Тайна в наследство Деверо Джуд
— Ща, мам, — со скучающим видом откликнулась девушка, сидящая в кресле. — Минуту.
Бейли уже собиралась сказать, что передумала, как вдруг из-за занавески вынырнула женщина, застыла и молча уставилась на Бейли, разинув рот.
— Так это вы, — наконец выговорила она.
На один страшный миг сердце Бейли ушло в пятки: почему-то она решила, что незнакомка узнала в ней Лиллиан Мэнвилл, жену миллиардера.
— Вы вдова из старого дома Хенли, да? Это к вам сегодня переезжает Мэтт Лонгейкр?
Заулыбавшись, Бейли кивнула. Нет, она не ошиблась: желая узнать, что творится в Кэлберне, она обратилась прямо по адресу.
— Кыш, — прошипела женщина девице, которая словно ожила и тоже вытаращилась на Бейли так, словно та вышла из летающей тарелки. Женщине пришлось потрясти девицу за плечо, чтобы согнать с кресла. — Беги в магазин, принеси ей что-нибудь попить, — продолжала распоряжаться женщина. — «Доктора Пеппера» неси. — И она снова обратилась к Бейли: — Вас покрасить? Сделать завивку? Или мелирование? Или стрижку? Кстати, я Опал.
— Вообще-то я просто хотела… — начала Бейли, собираясь объяснить, что хочет всего лишь задать несколько вопросов, но обе собеседницы так впивались в нее взглядами, что ей стало жаль разочаровывать их. — Мне надо вымыть голову и уложить волосы феном, — услышала она собственный голос, и женщина сразу оживилась. Взяв Бейли за руку, она почти силой усадила ее в кресло. Ее дочь тоже пришла в себя и поплелась за обещанным «Доктором Пеппером».
Бейли вышла из салона, держа голову высоко поднятой, а усевшись в машину, помахала Опал и Карле, которые смотрели на нее в окно.
С улыбкой, приклеенной к лицу, Бейли проехала через весь Кэлберн, но, едва очутившись на окраине, остановила машину под деревьями и заглушила двигатель. Порывшись в сумочке, она извлекла большую щетку, вышла и в тени дерева принялась старательно расчесывать волосы. Хозяйка салона извела на ее прическу чуть ли не полбанки мусса для укладки! И вдобавок залакировала спреем, поклявшись, что теперь укладку не испортит даже ураган.
На мгновение Бейли прислонилась к стволу дерева и закрыла глаза. Визит в салон продолжался всего час, но за этот час она выбилась из сил. Ее засыпали вопросами о браке, муже и детстве. Бейли потребовалась вся энергия, чтобы лгать по возможности естественно, изворачиваться и отвечать так, чтобы не говорить ничего конкретного.
Поскольку сама Опал болтала не закрывая рта, она, похоже, даже не замечала, что ответы Бейли становятся все суше и короче. Но ее дочь Карла, решительно занявшая второе, свободное кресло, время от времени искоса поглядывала на Бейли, словно уличая ее в нежелании поддерживать разговор.
Понадобились все запасы изворотливости, чтобы вытянуть из Опал сведения — вместо того чтобы давать ей пищу для сплетен. Поскольку Бейли знала, что любое ее слово, сказанное Опал, сегодня же станет достоянием всего Кэлберна, действовать пришлось с настырностью и пробивной мощью танка «Шерман».
— Меня так заинтересовал Кэлберн! — заявила Бейли, притворяясь совсем юной и наивной.
Карла снова удостоила ее недоверчивым взглядом.
— Да что в нем хорошего, — отозвалась Опал, накручивая прядь волос Бейли на круглую щетку.
Бейли старалась не смотреть, как из нее делают Ширли Темпл.
— А по-моему, у такого города должна быть удивительная история.
Опал замерла со щеткой в руках и во все глаза уставилась на отражение Бейли в зеркале.
— Вы, случайно, не насчет «Золотой шестерки» поговорить приехали? — В ее голосе прозвучала неприкрытая враждебность, на лице отразился гнев.
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — честно ответила Бейли, опасаясь заводить расспросы и снова злить Опал. Но, помолчав, она не удержалась и все-таки спросила: — А что такое «Золотая шестерка»?
— Гордость Кэлберна, вот что это такое, — объявила Опал и шикнула на презрительно фыркнувшую Карлу. — Лучше расскажите мне о своем муже — говорите, он умер? — продолжала Опал, выбрав щетку поменьше и накручивая на нее очередную прядь волос с такой силой, что у Бейли брызнули слезы.
Пока Бейли сушила волосы, Карла прошлась мимо и уронила ей на журнал сложенный листок бумаги. Не раздумывая, Бейли прикрыла записку, а потом украдкой сунула ее в карман брюк.
И вот теперь, стоя под деревом, Бейли достала записку и прочла: «Вайолет Ханикатт знает про Кэлберн все. Желтый дом в конце Ред-Ривер-роуд». Внизу была наспех набросана схема проезда к Ред-Ривер-роуд — оказалось, Бейли почти рядом с ней.
Она еще раз пригладила волосы и с улыбкой села в машину. Несмотря на манеры и несколько отталкивающий вид Карлы, эта девушка понравилась Бейли.
Благодаря схеме она без труда нашла Ред-Ривер-роуд. В самом конце этой улицы стоял симпатичный фермерский дом, когда-то желтый, с коричневой отделкой оконных рам. За разросшимися ивами дом был почти не виден с дороги. Свернув на подъездную дорожку, Бейли увидела веранду со старыми качалками, и невольно задумалась: «Джимми, почему ты не оставил мне домик вроде этого?»
Она ступила на веранду, постучала в дверь, но ответа не дождалась.
— Добрый день! — приветливо крикнула она. Молчание. Подождав еще немного, Бейли спустилась с крыльца, обошла вокруг дома и увидела в саду женщину, склонившуюся над грядкой — кажется, она высаживала помидорную рассаду. Хозяйка дома оказалась дородной особой в просторном, как палатка, застиранном сарафане с цветочным рисунком, резиновых шлепанцах с тонкими ремешками между пальцами и соломенной шляпе с обломанными и обвислыми широкими полями. Ее лицо Бейли видела вполоборота, но заключила, что незнакомке за пятьдесят.
— Добрый день! — повторила Бейли, когда женщина обернулась. Ее лицо было загорелым, а морщинами его исчертил не только возраст, но и, как догадалась Бейли, пристрастие к травке и выпивке. Бейли в голову пришли слова «престарелая хиппушка».
— Вы только посмотрите на нее — загляденье, да и только! — Женщина окинула Бейли внимательным взглядом. — Прямо как с картинки в каталоге!
Пожалуй, Бейли следовало бы оскорбиться, но еще несколько месяцев назад никому и в голову не пришло бы сравнить ее с манекенщицей из каталога.
— Да, я такая, — подтвердила она, раскинула руки и медленно повернулась на одном месте. — Специальное предложение от «Орвис», «Норм Томпсон» и «Края света»!
Женщина засмеялась, показывая отсутствие двух нижних зубов.
— Чем могу помочь? — спросила она.
Бейли не ответила: ее взгляд случайно упал на рассаду, которую высаживала хозяйка дома. Молодые растения оказались не помидорами, а марихуаной.
— А разве это не запрещено? — тихо спросила она.
— Только для эгоистов. А я делюсь урожаем с самим помощником шерифа, который тут в Кэлберне главный, и он говорит — сад у меня что надо. — Она прищурилась. — Можем зайти в дом, а вы расскажете, ради чего притащились в такую даль.
Бейли невольно улыбнулась: она привыкла проводить выходные в таких местах, куда можно было добраться лишь самолетом. По сравнению с ними Ред-Ривер-роуд никак не тянула на звание «такая даль».
Следом за хозяйкой она поднялась на застекленную заднюю веранду, где стояли стиральная машина образца сороковых годов и пара древних стиральных досок. В углу громоздилась сломанная деревянная садовая мебель. Бейли сочла бы, что ей самое место в камине, если бы не вспомнила, что видела точно такую же в парижском антикварном салоне. Стиль ретро недавно опять вошел в моду.
Они проследовали на кухню, и Бейли сразу поняла, что за последние тридцать лет здесь ничто не изменилось. Линолеум на полу местами был протертым до основы, кухонные шкафы покрывал слой жира, грязи и облупившейся краски. Возле одной стены стояла старая плита, крашенная эмалью, с духовкой, в которую поместилось бы полбыка. Сооружение под окном было кухонной раковиной: с гигантской чашей, широкими бортиками по обе стороны, эмалевым «фартуком» и двумя торчащими из него кранами. От такой раковины для своего фермерского дома не отказалась бы и Бейли.
— Жуткая хибара, да? — спросила хозяйка, располагая свои телеса на стуле спиной к раковине.
Точно такие же стулья Бейли видела в продаже в дорогих магазинах «Американа».
— Нет, — чистосердечно ответила она. — Это оригинал, который все мы пытаемся скопировать.
Хозяйка хмыкнула.
— Вид у вас холеный, но вы начинаете мне нравиться. Садитесь, спрашивайте, о чем хотите. Если, конечно, закатать помидорчиков не желаете. — Последние слова она произнесла, давясь от смеха.
Ей и вправду казалось, что она удачно пошутила: вид у Бейли был настолько городским, что представить ее закатывающей помидоры было невозможно.
На этот раз пришла очередь Бейли сдерживать смех. Обернувшись к раковине, она увидела целую гору только что сорванных с куста, еще теплых от солнца помидоров. В некоторых слизни прогрызли глубокие дыры, но Бейли знала, что и таким помидорам можно найти применение. Не глядя на хозяйку, Бейли открыла дверь в стене, догадавшись, что в этой кухне, как в любом старом фермерском доме, должна быть просторная кладовая. И точно, она здесь была, а в кладовой на полках вдоль неоштукатуренных кирпичных стен выстроились банки, ожидая, когда их наполнят запасами на зиму. На полу возле полок нашлась и пара скороварок для консервирования, и целая коробка новеньких крышек.
— Вы рассказывайте, а я займусь банками, — заявила Бейли и потащила скороварки к раковине, чтобы наполнить водой. — Я как раз хотела узнать, почему город выглядит таким заброшенным. А еще — почему Опал из парик… то есть из салона красоты чуть не пристрелила меня, когда ей померещилось, что я имею какое-то отношение к «Золотой шестерке». Что это вообще такое? Может, я должна куда-то вступить? Кстати, меня зовут Бейли Джеймс. Мне досталась в наследство…
— …старая ферма Хенли. Я знаю, — подхватила хозяйка, наблюдая, как Бейли деловито снует по кухне, словно всю жизнь работала здесь. — Ваш муж умер и оставил вам ферму, а сегодня к вам переселяется Мэтт Лонгейкр. Пэтси сама не своя — рада отделаться от него. Вечно он бурчит, какие неряхи ее близнецы. Пэтси, само собой, безобразно разбаловала мальчишек, так что Мэтт жалуется не зря. А я — Вайолет Ханикатт.
— Мне так и объяснили. — Бейли принесла из кладовой банки и начала расставлять их в двух скороварках, чтобы простерилизовать. — Больше всего мне хотелось бы узнать хоть что-нибудь про ферму, которая мне досталась, — кто жил там, как и так далее. У Хенли были дети?
— А с чего это вдруг вы расспрашиваете про них? — подозрительно спросила Вайолет.
Услышав это, Бейли решительно села за стол лицом к хозяйке. Смысл ее жеста был очевиден: если Вайолет хочет, чтобы ей помогли с помидорами, ее дело — отвечать на вопросы, а не задавать их.
Вайолет рассмеялась:
— Видать, кто-то научил вас вести дела!
Бейли не сдвинулась с места.
Продолжая улыбаться, Вайолет открыла деревянную шкатулку, стоящую на столе, и достала самокрутку.
— Не возражаете?
Бейли по-прежнему смотрела на нее в упор, ожидая ответа.
— Ну ладно. — Вайолет откинулась на спинку стула, закурила, затянулась и на миг прикрыла глаза. А открыв их, сообщила: — Раньше хозяевами фермы были Хенли, но если они давным-давно переехали, это еще не значит, что местные забыли про них. Потому ферму и называют по фамилии давних хозяев.
Бейли поднялась, прошла к раковине, взяла старый нож для овощей. Им пользовались так долго, что лезвие сточилось дугой. Настоящий нож «птичий клюв», специально для чистки овощей, мимоходом отметила Бейли и вспомнила дорогие французские ножи, которыми пользовалась сама.
— Хотите узнать про Хенли?
Бейли ответила не сразу. Раскрывать свои намерения не стоило.
— Нет, скорее, про то, каким был Кэлберн в шестидесятые-семидесятые годы.
— А-а, так вы все-таки насчет «Золотой шестерки».
— Я же сказала — я понятия не имею, кто это или что это.
— Шестеро мальчишек, закончивших местную школу в 1953 году. Единственное, чем мог гордиться Кэлберн. Пока какое-то завистливое ничтожество не решило навыдумывать про них невесть что. На этом все и кончилось. — В голосе Вайолет послышалась горечь.
Бейли знала, что Джимми родился в 1959 году, значит, он никак не мог быть одним из «Золотой шестерки».
— Нет, меня интересует то, что было позднее. — Она поставила греться воду в алюминиевой кастрюле с почерневшим от гари дном, чтобы окунать помидоры в кипяток и чистить их.
— В шестьдесят восьмом один из шестерых пристрелил свою жену, а потом застрелился сам. Хотите узнать, что было тогда?
«Шестьдесят восьмой, — мысленно повторила Бейли. — В то время Джимми был слишком молод, значит, к этим событиям не имел никакого отношения».
— Вообще-то мне хотелось узнать про тех людей, которые жили на моей ферме.
— Честное слово, насчет вашей фермы я не в курсе, зато знаю девчонку, которая когда-то жила в Кэлберне. Дайте-ка мне телефон, сейчас проверим, дома ли она. Только разговор будет междугородный. — И она выжидательно посмотрела на Бейли.
— Я оплачу его. — Бейли вытерла руки полотенцем и направилась за телефоном — черным дисковым аппаратом, которому, по мнению Бейли, было самое место в музее.
Вайолет набрала номер, подождала и заговорила:
— Привет, крошка!.. Да, Ханикатт. У меня тут новая соседка из самых дебрей Кэлберна, хочет узнать, что раньше было на старой ферме Хенли. Там ничего такого особенного не случалось? Вроде бы болтали раньше что-то такое… Ну, вспомнишь — позвони. Мы пока тут побудем, она мне помидоры закатывает.
И она положила трубку.
— Если вспомнит, перезвонит; — сообщила она Бейли и умолкла.
Вайолет молчала так долго, что Бейли поняла: хозяйка дома так намерена сидеть и покуривать косячок, пока гостья обрабатывает чуть ли не двадцать кило помидоров. А если ее знакомая припозднится со звонком, Бейли была согласна даже законсервировать всю зеленую фасоль и клубнику, какие найдутся в доме.
— Ну хорошо, — вздохнула она, — расскажите мне пока про «Золотую шестерку».
Бейли выросла в небольшом городке и потому хорошо знала: трагедии случаются повсюду, и местные жители готовы обсуждать их до бесконечности. Может, это даже к лучшему, что Джимми не завещал ей ферму где-нибудь в Фолл-Ривер, штат Массачусетс: там бы ей все уши прожужжали загадочным делом Лиззи Борден [3] .
Вайолет сделала еще одну глубокую и продолжительную затяжку и медленно выпустила дым. Видимо, опыт в этом деле у нее был богатым: за это время Бейли успела очистить шесть помидоров.
— Сейчас в это трудно поверить, но когда-то Кэлберн был процветающим городком, хоть и небольшим: две фабрики, много магазинов и лавчонок, полная средняя школа… Но в 1952 году в здании школы вспыхнул пожар, сгорел весь верхний этаж. Пожарные сказали, что нижними тремя можно пользоваться, а наверх лучше не ходить. Но старшеклассники учились как раз наверху, так что пришлось целому выпуску искать себе другое пристанище…
Бейли исподтишка наблюдала за рассказчицей. Ее речь была гладкой и плавной, словно отрепетированной, — значит, эту историю она рассказывала далеко не в первый раз.
Вайолет сделала еще одну неспешную затяжку.
— Само собой, в то время я мало что понимала, но мне рассказывали, что тут поднялась страшная кутерьма: никак не могли решить, куда же отправить старшеклассников. Ни одна школа на пятьдесят миль в округе не соглашалась принять всех разом, поэтому класс разделили и послали учиться в четыре разных школы в окрестностях. Но тот, кто делил их, не соображал, что делает, так что из двадцати школьников, отправленных в школу Уэллс-Крик, только шестеро были мальчишками, а остальные — девчонками.
— «Золотая шестерка»! — догадалась Бейли, вынимая из воды горячие стерильные банки.
— Да, она самая.
Бейли так и не поняла, марихуана тому причиной или нет, но взгляд Вайолет вдруг стал мечтательным и далеким.
— И впрямь золотая. Славные были мальчишки, все шестеро. Меньше чем через месяц после начала учебы в старших классах они спасли всю школу от взрыва бомбы.
— Здесь? В пятидесятых?!
— Дорогая, а что тут странного? В Виргинии люди любят и ненавидят точно так же, как и во всем мире, — так всегда было и будет. Просто в последнее время новости стали доходить до нас быстрее. В то лето кто-то взорвал два склада под Кэлберном, так что все были на нервах. А потом однажды в понедельник школу заполнил черный дым, среди детей и учителей началась паника. Да что там паника — хаос! Кто знает, чем могло все кончиться, если бы шестеро парнишек из Кэлберна не вмешались и не вывели всех из школы! А бомба оказалась обманкой, но какая разница? Мальчишки этого не знали, и все остальные тоже! — В ее голосе зазвучало раздражение и вызов, словно она считала нужным оправдываться.
Вскинув голову и заметив, что Бейли внимательно смотрит на нее, Вайолет продолжала тем же тоном:
— Можете почитать виргинские газеты тех времен — вы сразу найдете историю про наших мальчиков. Они были героями. Поговаривали даже, что президент наградит их медалями, да только ничего из этого не вышло.
— Значит, поэтому Опал из парикмахерской так разозлилась?
— Из салона, — с улыбкой поправила Вайолет. — Из салона красоты. Хотите выглядеть как иностранка — это еще куда ни шло, но говорить лучше все-таки по-нашему.
Бейли принялась раскладывать помидоры по стерилизованным банкам. В современных помидорах мало кислоты, поэтому закатывать их надо тщательно. Бейли решила подержать их в водяной бане подольше, чтобы избежать ботулизма.
— Опал такая же, как все мы. А злится она на Т.Л. Спанглер. Слышали про такую?
— Вряд ли. А должна была?
— Если последние пять лет вы прожили в этой стране, вы не можете про нее не знать.
Бейли пропустила это замечание мимо ушей. В сущности, последние шестнадцать лет она жила чуть ли не во всех странах мира.
— А слова «член конгресса Тереза Спанглер» вам ничего не говорят?
— Вообще-то нет.
— Где же вы тогда… — Вайолет оборвала себя. — Поняла, никаких личных вопросов. Но предупреждаю: местные все равно все разнюхают, так что уж сознавайтесь сразу. — Она выдержала паузу, не дождалась ответа, вздохнула и продолжила: — Член конгресса Спанглер родом из Уэллс-Крик, Виргиния, это городок по соседству, как раз где доучивались наши шестеро мальчишек. Она окончила школу на год позже «Золотой шестерки». Никто не знает, что с ней стряслось — а ведь кто только не расспрашивал ее! — но она так зазналась, что через год после окончания шикарного колледжа решила вывалять мальчишек в грязи. И заявилась сюда, в Кэлберн, и начала расспрашивать всех подряд. Мы уже думали, что она напишет книгу и расхвалит наших ребят, потому и рассказывали все, что только смогли припомнить. Но ничего хорошего она не написала — не только ничего хорошего, но и правды. Она сделала все, чтобы стереть наших мальчишек в порошок. Писала, что все их геройство — выдумки, а сами они ничтожества. Заявляла даже, что бомбу подбросил в школу кто-то из мальчишек, чтобы потом они выставили себя героями.
Бейли замерла со щипцами в руке, глядя на Вайолет. События, о которых она рассказывала, произошли давным-давно, а рассказчица злилась так, словно с тех пор прошла всего неделя.
— И что же было потом, когда книгу издали? — спросила Бейли.
— Ужас, вот что. Едва книга вышла, один из этих парней убил свою жену, а потом застрелился сам. Беременную жену. Другой сел в автобус, и больше его никто не видел. А остальные изменились так, что и не узнать. То, что сделала с ними эта женщина, уму непостижимо. Они нахлебались горя, можете мне поверить.
Бейли вернулась к раковине с помидорами, а Вайолет закрыла глаза и снова затянулась. Ну, пора, решила Бейли. У нее так тряслись руки, что пришлось схватиться за край раковины. В каждой семье свои нерушимые табу, а Бейли сейчас предстояло заговорить вслух о самой страшной тайне, какая только была у них с Джимми.
Сделав глубокий вздох, она осторожно спросила:
— Вы, случайно, не знаете, не было ли в Кэлберне мальчика с расщелиной в губе, родившегося в конце пятидесятых?
«Вот и все, — мысленно заключила она. — Слово прозвучало». Не открывая глаз, Вайолет переспросила:
— С заячьей губой? Я не помню, но меня в то время здесь не было. Я живу здесь с семидесятого года.
Бейли захотелось укусить саму себя. Своей самой страшной тайной она поделилась напрасно.
— Но губу ему должны были зашить сразу после рождения, верно? — продолжала Вайолет.
Бейли не успела ответить: зазвонил телефон.
Вайолет жестами объяснила, что звонит ее подруга, и некоторое время молчала, прижимая трубку к уху. А потом заговорила о своем: спрашивала, как дела у детей, снова слушала несколько минут. Когда же речь вновь зашла о старой ферме Хенли, Бейли замерла, ловя каждое слово, но услышала только краткие «да» и «ясно», которые время от времени произносила Вайолет. Пару раз она бросала краткий взгляд на Бейли, но та делала вид, что не слушает, и продолжала чистить помидоры.
Наконец Вайолет начала прощаться, но перед тем, как повесить трубку, успела спросить:
— Ты не помнишь, был в Кэлберне мальчишка с заячьей губой? Примерно твоих лет?
Бейли затаила дыхание, но Вайолет закончила:
— Ну, пока, ты позвони потом, расскажи, как прошел концерт у Кэти.
Положив трубку, Вайолет обмякла на стуле. Бейли поняла: от нее ждут вопроса, и потому решила ни в коем случае не подавать голос первой.
— Вам не понравится, — не выдержала Вайолет.
— Посмотрим.
— Подруга рассказала мне одну историю, которую я сама услышала впервые, но я же говорила, что выросла не здесь. Да и подруга узнала все это, только когда повзрослела. — Вайолет помедлила. — А курицу жарить вы умеете?
Шантаж, подумала Бейли. Эта женщина шантажирует ее и утаивает информацию. Поморщившись, Бейли направилась к дряхлому холодильнику — сколько лет уже никто не выпускает холодильники с округлыми уголками? — и заглянула внутрь. В морозилке наросла толстая ледяная шуба, хлипкая дверца давно отвалилась. На нижних полках стоял десяток пластмассовых банок и коробок с каким-то неаппетитным, серовато-зеленым месивом, испускающим тошнотворную вонь. Стараясь не дышать, Бейли просунула в холодильник руку, вытащила мокрый пакет с чем-то смутно напоминающим цыплячью тушку внутри и поскорее захлопнула дверцу. В пакете и вправду был цыпленок — скверно ощипанный, с головой и лапами. Предстояло не просто зажарить его, но и прежде опалить остатки перьев.
— Стало быть, Вайолет, — заговорила Бейли совершенно равнодушным тоном, — это вам принадлежит титул первой лентяйки мира? Или есть и другие претенденты?
— Таких, чтобы могли потягаться со мной, я пока не встречала, — жизнерадостно откликнулась Вайолет и потянулась за следующим косячком.
Бейли перерыла чуть ли не всю кладовую, нашла картошку, которая еще не успела сгнить, и жестяную банку с мукой. В кладовой обнаружились и другие консервные банки, и она перенесла их в кухню, где поставила на стол перед Вайолет.
— Насколько я понимаю, подсчетом калорий вы не занимаетесь, — сказала Бейли, и Вайолет фыркнула в ответ. — Ясно. Предлагаю один обед в обмен на информацию. Так что вам рассказала подруга про мою ферму?
— Эту историю она услышала от своей двоюродной бабки, которая говорила, что всей правды не знает никто. Хозяйкой фермы была одна женщина, которую в городе никто не любил. Она растила двоих детишек… — Под прицельным взглядом Бейли Вайолет осеклась. — Нет, ни одному не зашивали заячью губу, и подруга вообще не припомнила в городе таких детей. Да и потом, все это было так давно, что эти дети не имеют никакого отношения к человеку, которого вы ищете. — Она сделала паузу, тонкой улыбкой давая понять, сколько выводов сделала из единственного неосторожного вопроса Бейли.
— Словом, та женщина куда-то уезжала на время и вернулась уже замужем за каким-то чужаком. Подруга говорит, звали его Гатри или вроде того. Перца можно не жалеть, — добавила она, увидев, как Бейли добавляет соль и перец в муку, чтобы обвалять цыпленка.
— Дальше, — потребовала Бейли, подсыпая еще перца.
— Моя подруга — кстати, ее Глэдис зовут, — так вот, Глэдис говорит, что тот мужчина был здоровенным и вроде как простоватым, недалеким. Говорит, что когда эта женщина — имени ее Глэдис так и не припомнила — купила ферму, дом разваливался от старости на глазах, и поскольку новая хозяйка работала в городе, делать ремонт ей было некогда. Но муж быстро привел дом в порядок. А вот это вам понравится: бабушка Глэдис вспоминала, что этот муж хозяйки сам делал джемы и маринады. И возил их в кэлбернский магазин на продажу.
Вайолет снова затянулась, наблюдая, как Бейли жарит цыпленка в горячем масле и режет картошку в большую чугунную сковороду.
— Вы говорили, что в этой истории кое-что мне не понравится, — напомнила Бейли.
— Глэдис говорит, что всех подробностей она не помнит, но бабушка рассказывала, будто бы у хозяйки фермы был роман с каким-то сослуживцем. Когда она объявила мужу, что разводится с ним, и велела уходить с фермы, бедолага повесился в сарае.
Бейли замерла со щипцами на весу.
— В моем сарае?!
— Вот-вот. Я же говорила, вам не понравится.
Несколько минут Бейли переворачивала цыпленка в масле и думала о несчастном обитателе фермы. Так она и знала: до нее в этом доме жил тот, кто по-настоящему любил его. Благодаря женитьбе этот человек обрел место, где мог заниматься любимым делом. Он даже ухитрялся продавать то, что вырастил и приготовил своими руками. А потом узнал, что жена-прелюбодейка решила отнять у него все разом. Если он и вправду был простоват, то не мог и мечтать о покупке своей фермы. И вправду страшная история, решила Бейли.
Не дождавшись от гостьи новых вопросов, Вайолет заговорила сама:
— Не принимайте близко к сердцу, у каждого старого дома своя история. За пару лет до того, как мой муж купил этот дом, прежний его хозяин уронил себе на ногу бензопилу. Начисто отрезало.
— Но самоубийство… — тихо возразила Бейли, отходя к кухонному столу возле раковины и проверяя крышки на литровых банках с помидорами. Все крышки, кроме двух, слегка прогнулись, — значит, были закатаны надежно.
— Бывает. Я же говорила, с тех пор много воды утекло. Как знать, может, он больной был или еще что. Чужая душа — потемки.
— И что же было дальше? — спросила Бейли, подходя к плите взглянуть на цыпленка.
Вайолет усмехнулась.
— Глэдис говорит, что после смерти мужа та женщина подхватила детишек и укатила из города. Бабушка будто бы еще намекала, что у любовника уже была жена, а может, он просто раздумал жениться. Или струсил после самоубийства — как знать?
— А ферма? Хозяйка продала ее?
— Я спрашивала Глэдис, но она не знает. Еще говорит, что всю ее жизнь дом простоял пустым, но таких домов в Кэлберне полно.
— Значит, людей в городе становится все меньше? — заключила Бейли.
Она выдвинула несколько ящиков в поисках бумажных полотенец, чтобы промокнуть цыпленка, но не нашла. В кухонном столе обнаружился ящик, забитый пакетами из-под хлеба, в том числе и довольно старыми. Интересно, считаются ли они антиквариатом, мимоходом задумалась Бейли. Вспомнив, что в кладовой ей попадались бумажные салфетки с надписью «С днем рождения, Чаки!», она принесла их на кухню.
— У вас, случайно, не связано с ними никаких сентиментальных воспоминаний? — спросила она.
— Только о том, что они достались мне даром.
Бейли вымыла щербатое сервировочное блюдо, застелила его салфетками и выложила на них цыпленка с картофелем, чтобы немного стекло масло.
— Так объясните мне, почему в Кэлберне половина домов пустует? — попросила Бейли, наполняя тарелку кукурузой, горошком в сливочном соусе — банки с ними она нашла в кладовой, — жареной картошкой и курятиной. Тарелку она вручила Вайолет.
— Если хотите, можете составить мне компанию, — предложила хозяйка дома, кивая на пустой стул.
Бейли посмотрела на еду и поняла: притронувшись к ней, она уже не остановится. Что в ней такого, в еде, знакомой с детства? Почему она кажется такой заманчивой? Но Бейли прекрасно помнила, сколько калорий содержит один такой обед.
— Нет, спасибо, — отказалась она, садясь за стол. — Расскажите мне о Кэлберне.
— Легко! — заверила Вайолет, положила в рот кусочек курицы. — Все началось с нового скоростного шоссе. Сначала никак не могли решить, где его прокладывать — через наш город или Уэллс-Крик. Но потом, похоже, кто-то кому-то дал на лапу, и Кэлберн выбыл из игры. Не прошло и года после того, как шоссе достроили, как Кэлберн превратился в город-призрак, а Уэллс-Крик разросся и разбогател. Как-нибудь съездите туда и посмотрите сами. Там есть даже… — она с отвращением шевельнула бровями, — бутики! Всякие модные магазинчики, где продают мыло в виде сердечек. И одежду, которая стоит больше, чем я получаю за год. Даже название городу поменяли — теперь он, видите ли, Уэлборн. Шикарно, да?
— Уэлборн? — задумчиво повторила Бейли.
— Именно. На Мельбурн похоже, тот, что в Австралии.
— Кажется, я о нем что-то слышала. Там бывают туристы?
Вайолет закивала, пережевывая горошек и кукурузу.
— Ячие очники, — пробубнила она с полным ртом.
— Что?
— Вдобавок там у них теперь горячие источники, — объяснила Вайолет, проглотив то, что жевала, — но…
— Точно! Ну конечно, — подхватила Бейли. — Уэлборнские горячие источники! Туда народ съезжается толпами. Я слышала, это земной рай. Мне давно хотелось там побывать, но Джимми… — Она осеклась.
— Ваш покойный муж?
Бейли кивнула. Джимми наотрез отказывался от поездки к горячим источникам Виргинии, несмотря на все рекомендации знакомых. Некая леди клялась и божилась, что источники полностью исцелили ее артрит. Бейли надеялась, что несколько дней купания в горячей воде помогут Джимми наконец расслабиться, но он и слышать об этом не желал. И его сопротивление было таким неожиданным, что Бейли даже спросила, в чем дело. Джимми на миг побагровел, но опомнился, рассмеялся и заявил, что если уж ей так втемяшилась поездка к горячим источникам, он лучше свозит ее в Германию или еще куда-нибудь. «Только не в виргинское захолустье», — добавил он, притянул ее к себе, повернул, уткнулся губами в шею и разом заставил забыть про все вопросы.
— Эй, вы что? — прервала ее мысли Вайолет.
— О, простите, — спохватилась Бейли. — Просто кое-что вспомнила… Знаете, мне уже пора. Надо еще…
— Готовить ужин славному малому Мэтту Лонгейкру. Вы уже спите вместе?
— Каждую свободную минуту, — подтвердила Бейли и встала. — Прямо как кролики.
Вайолет поперхнулась смехом, откинулась на спинку стула и обвела взглядом длинную шеренгу банок с помидорами, закатанных Бейли, а потом — блюдо с цыпленком и овощами.
— Захотите узнать еще что-нибудь — приезжайте в любое время.
— В следующий раз я привезу с собой второго повара, — пообещала Бейли, снова рассмешив хозяйку.
— Погодите минутку. — Вайолет тяжело поднялась из-за стола. — Вы мне нравитесь, хочу вам кое-что подарить.
— Только не марихуану! — воскликнула Бейли.
— Боитесь, что дадите себе волю да и прыгнете в постель к своему новому квартиранту? — Вайолет подмигнула и сняла с полки потрепанную книгу в бумажной обложке.
— Просто не хочу попасть в тюрьму, — объяснила Бейли, взяла книгу и прочла на обложке: «Золотая шестерка», Т.Л. Спанглер. «Так кто же они — настоящие герои или бессовестные обманщики? — спрашивал подзаголовок. — Решать вам».
— Берите, читайте, — велела Вайолет, поблескивая глазами. — Будет вам, чем сегодня заняться в холодной постели. — Она тряхнула головой. — Ох и глупое же вы поколение! Вот в мое время…
— …не было ни СПИДа, ни герпеса, ни нравственности, насколько мне известно, — любезно продолжила Бейли.
Вайолет не оскорбилась.
— При виде Мэтта Лонгейкра любая монашка забыла бы все свои обеты.
— Я подумаю об этом, прежде чем принять свои, — пообещала Бейли, направляясь к двери.
Вайолет рассмеялась, и вдруг выражение ее лица стало странным.
— Что-то не так? — спросила удивленная Бейли, проводя ладонью по щеке. — Может, у меня на лице мука?
— Нет, — покачала головой Вайолет, — муки нет. Просто мне на миг показалось, что я где-то вас уже видела. Наверное, от травки померещилось. Ну, езжайте домой, кормить своего мужчину.
Бейли с улыбкой вышла на крыльцо и запрокинула голову, глядя на тенистые деревья. Вайолет Ханикатт ленива, любит манипулировать людьми, в любой момент может угодить за решетку и временами бывает грубой, тем не менее Бейли показалось, что у нее наконец-то появилась подруга.
В машине она бросила книгу на пассажирское сиденье и завела двигатель. Было уже три часа, она не обедала и ничего не успела купить к сегодняшнему ужину с Мэттом. Пожалуй, следовало бы завернуть на ферму к милому мистеру Шелби и посмотреть, не продает ли он еще что-нибудь, кроме кроликов и голубей. Его придорожный лоток привлек ее внимание, в отличие от всех прочих, крупной надписью «Кролики на продажу». Кажется, где-то в глубине сада она видела листовую капусту.
Глава 8
Мэтт припарковал свой грузовичок под тенистым деревом, рядом с «тойотой» Бейли, запрокинул голову, упираясь затылком в спинку кресла, и на мгновение закрыл глаза. Был уже девятый час, он смертельно устал. Работать на стройке он не привык. Слишком много лет подряд он просидел за письменным столом, глядя в экран компьютера, или простоял у чертежной доски, а на стройплощадках бывал редко и, уж конечно, физическим трудом там не занимался.
Но как бы там ни было, сегодня он постарался на славу. Двух своих племянников он гонял так, что они чуть было не взбунтовались. Мэтту во что бы то ни стало надо было высвободить выходные, поэтому с работой, рассчитанной на три дня, они справились всего за один. В обеденный перерыв брат и племянники помогли Мэтту перевезти вещи в дом Бейли, но от усталости это его не спасло.
Вдобавок сегодня Пэтси шесть раз звонила ему на работу. К пятому звонку он уже был готов расколотить проклятый мобильник об стенку.
— Ну, что там еще стряслось, Патриция? — спросил он, остановившись на крыше гаража и включая телефон.
— Она целый день проторчала у этой несносной старухи Вайолет Ханикатт! — объявила Пэтси.
— Если ты имеешь в виду Бейли, то проторчать там целый день она попросту не могла — ты ведь недавно звонила, чтобы сообщить, что все утро она пробыла у первой сплетницы Кэлберна, Опал. Так когда ты сказала правду — сейчас или в тот раз?
— Нечего умничать, Мэтью Лонгейкр, ты прекрасно понимаешь, о чем я. Ты следишь, чтобы мальчишки не снимали футболок и мазались солнцезащитным кремом?
Мэтт посмотрел вниз: в эту минуту его великовозрастные племянники, раздевшись до пояса, обпивались водой из пластиковых бутылок, одновременно обливая свои прокаленные солнцем мускулистые торсы. Они видели, как «какой-то крендель» сделал то же самое в телевизоре, а девчонки посходили с ума. Вот и сейчас с полдесятка девчонок-подростков вертелись во дворе дома на противоположной стороне улицы и старательно делали вид, будто не видят, как Джо и Джим нарочно проливают на себя воду.
— Слежу, — сообщил Мэтт в телефон. — Обмазываю твоих младенцев кремом с ног до головы каждые сорок пять минут. Пэтси, меня ждет работа. Мне некогда слушать отчеты о каждом вздохе моей хозяйки.
— Правда? Ну, тогда я не расскажу, как после Вайолет Ханикатт она заезжала к Адаму Тиллману.