знает о мумии? – спросил он с удивлением.
– Ничего. Насколько я знаю, он прибыл в Европу, чтобы купить эту мумию, но профессор Браддок его опередил. Больше дон Педро ничего мне об этом деле не говорил.
– Гм-м-м! – пробормотал Арчи себе под нос. – Этот дон Педро будет очень разочарован, когда узнает, что мумию так и не нашли.
Фрэнк не расслышал его слов и уже хотел попросить друга повторить их, когда вдали, на белой дорожке, ведущей к форту, появились две высокие фигуры.
– Какие-то приезжие! – изумленно протянула госпожа Джашер, поднеся к глазам лорнет, которым пользовалась скорее для того, чтобы произвести эффект, чем по реальной необходимости.
– Почему вы так решили? – небрежно спросила Люси.
– Посмотрите, как странно одет этот мужчина…
– Отсюда я не могу рассмотреть, – покачала головой девушка. – А если вы можете, госпожа Джашер, то я и в самом деле недоумеваю, зачем вам лорнет.
Вдова усмехнулась в ответ на этот комплимент и немного покраснела, почуяв в нем упрек. Тем временем всем стало видно, что незнакомцев не двое, а трое. Молодой деревенский парень вел высокого джентльмена и стройную даму прямо к тому месту, где возле мольберта стояли Хоуп, Рендом и остальные. Потом подросток оставил своих спутников и повернул в сторону деревни. Фрэнк еще какое-то время смотрел на приближающуюся парочку, а потом встрепенулся.
– А вот и сам дон Педро вместе с дочерью, – с удивлением объявил он, шагнув вперед, чтобы поприветствовать своих знакомых.
– Теперь, моя дорогая, – шепнула Селина на ухо Люси, – посмотрим, что за женщину он предпочел вам.
– Это только честно, ведь сэр Фрэнк уже знает человека, которого я предпочла ему, – парировала мисс Кендал.
– Хорошо, что наши гости говорят по-английски, – заметил Арчибальд, окончательно отвернувшись от холста. – Лично я не знаю по-испански ни слова.
– Они не испанцы, а перуанцы, – заметила госпожа Джашер.
– Но язык-то более или менее один и тот же. Проклятие, Рендом ведет их сюда! Ну почему не в форт? Полагаю, теперь мне придется отложить работу до завтра, – проворчал живописец и начал собирать свои кисти и краски.
Вблизи сеньор де Гавангос оказался высоким, худым, сухим человеком, очень похожим на Дон Кихота, каким его изобразил Доре. Наверно, в его венах отчасти текла и индейская кровь, судя по темным глазам, длинным черным волосам и высоким скулам. Он был одет в пуритански-черный костюм, но его варварская любовь к ярким цветам выразилась в красном галстуке и красном платке, повязанном вокруг тульи его шляпы. Именно платок и галстук издалека привлекли внимание госпожи Джашер и дали ей понять, что перед ней иностранец, ведь ни один англичанин в жизни бы не надел столь кричащие вещи. Однако, несмотря на все это, дон Педро выглядел как настоящий кастильский джентльмен. Подойдя, он вежливо поклонился всем присутствующим, позволив Рендому представить его.
– Миссис Джашер, мисс Кендал, разрешите представить вам сеньора Педро де Гавангоса.
– Я очарован, – с поклоном произнес перуанец, снимая шляпу. – И в свою очередь позвольте мне представить вам мою дочь донну Инес де Гавангос.
Пока перуанцу представляли Арчи, Люси и Селина, стараясь не пялиться, внимательно осмотрели молодую леди, в которую был влюблен баронет. Без сомнения, донна Инес занималась тем же самым. Мудрость, присущая прекрасному полу, позволила им всего за несколько минут светской беседы в деталях рассмотреть друг друга и составить мнение о собеседницах.
Мисс Кендал не могла отрицать, что донна Инес была очень красива – в глубине души она даже признала, что перуанка красивее. Сама Люси была не более чем миловидной, в то время как дама из Перу оказалась невероятно очаровательной и величественной.
Однако в донне Инес таилось нечто странное, варварское, что позволяло сразу же, без ошибки, узнать в ней иностранку. На прекрасном смуглом лице застыло гордое, если не сказать надменное выражение, чуждое английским девушкам. Могло показаться, что Инес прибыла не с другого континента, а с иной планеты. Большие черные глаза, прямой, греческий нос, совершенный рот и идеальный овал лица делали ее настоящей красавицей. Лицо ее обрамляли густые, черные, как крыло ворона, волосы, уложенные в прическу в соответствии с последней парижской модой. Из Парижа прибыло и ее облачение, от перчаток до башмачков – это англичанки заметили с первого взгляда. И хотя яркие оттенки в одежде выдавали тот же, что и у отца, варварский вкус, язык не поворачивался назвать ее убор несовершенным. Впрочем, даже в более скромной одежде эта девушка все равно сверкала бы золотом и драгоценными камнями. Ее вид напомнил Люси рассказы отца о Девах Солнца, жрицах древнего Перу. На мгновение мисс Кендал представилось, что перед ней не современница, а удивительное создание из далекой древней эпохи – невеста какого-нибудь царя инков.
– Боюсь, вы найдете Англию унылой после лучезарного света Лимы, – заметила юная англичанка, отведя взор.
Донна Инес вздрогнула, потом поглядела вдаль, на берег реки, затянутый серым туманом, через который с трудом пробивался бледный солнечный свет.
– Конечно, я предпочла бы оказаться сейчас в тропиках, – ответила она. Люси поразилась тому, насколько музыкален голос ее новой знакомой. – Однако мой отец прибыл сюда по делу, и, пока оно не завершено, мы останемся здесь.
– Тогда нам остается только попытаться сделать ваше пребывание в наших краях ярким и запоминающимся, – бодро объявила госпожа Джашер, все еще внимательно разглядывая новых знакомых. – Вы должны непременно заглянуть ко мне, донна Инес. Посмотрите, мой дом вон там.
– Спасибо за приглашение, мадам. Вы очень любезны.
Тем временем дон Педро заговорил с молодыми людьми.
– Да, получилось так, что я прибыл раньше, чем рассчитывал, – заметил он. – Однако визит мой не будет длительным. Дела призывают меня вернуться в Лиму. Поэтому я хотел бы как можно скорее повидаться с профессором Браддоком.
– Мне жать, но мой отец сейчас в отъезде, – вздохнула Люси.
– И когда он возвратится, мисс Кендал?
– Едва ли я могу вам точно сказать… Через неделю или две…
Перуанец раздраженно взмахнул рукой:
– Жаль, очень жаль: я крайне стеснен во времени. Однако мне придется задержаться и подождать его возвращения. Кроме того, я хотел бы знать: нашли ли мумию?
– Не нашли, – быстро ответил Хоуп. – И похоже, уже никогда не найдут.
Дон Гавангос неспешно перевел на него взгляд.
– Ее необходимо найти, – объявил он. – Я прибыл из Лимы, чтобы заполучить эту мумию. И когда вы услышите мою историю, то поймете, почему я так жажду вернуть ее.
– Вернуть? – удивленно в один голос повторили следом за ним Фрэнк и Арчи.
Дон Педро кивнул.
– Эту мумию украли у моего отца, – объявил он.
Глава XI
Манускрипт
Самым странным во всем происходящем было то, что в разговорах жителей Гартли постоянно всплывал вопрос о мумии. Поскольку она исчезла, а человек, который привез ее в Англию, был мертв, можно было предположить, что люди постараются забыть об этом неприятном инциденте. Но профессор Браддок сильно скорбел о потере, что, возможно, было достаточно естественным, а вдова Энн все время бормотала о мумии и жаждала, чтобы кто-то отыскал убийцу ее бедного мальчика, так что забыть о преступлении не удавалось. Теперь же дон Педро де Гавангос заявил и вовсе что-то несусветное: перуанская реликвия, по его словам, была украдена у его отца! По всей видимости, судьба не желала, чтобы память об этом преступлении канула в Лету, и неисповедимыми путями вела горожан к разгадке тайны убийства Болтона. Однако, как ни смотри, ключей к этой тайне заметно не было.
Конечно, когда перуанский джентльмен объявил, что мумия прежде принадлежала его семье, каждый пожелал услышать, как ее украли в первый раз. Ведь семейство де Гавангос жило в Лиме, а забальзамированное тело инка было куплено на Мальте. Если эта мумия и в самом деле принадлежала отцу дона Педро, то как она пересекла океан и откуда сеньор узнал о ее местоположении? И почему он опоздал – не успел купить ее первым? Госпожа Джашер очень хотела понять, что к чему, и объяснила Люси причины своего любопытства так:
– Видите ли, моя дорогая, – обратилась она к девушке на следующий день после прибытия дона Педро в Гартли. – Если мы узнаем прошлое этой ужасной мумии, то получим ключ к человеку, который столь жаждет обладать этой гадостью, и, быть может, нам удастся выследить этого ужасного преступника. А если мы сможем выследить убийцу, то, возможно, сумеем и вернуть мумию. И тогда, если мне удастся вернуть ее вашему отцу, из благодарности он женится на мне.
– Вы, кажется, убеждены, что убийца – мужчина, – возразила ей мисс Кендал. – Не забывайте, что молодой Болтон говорил через окно своего номера с женщиной.
– Старухой, – поправила ее Селина Джашер.
Люси немного помолчала, но потом продолжила:
– Элиза Флай так и не смогла сказать, была ли та женщина молодой или старой. Она просто заявила, что собеседница Болтона носила темное платье и темный платок. Однако эта женщина каким-то образом, без сомнения, связана с убийством. Иначе она не стала бы подобным образом беседовать с Сиднеем.
– Я не успеваю за вами, моя дорогая. Вы говорите так, словно считаете, что бедный Болтон ожидал, что его убьют. Я же считаю, что он был намеренно убит одним человеком или группой людей. Думаю, нам удастся обнаружить правду, если мы узнаем прошлое мумии.
– Но мы же ничего о ней не знаем.
– Вы забываете то, о чем сказал нам дон Педро, милая, – торопливо проговорила госпожа Джашер. – Он сказал, что мумия была украдена у его отца. Давайте же выслушаем его – быть может, тогда у нас появится шанс найти ключ к разгадке этого дела. О, как бы мне хотелось вернуть профессору мумию – я уже сказала вам, почему… Так вы, дорогая, зайдете ко мне сегодня на ужин?
– Даже не знаю, – заколебалась мисс Кендал. – Арчи обещал заглянуть ко мне сегодня вечером.
– Моя милая, я ведь могу пригласить и мистера Хоупа. Придет и дон Педро с дочерью. Само собой, и сэр Фрэнк присоединится к нашей компании, следуя за этой молодой дамой. Устроим скромную вечеринку на шесть персон – и, думается мне, сумеем уговорить дона Гавангоса рассказать историю о том, как эта мумия была украдена в первый раз.
– Но он может не захотеть…
– Полагаю, захочет, – быстро ответила Селина. – Он ведь желает снова вернуть мумию своему семейству, и мы – его единственный шанс.
– Но дон Педро едва ли согласится, чтобы мумия вернулась к моему отцу.
Вдова Джашер только пожала пухлыми плечами.
– Они с вашим отцом договорятся. Все, чего я хочу, это чтобы мерзкая мумия нашлась. Несомненно, она принадлежит профессору Браддоку, поскольку он ее купил, но, так как до этого она была украдена у отца этого перуанского джентльмена, он тоже вправе потребовать свою собственность. Так что же, мне вас ожидать?
– Я приду и позабочусь, чтобы Арчи пришел вместе со мной, – заверила Люси: ее и саму начало разбирать любопытство. – Все это так романтично…
– Преступно, дорогая моя, прежде всего речь идет о преступлении, – проговорила госпожа Джашер, вставая и направляясь к двери. – По доброй воле вмешиваться в такое дело я бы не стала. И все же придется, – улыбнулась она, – вы знаете, почему именно.
– Если для того, чтобы выйти замуж, требуется пережить столько неприятностей, то, быть может, мне лучше оставаться старой девой до конца своих дней, – едко заметила Люси.
– Если бы вы были столь же одиноки, как я, – парировала ее слова пухлая вдовушка, – вы бы расстарались, чтобы заполучить себе хоть какого-нибудь мужчинку. Я бы, конечно, предпочла молодого и красивого мужа, вроде сэра Фрэнка, но я не в том положении, чтобы быть разборчивой. С меня хватит и профессора – пусть и немолодого, но известного ученого, который, к тому же, со временем принесет мне дворянский титул… Что ж, моя дорогая, жду вас сегодня вечером в семь. Ни минутой позже! – И, раскланявшись, она направилась в сторону своего дома готовиться к приему гостей.
Люси подумала, что ее старшая подруга слишком уж беспокоилась ради того, чтобы в итоге стать миссис Браддок. В конце концов, брат Джулиана может прожить еще много лет, перечеркнув ее надежды на дворянство. Однако девушка искренне сочувствовала госпоже Джашер – общительной вдове, которая так любила быть в центре внимания. Обстоятельства обрекли ее на довольно уединенную жизнь в этом унылом месте, так что волей-неволей она должна была всеми силами пытаться вырваться из этого захолустья, надеясь избежать одиночества. Кроме того, хоть мисс Кендал и не хотела становиться близкой подругой вдовы, неприязни к ней девушка не питала и искренне считала, что для профессора Браддока эта женщина была бы идеальной женой. Размышляя подобным образом, Люси подумала, что было бы неплохо помочь Селине, подтолкнуть дона Педро, чтобы он как можно скорее сообщил все, что ему известно о мумии и о том, как ее похитили.
Итак, ровно в семь вечера шесть человек собрались в крошечной розовой гостиной вдовы Джашер. Столовая была лишь немногим больше, так что нужно было обладать поистине женской ловкостью, чтобы разместить в ней их всех. Однако хозяйке это с легкостью удалось, причем гости расселись так, чтобы хорошо видеть друг друга и чтобы всем было удобно. А ужин, который подала госпожа Джашер, оказался настолько хорош, что никто и не заметил тесноты. Вдова, как хозяйка, восседала во главе стола. Дон Педро, как старший из гостей, сидел напротив. Сэр Фрэнк занял место рядом с донной Инес, а с другой стороны, также рядышком, расположились Арчибальд и Люси. Служанка Джейн была хорошо проинструктирована и в этот день заменяла одновременно лакея и дворецкого. Мисс Кендал предложила госпоже Джашер услуги Какаду, который умел очень ловко наливать вино, но вдова, поведя плечами, отказалась.
– Это ужасное существо с желтой шваброй вместо волос вызывает у меня дрожь, – объявила она.
Ужин был приготовлен отменно, а стол больше напоминал выставку отличных блюд. Пускай Селине и не был чужд авантюризм, вместе с тем она была превосходной хозяйкой. Люси подумала, что если она все же сумеет стать миссис Браддок, то будущее египтологии окажется в надежных руках. Когда все поели, вдова вытащила коробку отменных сигар, а потом, велев подать джентльменам вино, увела своих юных подруг немного посплетничать в гостиной. Благодаря ее ловкости вечеринка, несмотря на тесноту, шла без запинки, как хорошо смазанные часики. Хозяйка всеми силами старалась вести застольную беседу легко и непринужденно, так, чтобы гости ощутили близость и взаимное доверие, редкие на светских приемах.
Пока все ели, вдова старалась, чтобы разговор не касался мумии. Но когда гости, поев и подобрев, переместились в гостиную, она осторожно намекнула на цель поисков дона Педро. Так как ночь выдалась холодной, а перуанский джентльмен привык жить в тропиках, хозяйка предложила ему пересесть в мягкое кресло у пылающего камина, а сама стала подавать ароматный кофе, благоухающий ванилью. С кофе и хорошей сигарой – Селина разрешала гостям курить прямо в гостиной – сеньор де Гавангос и в самом деле размяк. Он сердечно поблагодарил госпожу Джашер за то, что той удалось создать такую приятную и теплую атмосферу.
– У вас очень уютно, мадам, – объявил перуанец, чуть приподнявшись, чтобы отвесить изысканный поклон. Он оказался столь приятен в общении, что миссис Джашер в какой-то момент даже подумала отказаться от выбранного в мужья сухаря-ученого и попытать счастья, попробовав стать испанской леди из Лимы.
– Вы льстите мне, дон Педро, – ответила вдова, обмахиваясь совершенно бесполезным в помещении веером. – Хотя я и в самом деле очень довольна, что вам понравилось в моем скромном жилище.
– Прошу прощения, мадам. Но дом никак нельзя назвать скромным, если он всего лишь оправа для такого драгоценного камня, как вы.
– Удивительно, но ни один англичанин не смог бы сделать такой комплимент! – немного насмешливо заметила Люси молодым людям – так, чтобы иностранец у камина ничего не слышал. – Мы словно вернулись в прошлый век.
– Да, мы стали более трезвыми, чем в свое время были наши отцы, – улыбнувшись, заметил Хоуп. – Но я уверен, что если Рендом немного подумает, то сочинит комплимент не хуже. Давай, Фрэнк, попробуй!
– Боюсь, на сытый желудок мне такое напряжение ума не под силу, – ответил баронет.
Что касается донны Инес, то она хранила молчание. Перуанка сидела, улыбалась, словно задумавшись о чем-то своем, и выглядела невероятно красивой. Люси и сама была довольно привлекательной, да и госпожу Джашер можно было назвать как минимум миловидной, но ни та, ни другая не шли ни в какое сравнение с этой южноамериканской леди. Она улыбалась, словно настоящая королева, разглядывая украшения комнаты. Влюбленный в нее сэр Фрэнк не мог отвести взгляда от ее лица.
Какое-то время беседа шла живо, легко перескакивая с темы на тему. Наконец, хозяйка, не желая тратить вечер впустую, перевела разговор на интересующую всех тему. Они заговорили о мумии и о профессоре Браддоке. В своем хитроумии вдова обратилась не к сеньору де Гавангосу, а к Люси Кендал.
– Надеюсь, ваш отец вернется из Лондона с этой проклятой мумией, – заметила она словно невзначай.
– Едва ли он поехал туда за ней, – безразличным тоном ответила Люси.
– Но ведь, так или иначе, а он хочет вернуть ее, тем более после того, как заплатил за нее тысячу фунтов, – продолжала госпожа Джашер с хорошо сыгранным притворным удивлением.
– Разумеется, но отчего же он стал бы искать ее в Лондоне? – возразила девушка.
– Так профессор Браддок отправился на поиски мумии? – в свою очередь заинтересовался сеньор Педро.
– Нет, – ответила Люси. – Скорее всего, он посетит Британский музей, чтобы сделать очередные наблюдения в египетском отделе.
– И когда вы ожидаете его возвращения?
Люси пожала плечами:
– Не могу точно сказать, дон Педро. Мой отец приезжает и уезжает, когда ему заблагорассудится.
Перуанец задумчиво посмотрел на пламя в очаге.
– Я хотел бы увидеться с профессором, как только он вернется, – произнес он на превосходном английском. – На самом деле я очень озабочен судьбой этой мумии.
– Не может быть, – заметила миссис Джашер, прикрывая улыбку веером, и словно в шутку спросила: – Почему у вас такой странный интерес? Это что, мумия одного из ваших родственников?
– Да, мадам, – неожиданно ответил дон Гавангос совершенно серьезным голосом.
Все с удивлением уставились на него, и только донна Инес сидела спокойно и по-прежнему загадочно улыбалась. Заметив это, госпожа Джашер решила, что молодая дама, видимо, не слишком-то умна. Тем временем дон Педро, оглядев всех собравшихся, с гордостью продолжил:
– В моих жилах течет королевская кровь инков.
– Ха! – пробормотала про себя вдова. – Наверное, это объясняет вашу неанглийскую любовь к ярким деталям туалета. – Но потом, сменив тон, она заговорила серьезно. – Расскажите нам об этом, дон Педро. У нас здесь обычно очень скучно, но романтическая история вроде вашей наверняка рассеет тоску.
– Не уверен, что это так уж романтично, – покачал головой перуанец, все еще вежливо улыбаясь. – Боюсь, что моя история нисколько вас не развеселит.
– Ну что вы! – поддержал Арчи Селину. Он тоже стремился узнать как можно больше о таинственной мумии. – Это очень интересно, сэр, и мы все внимательно вас слушаем.
Дон Педро снова поклонился и внимательно оглядел всех собравшихся.
– Инка Касас был одним из правителей древнего Перу, – начал он. – Вы, вероятно, знаете, что Инка Атауальпа был убит Писарро[13], а вместо него на престол был возведен король-марионетка, Инка Тупак. Он также погиб – подозревают, что его смерть подстроил его родственник Чалкучима. Ему на смену пришел Манко, которого историки считают последним великим Инкой Перу. Но они ошибаются.