Белый зной Браун Сандра

– Куда ты едешь?

– Туда, куда хочу, черт побери! – Сэйри потянула на себя дверцу, но Бек не отпускал ее.

– Послушай меня, Сэйри. Забудь о том, что сердишься на меня, думай только об Уоткинсе. Ты не должна забывать о его угрозах. Он не слишком умен, и это делает его еще более опасным. Возможно, Шлепа не хотел причинять тебе боль сегодня утром, но теперь, когда ты передала его послание Реду, ты ему больше не нужна. Он может вернуться и расправиться с тобой. Уоткинс ненавидит Хойлов. А ты носишь эту фамилию, Сэйри, нравится тебе это или нет. И ты, – он оглядел ее с головы до ног, – слишком бросаешься в глаза.

– Отлично! Значит, меня сразу заметят среди пикетчиков.

***

Второй раз за один день Бек свернул на своем пикапе на стоянку возле офиса шерифа и остановил его рядом с «Порше» Криса. Они договорились встретиться после того, как Хойл-младший пообедает дома с Хаффом.

Мерчент не стал закрывать окна в кабине, хотя и понимал, что грузовичок все равно превратится в душегубку на раскаленном солнце за то время, пока он пробудет у Харпера. От удушливой жары некуда было спрятаться. Даже в кабинете шерифа, где работал кондиционер, воздух оставался влажным и липким.

– Хойл в последнем кабинете справа, – проинформировал его дежурный.

– Спасибо.

Бек постучал и, не дожидаясь ответа, распахнул дверь в комнатушку, где с трудом помещались стол и два стула с пластиковыми сиденьями. Крис сидел на одном из них.

– Привет, – поздоровался он.

– Привет. Ты видел Реда? – спросил Бек.

– Нет, только этого неандертальца-дежурного. Он отвел меня сюда, сообщил, что Харпер и Скотт еще обедают, и предложил мне чувствовать себя как дома.

Мерчент сразу почувствовал перемену в поведении своего друга. Куда-то пропал присущий Крису насмешливый сарказм. Бек сел напротив.

– Не хочешь рассказать мне, что случилось?

Крис невесело улыбнулся:

– Если я тебе расскажу, мне придется тебя убить.

Сердце Бека ухнуло в груди.

Кривая усмешка Криса стала шире.

– Нет, я не собираюсь признаваться. Во всяком случае, в убийстве моего брата.

– А что тогда?

Наклонившись вперед, Крис положил локти на стол и принялся массировать лоб пальцами обеих рук.

– Я боюсь. Вот так-то. Это и есть мое признание, Бек. Эта комната ужасно на меня действует, как тюремная камера, и меня это пугает до потери сознания.

Тяжесть в груди Бека прошла.

– Этого следовало ожидать. Для этого и создают комнаты для допроса. Ты должен был испугаться, Крис, запаниковать, начать сомневаться в собственной невиновности. Когда я работал в офисе окружного прокурора, – продолжал Бек, – я провел немало времени в подобных комнатах с настоящими мерзавцами. Это были гангстеры, насильники, убийцы, воры. Но неважно, насколько крутыми были эти ребята. Стоило им посидеть в одиночестве в комнате для допроса, и они начинали звать мамочку.

Крис улыбнулся и тут же снова сник.

– Я начинаю опасаться, что они попросту повесят на меня убийство брата.

– У них есть только косвенные улики, ничего серьезного. Я сомневаюсь, чтобы окружной прокурор отправился в суд с тем, что они накопали. Особенно в этом округе.

– Согласен, но косвенных улик становится все больше. Я забыл юридический термин…

– Преимущество?

– Верно. Преимущества улик будет достаточно. Шлепа Уоткинс и его библейская история, – презрительно скривился Крис. – Наверняка он только ее и знает. Черт, даже такие неверующие люди, как я, и то слышали о Каине и Авеле. Дэнни убили. Он был моим братом. И это тоже, оказывается, говорит за то, что убийца именно я.

Хойл встал, медленно обошел вокруг стола.

– Почему даже моя сестра купилась на бред сумасшедшего уголовника и поделилась услышанным с ретивым детективом, которому не терпится нарыть что-то против меня?

Бек не стал рассказывать Крису о том, что Дэнни пытался поговорить с Сэйри по телефону накануне гибели. Не упомянул он и о том, что младший брат Криса был помолвлен. И то и другое могло оказаться очень важным. Но пока сохраняется вероятность того, что эти сведения не играют никакой роли, Бек собирался держать их при себе.

– Когда я в последний раз видел Сэйри, она не сияла от радости и не хлопала в ладоши, – сказал Бек. Потом задумчиво добавил: – Кто знает, что этот червяк делал с ней, о чем она нам не рассказала.

– Я уверен, что Сэйри испугалась, но почему она не сообщила о краже сережек и спустила это Уоткинсу? Как она вообще могла верить бредням Шлепы?

Бек нахмурился.

– Я не могу объяснить все поступки Сэйри.

Крис остановился и посмотрел на него с высоты своего роста.

– Значит, это правда?

– Ты слышал?

– Кто-то позвонил к нам домой, пока мы обедали, и обо всем доложил Хаффу. Отец просто озверел. Я так понимаю, моя сестрица на самом деле вместе с пикетчиками?

– Она у них за главную.

Крис опустился на свой стул и выжидательно уставился на Бека.

– Сэйри появилась около половины двенадцатого с гамбургерами и холодными напитками, – принялся рассказывать Мерчент. – Как только она удостоверилась, что все накормлены и напоены, она взяла плакат и принялась вышагивать вместе с пикетчиками. Когда я проезжал мимо, Сэйри все еще была там.

Крис недоуменно покачал головой.

– Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда один Хойл пойдет против другого. Разумеется, некоторые верят, что я выстрелил из дробовика в рот моему брату. – Он снова начал массировать лоб. – Кто мог подумать, что я на такое способен?

– Дело именно в этом, Крис. Им необходимо установить мотив. Ты ничего не скрываешь?

Крис резко вскинул голову.

– Например?

– Ты все рассказал мне о ссоре с Дэнни?

– Не меньше сотни раз.

– У Дэнни были секреты?

– Секреты?

– Мне только что пришло в голову, что он мог поделиться с тобой чем-то таким, чего не знают остальные.

– Нет, ничего подобного не было.

Бек прямо посмотрел в глаза Крису, выискивая хотя бы искорку неискренности, но тот не отводил взгляд и не юлил.

– Это всего лишь предположение. А как насчет Лайлы?

– Я ездил к ней домой вчера, когда Джорджа не было дома. Она даже не открыла мне дверь.

– Человек, который обеспечивает твое алиби, настроен враждебно. Замечательно! – Бек вскочил, подошел к окну и только в этот момент заметил на нем решетку. Он посмотрел на небо, побелевшее от зноя. Светлее небосвода было лишь облако дыма над заводом. – Не буду скрывать, Крис. Нам необходима хорошая защита.

– Я не убивал моего брата.

Бек повернулся к нему.

– Нужно что-то еще, кроме твоих слов.

Крис долго смотрел на Мерчента, потом спокойно сказал:

– Я должен сделать одну невероятно трудную вещь, Бек. Я тебя увольняю.

Бек коротко хохотнул:

– Увольняешь меня?

– Я не сомневаюсь в твоих способностях и деловой хватке. Это даже не обсуждается. Ты вытаскивал «Хойл Энтерпрайсиз» из переделок, которые могли обойтись нам очень дорого, и не только с финансовой точки зрения. Ты нужен нам с Хаффом, ты договариваешься с федеральными управлениями, а теперь, через Нильсона, еще и с нашими рабочими. – Он криво улыбнулся. – А мне необходим адвокат по уголовным делам.

Бек вернулся к столу и сел.

– Честно говоря, ты снял камень с моей души.

– Ты не сердишься?

– Крис, уголовное право не мой конек. Я сам предложил тебе найти адвоката по уголовным делам. Я хотел настоять на этом, но побоялся, что ты сочтешь меня трусом и предателем. И я не знал, как отреагирует на это Хафф.

– Отцу это не понравится. Он любого научит, как хранить все в семье, но я надеюсь, что ты поможешь мне убедить его, что мы поступаем правильно.

– Я поговорю с ним. Кого бы ты хотел в адвокаты?

Крис назвал фамилию, но Бек не слышал о таком юристе.

– Он из Батон-Руж, – пояснил Хойл, – и у него отличные рекомендации.

– Пусть ему повезет больше, чем мне.

– Поклянись, что не сердишься.

– Клянусь. Так где же твой уголовный гений? Он нам нужен здесь.

– В этом-то и дело. Джек Монро освободится только в понедельник. А как быть сейчас?

– Я узнаю, не согласится ли Ред отложить допрос до приезда твоего нового адвоката.

– Как ты думаешь, они посадят меня в тюрьму на эти дни?

– Если они об этом только заикнутся, я такой шум подниму! Ведь все их улики гроша ломаного не стоят. Думаю, Ред хочет поговорить с тобой, чтобы осадить рвение нового детектива. Шериф не больше нашего верит в библейские истории.

Они пожали друг другу руки, но Крис не отпустил руку Бека, а лишь крепче сжал его пальцы.

– Бек, я не хочу расплачиваться за то, чего не совершал. Я не убивал Дэнни.

Бек крепко сжал в ответ его руку.

– Я верю тебе.

29

Вернувшись в мотель, Сэйри открыла дверь номера новым ключом. Старый замок, взломанный Уоткинсом, заменили. Она остановилась на пороге и оглядела комнату. От отвратительного запаха не осталось и следа. Не доверяя горничной мотеля, Сэйри сама надела резиновые перчатки и тщательно отдраила комнату еще до того, как отправилась на завод. Она настояла на том, чтобы управляющий принес другое кресло взамен того, на котором сидел Уоткинс. Покрывало и белье на кровати также сменили.

Удовлетворенная тем, что ничто больше не напоминало о нежданном госте, Сэйри заперла дверь и задвинула щеколду. Усталая, она медленно подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение. Кожа горела, обожженная солнцем, волосы слиплись.

Она долго простояла под душем, принимая его второй раз за день. Утром Сэйри отчаянно терла себя мочалкой, пытаясь избавиться от воспоминаний о прикосновениях Уоткинса.

Теперь она просто позволила ласковым струям смывать с нее усталость. Когда Сэйри вернулась в комнату, она снова почувствовала себя человеком.

Она приказала себе забыть о происшествии, прекратить думать об этом. Не произошло ничего ужасного. Она позволяет этому безумцу слишком долго присутствовать в ее жизни.

И все-таки, укладываясь в постель, Сэйри оставила гореть свет в ванной комнате, на тот случай, если проснется ночью и снова вспомнит Уоткинса и то, как он наблюдал за ней, сидя в кресле.

Ее размышления прервал стук в дверь и голос Бека:

– Сэйри! Открой!

Бек стучал негромко, памятуя о том, что случилось накануне, но голос его звучал сурово.

– Что случилось, Бек?

– Я хочу, чтобы ты открыла дверь.

Сэйри повернула ключ в замке, отодвинула задвижку и слегка приоткрыла створку.

– Я не одета.

– Впусти меня.

– Зачем?

По выражению его лица Сэйри поняла, в каком Мерчент настроении. Он даже не соизволил ответить, просто смотрел на нее. Сэйри помедлила. Ей не хотелось, чтобы их разговор слышали посторонние.

Сэйри открыла дверь, Мерчент вошел, бесшумно затворив ее за собой. Его взгляд тут же упал на край коротенькой рубашки и на длинные обнаженные ноги. Сэйри скрестила руки перед собой, и этот жест заставил Бека отвернуться.

– В свете того, что случилось… Надень что-нибудь, если тебе так будет комфортнее.

– Ты не останешься здесь надолго. Что тебе нужно?

– Кларк Дэйли попал в больницу.

– Что?

– Он в отделении неотложной помощи.

– Еще один несчастный случай на заводе?

– Едва ли. Его избили.

– Избили?

– Превратили в мешок с костями. Дэйли в плохом состоянии. Он получил серьезные увечья. Выбиты зубы, рассечены губа и веко, у него синяки, рана на голове. Судя по всему, ему проломили череп, сломаны ребра. Есть вероятность внутреннего кровотечения. Ему сделали рентген и другие обследования, чтобы установить точную картину повреждений.

Прикрыв рот рукой, Сэйри охнула и медленно опустилась на кровать.

– Кто это сделал?

– Фамилии никто не называл, но во всем этом винят тебя.

Их взгляды встретились. Сэйри сглотнула комок, застрявший у нее в горле.

– Как это произошло?

– Вечером я остался на заводе. Я должен был находиться там на тот случай, если произойдет что-то серьезное. Ночная смена приступила к работе, и тут я понял: что-то не так. Когда проработаешь с людьми достаточно долго, начинаешь улавливать малейшие изменения в настроении. Чувствуешь, когда появляются проблемы. Я спустился в цех и стал расспрашивать. Никто не хотел со мной говорить. И это понятно в сложившейся ситуации.

– Да, ведь ты человек Хаффа.

Бек стиснул зубы от душившего его гнева, но на замечание Сэйри не ответил.

– В конце концов мне удалось добиться от них признания, что Дэйли не вышел на работу. Один из его приятелей позвонил жене Кларка, та ответила, что муж давно уехал на завод. Его друзья встревожились, они собирались отправиться на его поиски. Я велел им оставаться на своих местах, но двоих взял с собой, и мы поехали искать Дэйли. Его машину мы увидели на обочине всего в двух кварталах от его дома. Кларк лежал лицом вниз в канаве без сознания. Он очень плох.

Сэйри встала.

– Я немедленно еду. – Она взяла со стула джинсы, но Бек тут же вырвал их у нее из рук и швырнул на кровать.

– Миссис Дэйли это не понравится, Сэйри.

– Мне наплевать…

– Послушай! – Бек схватил ее за плечи. – Когда Люси Дэйли приехала в больницу, она увидела меня и выпустила когти. Она ясно дала мне понять, что я персона нон грата, и заорала, чтобы я убирался. Я был бы готов к этому, если бы с Кларком что-то случилось на заводе. Я не забыл Алисию Полик. Но я удивился реакции миссис Дэйли, ведь это я нашел Кларка и привез в больницу. Вскоре выяснилось, что он не был жертвой случайной драки. Ничего подобного! Дэйли избили за то, что ты уговорила его выявлять шпионов Хаффа и подстрекать рабочих к забастовке.

Бек тяжело дышал, он едва сдерживался, чтобы не накричать на Сэйри.

– Скажи мне, что миссис Дэйли ошиблась. Скажи, что это неправда.

Она вызывающе вздернула подбородок.

– Ты сам назвал это войной.

– Но это не твоя война. Зачем ты вмешиваешься?

– Потому что кто-то должен вмешаться! Потому что работа на заводе организована неправильно. Пора наконец все исправить!

– И ты действительно считаешь, что твое участие поможет? Ты думаешь, есть толк от того, что ты примкнула к пикетчикам?

– Да, я так думаю!

– Так вот, ты ошиблась.

– Я дала рабочим понять, что я на их стороне.

– Ты – не одна из них, – взорвался Бек. – Тебе дали это понять в тот день, когда ты гуляла по заводу. То, что ты ходила с плакатом, не сделало тебя своей для тех, кто за месяц тяжелейшей работы получает столько, сколько ты платишь за пару обуви. Твоя душа болит за них, но мыслишь ты неверно. Ты не завоевала доверие рабочих и их семей. Пока не завоевала. А пока ты не станешь своей, ты опасна. Из-за тебя Кларка Дэйли сегодня едва не убили, и тебе чертовски повезло, что это не тебя нашли в придорожной канаве.

Под градом его упреков, признавая его правоту, Сэйри отвернулась, ее плечи поникли.

– Меньше всего на свете мне хотелось причинить новые неприятности Кларку.

– Тогда тебе стоило держаться от него подальше. И это меня просили тебе передать.

– Кто просил?

– Люси Дэйли. Очень неглупая женщина. Она сразу все поняла. Люси знала, что ты захочешь примчаться в больницу. Что ж, извини. Его жена не желает видеть тебя у постели мужа и даже поблизости от него. Она рассказала мне о том, что вы встречались, и просила тебе передать, чтобы ты убиралась восвояси и держалась подальше от Кларка Дэйли.

– Она рассуждает как ревнивая жена. У меня нет никаких романтических чувств к Кларку. Я только пыталась ему помочь. Я дала ему шанс начать новую жизнь.

– Да уж, хороша помощь! Люси Дэйли назвала тебя болезнью, которую Кларк подцепил давно и все никак не вылечится.

Возможно, с точки зрения жены Кларка, так оно и было. Сэйри стало обидно и больно, что ее сравнили с заразой. Ей захотелось защитить себя, но гордость не позволила этого сделать.

Вместо этого она бросилась в атаку.

– Ты знаешь, кто это сделал?

– Могу догадаться.

– Но ты не добьешься их ареста, верно? Потому что они выполняют волю Хаффа, а ты первый среди них.

– Послушай моего совета, Сэйри, хотя я знаю, что ты вряд ли им воспользуешься. Держись подальше от пикетчиков. Как только люди узнают о том, что случилось с Кларком, там будет жарко. Начнется потасовка, и ты можешь попасть под горячую руку. – Бек покосился на дверь. – Во всяком случае, теперь ты хоть закрываешься на задвижку.

– После того, что случилось, я никогда об этом не забуду.

Бек подошел к ней совсем близко.

– Шлепа причинил тебе боль, Сэйри?

– Я уже сказала тебе…

– Я помню, что ты нам говорила, но я думаю, что ты кое-что скрыла. Уоткинс прикасался к тебе?

Сэйри покачала головой, но, к ее огорчению, на глаза навернулись предательские слезы.

– Так, слегка.

– Что это значит?

– Он наговорил всякое… такое… И к счастью, ничего не сделал.

Бек потянулся к ней, но Сэйри остановила его, вытянув руку и покачав головой.

– Со мной все в порядке. Тебе пора идти.

– Хорошо, – он сухо кивнул. – Я пришел, чтобы сообщить тебе о Дэйли и передать пожелания его жены держаться от Кларка подальше. Я уйду, только ответь мне на один вопрос. Зачем тебе все это нужно, Сэйри?

– Я назвала тебе свои причины за ужином в Новом Орлеане.

– Ты говорила, что тебя мучает совесть, потому что ты не ответила на звонки Дэнни. Ты упомянула о деле Айверсона. И еще ты хотела улучшить условия труда на заводе. Я помню все, что ты говорила.

– И что ты от меня хочешь?

– Настоящие ли это причины? Я так не думаю. Есть только один мотив за всем, что ты делаешь, за каждым твоим решением, за каждым шагом. – Бек распахнул дверь и вышел на крыльцо. Обернувшись к Сэйри, он сказал: – И этот мотив – Хафф.

– Сэйри? Ты приехала одна? Господь всемогущий, девочка, разве можно ездить одной в такое время?

– Надеюсь, я не побеспокоила тебя, Селма?

Экономка жестом пригласила Сэйри войти.

– А что, если эта белая рвань Уоткинс охотится за тобой?

– Полагаю, он уже на полпути к Мексике. Крис дома?

– Он уехал после ужина и еще не возвращался. Ты хочешь, чтобы я ему позвонила?

– Честно говоря, я приехала к Хаффу. Он еще не лег?

– Твой отец в спальне, но я слышала, как он там ходит. Не думаю, чтобы он уже спал.

– Как Хафф себя чувствует? Он оправился от сердечного приступа?

– Не скажу, чтобы мистер Хойл как-то изменился после него. Я слежу, чтобы он принимал таблетки от давления. При всем том, что происходит после смерти Дэнни, просто удивительно, как он еще держится.

Сэйри похлопала негритянку по руке.

– Ты всегда хорошо заботилась о нас, Селма, и я очень тебе благодарна. Возвращайся к себе, ложись спать. Я захлопну за собой дверь, когда буду уходить.

Шлепанцы экономки негромко хлопали по паркетному полу, когда она по длинному коридору возвращалась в свою комнату за кухней.

Приняв близко к сердцу прощальные слова Бека, Сэйри быстро оделась, села в машину и на полной скорости помчалась к отцу. Но теперь она спрашивала себя, правильно ли поступила, поддавшись порыву. Зря она не попросила Селму подняться к Хаффу и попросить его спуститься. Этот дом больше не был ее домом. Оказаться здесь посреди ночи, подниматься крадучись по лестнице…

Тишина действовала ей на нервы. На лестнице было так темно, что она едва различала площадку верхнего этажа. Десять лет назад она в последний раз спустилась по этим ступеням с чемоданом в руке. Ей тогда казалось, что она уезжает навсегда. Сэйри плохо представляла свое будущее, но была готова встретиться с ним лицом к лицу.

И теперь она боялась и тревожилась не меньше. Сэйри ступила на первую ступеньку и почувствовала себя увереннее. На этот раз ей будет легче. На площадке она остановилась, посмотрела на портрет матери и почувствовала привычный прилив тоски по дому. Но скучала ли она именно по этой женщине на холсте, или ей просто не хватало человека, к которому можно было бы прийти за утешением, советом и который любил бы ее без всяких условий?

Холл на втором этаже освещали две ночные лампы, включенные в розетку у плинтуса. Ее шаги приглушала ковровая дорожка, которой всегда так гордилась Лорел. Она досталась ей в наследство от одной из прабабушек. Когда-то эта дорожка лежала в семейном особняке ее матери.

Дверь в спальню Дэнни была закрыта. Сэйри замедлила шаг, но прошла мимо, не открыв ее. Она чувствовала, что если зайдет в комнату младшего брата, то это будет равносильно осквернению его могилы. События были еще слишком свежи, чтобы копаться в вещах Дэнни.

Дверь в комнату Криса была распахнута настежь. Если верить Селме, то он вернулся в свою старую спальню сразу же, как только его жена уехала в Мексику.

– Мы обставили его спальню немного иначе, чем это было до его женитьбы, – сказала ей экономка.

Сэйри заглянула через порог и поневоле признала безупречный вкус, с которым она была оформлена. Мебель хорошего качества, ничего вычурного, нейтральная цветовая гамма, комната была истинно мужской и элегантной. Именно так Сэйри сама бы обставила комнату холостого мужчины.

Из-под двери спальни Хаффа пробивался свет. Прежде чем постучать, Сэйри дважды опускала руку. Дверь распахнулась неожиданно, на пороге возник Хафф.

Хафф вынул изо рта тлеющую сигарету и с интересом посмотрел на дочь.

– Я ждал Криса или Бека.

– Я пришла поговорить с тобой.

Он нахмурился.

– Судя по твоему тону, ты намерена укусить меня за задницу.

– Это ты науськал своих псов на Кларка Дэйли?

Хафф снова сунул сигарету в рот и отступил в комнату.

– Заходи. Нам лучше все выяснить сейчас.

Сэйри вошла в его спальню, которую тоже обставили заново. Пока она жила дома, главная спальня оставалась такой, как при жизни ее матери. Но в какой-то момент оборочки, кружева и вышивку, которые так любила мать, заменили шторы и покрывала более строгого стиля.

Хафф указал на столик на колесах.

Страницы: «« ... 2223242526272829 »»

Читать бесплатно другие книги:

Английский для экономистов – учебное пособие предназначено для студентов экономических специальносте...
В числе обсуждаемых вопросов: ускоренное изучение английского языка, ускоренное изучение немецкого я...
Деловой английский язык необходим для взаимодействия с иностранными клиентами, коллегами, партнерами...
В числе тем: упрощенная система налогообложения (усно), упрощенка - отчетность и налоги, упрощенка -...
В числе обсуждаемых вопросов: история развития менеджмента, история менеджмента в России, история фи...
В числе тем: источники международного частного права, понятие международного частного права, субъект...