Шильонский узник Байрон Джордж
Шильонский узник
Поэма
Перевод В. Жуковского
I
- Взгляните на меня: я сед,
- Но не от хилости и лет;
- Не страх незапный в ночь одну
- До срока дал мне седину.
- Я сгорблен, лоб наморщен мой,
- Но не труды, не хлад, не зной —
- Тюрьма разрушила меня.
- Лишенный сладостного дня,
- Душа без воздуха, в цепях,
- Я медленно дряхлел и чах,
- И жизнь казалась без конца.
- Удел несчастного отца —
- За веру смерть и стыд цепей —
- Уделом стал и сыновей.
- Нас было шесть – пяти уж нет.
- Отец, страдалец с юных лет,
- Погибший старцем на костре,
- Два брата, падшие во пре,
- Отдав на жертву честь и кровь,
- Спасли души своей любовь.
- Три заживо схоронены
- На дне тюремной глубины —
- И двух сожрала глубина;
- Лишь я, развалина одна,
- Себе на горе уцелел,
- Чтоб их оплакивать удел.
II
- На лоне вод стоит Шильон;
- Там, в подземелье, семь колонн
- Покрыты влажным мохом лет.
- На них печальный брезжит свет —
- Луч, ненароком с вышины
- Упавший в трещину стены
- И заронившийся во мглу.
- И на сыром тюрьмы полу
- Он светит тускло, одинок,
- Как над болотом огонек,
- Во мраке веющий ночном.
- Колонна каждая с кольцом;
- И цепи в кольцах тех висят;
- И тех цепей железо – яд;
- Мне в члены вгрызлося оно;
- Не будет ввек истреблено
- Клеймо, надавленное им.
- И день тяжел глазам моим,
- Отвыкнувшим столь давних лет
- Глядеть на радующий свет;
- И к воле я душой остыл
- С тех пор, как брат последний был
- Убит неволей предо мной
- И, рядом с мертвым, я, живой,
- Терзался на полу тюрьмы.
III
- Цепями теми были мы
- К колоннам тем пригвождены,
- Хоть вместе, но разлучены;
- Мы шагу не могли ступить,
- В глаза друг друга различить
- Нам бледный мрак тюрьмы мешал.
- Он нам лицо чужое дал —
- И брат стал брату незнаком.
- Была услада нам в одном:
- Друг другу голос подавать,
- Друг другу сердце пробуждать
- Иль былью славной старины,
- Иль звучной песнею войны —
- Но скоро то же и одно
- Во мгле тюрьмы истощено;
- Наш голос страшно одичал,
- Он хриплым отголоском стал
- Глухой тюремныя стены;
- Он не был звуком старины
- В те дни, подобно нам самим,
- Могучим, вольным и живым!
- Мечта ль?.. но голос их и мой
- Всегда звучал мне как чужой.
IV
- Из нас троих я старший был;
- Я жребий собственный забыл,
- Дыша заботою одной,
- Чтоб им не дать упасть душой.
- Наш младший брат – любовь отца…
- Увы! черты его лица
- И глаз умильная краса,
- Лазоревых, как небеса,
- Напоминали нашу мать.
- Он был мне все – и увядать
- При мне был должен милый цвет,
- Прекрасный, как тот дневный свет,
- Который с неба мне светил,
- В котором я на воле жил.
- Как утро, был он чист и жив:
- Умом младенчески-игрив,
- Беспечно весел сам с собой…
- Но перед горестью чужой
- Из голубых его очей
- Бежали слезы, как ручей.
V
- Другой был столь же чист душой,
- Но дух имел он боевой:
- Могуч и крепок, в цвете лет,
- Рад вызвать к битве целый свет
- И в первый ряд на смерть готов…
- Но без терпенья для оков.
- И он от звука их завял!
- Я чувствовал, как погибал,
- Как медленно в печали гас
- Наш брат, незримый нам, близ нас;
- Он был стрелок, жилец холмов,
- Гонитель вепрей и волков —
- И гроб тюрьма ему была;
- Неволи сила не снесла.
VI
- Шильон Леманом окружен,
- И вод его со всех сторон
- Неизмерима глубина;
- В двойную волны и стена
- Тюрьму совокупились там;
- Печальный свод, который нам
- Могилой заживо служил,
- Изрыт в скале подводной был;
- И день и ночь была слышна
- В него биющая волна
- И шум над нашей головой
- Струй, отшибаемых стеной.
- Случалось – бурей до окна
- Бывала взброшена волна,
- И брызгов дождь нас окроплял;
- Случалось – вихорь бушевал,
- И содрогалася скала;
- И с жадностью душа ждала,
- Что рухнет и задавит нас:
- Свободой был бы смертный час!
VII
- Середний брат наш – я сказал —
- Душой скорбел и увядал.
- Уныл, угрюм, ожесточен,
- От пищи отказался он:
- Еда тюремная жестка;
- Но для могучего стрелка
- Нужду переносить легко.
- Нам коз альпийских молоко
- Сменила смрадная вода;
- А хлеб наш был, какой всегда —
- С тех пор как цепи созданы —
- Слезами смачивать должны
- Невольники в своих цепях.
- Не от нужды скорбел и чах
- Мой брат: равно завял бы он,
- Когда б и негой окружен
- Без воли был… Зачем молчать?
- Он умер… я ж ему подать
- Руки не мог в последний час,
- Не мог закрыть потухших глаз;
- Вотще я цепи грыз и рвал —
- Со мною рядом умирал
- И умер брат мой, одинок;
- Я близко был – и был далек.
- Я слышать мог, как он дышал,
- Как он дышать переставал,
- Как вздрагивал в цепях своих
- И как ужасно вдруг затих
- Во глубине тюремной мглы…
- Они, сняв с трупа кандалы,
- Его без гроба погребли
- В холодном лоне той земли,
- На коей он невольник был.
- Вотще я их в слезах молил,
- Чтоб брату там могилу дать,
- Где мог бы дневный луч сиять;
- То мысль безумная была,
- Но душу мне она зажгла:
- Чтоб волен был хоть в гробе он.
- «В темнице, мнил я, мертвых сон
- Не тих…» Но был ответ слезам
- Холодный смех; и брат мой там
- В сырой земле тюрьмы зарыт,
- И в головах его висит
- Пук им оставленных цепей:
- Убийц достойный мавзолей.
VIII
- Но он – наш милый, лучший цвет,
- Наш ангел с колыбельных лет,
- Сокровище семьи родной,
- Он – образ матери душой
- И чистой прелестью лица,
- Мечта любимая отца,
- Он – для кого я жизнь щадил,
- Чтоб он бодрей в неволе был,
- Чтоб после мог и волен быть…
- Увы! он долго мог сносить
- С младенческою тишиной,
- С терпеньем ясным жребий свой;
- Не я ему – он для меня
- Подпорой был… Вдруг день от дня
- Стал упадать, ослабевал,
- Грустил, молчал и молча вял.
- О боже! боже! страшно зреть,
- Как силится преодолеть
- Смерть человека… я видал,
- Как ратник в битве погибал;
- Я видел, как пловец тонул
- С доской, к которой он прильнул
- С надеждой гибнущей своей;
- Я зрел, как издыхал злодей
- С свирепой дикостью в чертах,
- С богохуленьем на устах,
- Пока их смерть не заперла;
- Но там был страх – здесь скорбь была,
- Болезнь глубокая души.
- Смиренным ангелом, в тиши,
- Он гас, столь кротко-молчалив,
- Столь безнадежно-терпелив,
- Столь грустно-томен, нежно-тих.
- Без слез, лишь помня о своих
- И обо мне… Увы! он гас,
- Как радуга, пленяя нас,
- Прекрасно гаснет в небесах;
- Ни вздоха скорби на устах;
- Ни ропота на жребий свой;
- Лишь слово изредка со мной
- О наших прошлых временах,
- О лучших будущего днях,
- Об упованье… но, объят
- Сей тратой, горшею из трат,
- Я был в свирепом забытьи.
- Вотще, кончаясь, он свои
- Терзанья смертные скрывал…
- Вдруг реже, трепетнее стал
- Дышать, и вдруг умолкнул он…
- Молчаньем страшным пробужден,
- Я вслушиваюсь… тишина!
- Кричу как бешеный… стена
- Откликнулась… и умер гул…
- Я цепь отчаянно рванул
- И вырвал… К брату – брата нет!
- Он на столбе – как вешний цвет,
- Убитый хладом, – предо мной
- Висел с поникшей головой.
- Я руку тихую поднял;
- Я чувствовал, как исчезал
- В ней след последней теплоты;
- И мнилось, были отняты
- Все силы у души моей;
- Все страшно вдруг сперлося в ней;
- Я дико по тюрьме бродил —
- Но в ней покой ужасный был,
- Лишь веял от стены сырой
- Какой-то холод гробовой;
- И, взор на мертвого вперив,
- Я знал лишь смутно, что я жив.
- О! сколько муки в знанье том,
- Когда мы тут же узнаем,
- Что милому уже не быть!
- И миг тот мог я пережить!
- Не знаю – вера ль то была,
- Иль хладность к жизни жизнь спасла?
IX
- Но что потом сбылось со мной —
- Не помню… Свет казался тьмой,
- Тьма – светом; воздух исчезал;
- В оцепенении стоял,
- Без памяти, без бытия,
- Меж камней хладным камнем я;
- И виделось, как в тяжком сне,
- Все бледным, темным, тусклым мне;
- Все в мутную слилося тень;
- То не было ни ночь, ни день,
- Ни тяжкий свет тюрьмы моей,
- Столь ненавистный для очей:
- То было – тьма без темноты;
- То было – бездна пустоты
- Без протяженья и границ;
- То были образы без лиц;
- То страшный мир какой-то был,
- Без неба, света и светил,
- Без времени, без дней и лет,
- Без Промысла, без благ и бед,
- Ни жизнь, ни смерть – как сон гробов,
- Как океан без берегов,
- Задавленный тяжелой мглой,
- Недвижный, темный и немой.
X
- Вдруг луч внезапный посетил
- Мой ум… то голос птички был.
- Он умолкал; он снова пел;
- И мнилось, с неба он летел;
- И был утешно-сладок он.
- Им очарован, оживлен,
- Заслушавшись, забылся я,
- Но ненадолго… мысль моя
- Стезей привычною пошла,
- И я очнулся… и была
- Опять передо мной тюрьма,
- Молчанье то же, та же тьма;
- Как прежде, бледною струей
- Прокрадывался луч дневной
- В стенную скважину ко мне…
- Но там же, в свете, на стене
- И мой певец воздушный был:
- Он трепетал, он шевелил
- Своим лазоревым крылом;
- Он озарен был ясным днем;
- Он пел приветно надо мной…
- Как много было в песне той!
- И все то было – про меня!
- Ни разу до того я дня
- Ему подобного не зрел!
- Как я, казалось, он скорбел
- О брате, и покинут был;
- И он с любовью навестил
- Меня тогда, как ни одним
- Уж сердцем не был я любим;
- И в сладость песнь его была:
- Душа невольно ожила.
- Но кто ж он сам был, мой певец?
- Свободный ли небес жилец?
- Или, недавно от цепей,
- По случаю к тюрьме моей,
- Играя в небе, залетел
- И о свободе мне пропел?
- Скажу ль?.. Мне думалось порой,
- Что у меня был не земной,
- А райский гость; что братний дух
- Порадовать мой взор и слух
- Примчался птичкою с небес…
- Но утешитель вдруг исчез;
- Он улетел в сиянье дня…
- Нет, нет, то не был брат… меня
- Покинуть так не мог бы он,
- Чтоб я, с ним дважды разлучен,
- Остался вдвое одинок,
- Как труп меж гробовых досок.
XI
- Вдруг новое в судьбе моей:
- К душе тюремных сторожей
- Как будто жалость путь нашла;
- Дотоле их душа была
- Бесчувственней желез моих;
- И что разжалобило их?
- Что милость вымолило мне,
- Не знаю… но опять к стене
- Уже прикован не был я;
- Оборванная цепь моя
- На шее билася моей;
- И по тюрьме я вместе с ней
- Вдоль стен, кругом столбов бродил,
- Не смея братних лишь могил
- Дотронуться моей ногой,
- Чтобы последния земной
- Святыни там не оскорбить.
XII
- И мне оковами прорыть
- Ступени удалось в стене;
- Но воля не входила мне
- И в мысли… я был сирота,
- Мир стал чужой мне, жизнь пуста,
- С тюрьмой я жизнь сдружил мою:
- В тюрьме я всю свою семью,
- Все, что знавал, все, что любил,
- Невозвратимо схоронил,
- И в области веселой дня
- Никто уж не жил для меня;
- Без места на пиру земном,
- Я был бы лишний гость на нем,
- Как облако при ясном дне,
- Потерянное в вышине
- И в радостных его лучах
- Ненужное на небесах…
- Но мне хотелось бросить взор
- На красоту знакомых гор,
- На их утесы, их леса,
- На близкие к ним небеса.
XIII
- Я их увидел – и оне
- Все были те ж: на вышине
- Веков создание – снега,
- Под ними Альпы и луга,
- И бездна озера у ног,
- И Роны блещущий поток
- Между зеленых берегов;
- И слышен был мне шум ручьев,
- Бегущих, бьющих по скалам;
- И по лазоревым водам
- Сверкали ясны облака;
- И быстрый парус челнока
- Между небес и вод летел;
- И хижины веселых сел,
- И кровы светлых городов
- Сквозь пар мелькали вдоль брегов…
- И я приметил островок:
- Прекрасен, свеж, но одинок
- В пространстве был он голубом;
- Цвели три дерева на нем,
- И горный воздух веял там
- По мураве и по цветам,
- И воды были там живей,
- И обвивалися нежней
- Кругом родных брегов оне.
- И видел я: к моей стене
- Челнок с пловцами приставал,
- Гостил у брега, отплывал
- И, при свободном ветерке
- Летя, скрывался вдалеке;
- И в облаках орел играл,
- И никогда я не видал
- Его столь быстрым – то к окну
- Спускался он – то в вышину
- Взлетал – за ним душа рвалась;
- И слезы новые из глаз
- Пошли, и новая печаль
- Мне сжала грудь… мне стало жаль
- Моих покинутых цепей.
- Когда ж на дно тюрьмы моей
- Опять сойти я должен был —
- Меня, казалось, обхватил
- Холодный гроб; казалось, вновь
- Моя последняя любовь,
- Мой милый брат передо мной
- Был взят несытою землей;
- Но как ни тяжко ныла грудь —
- Чтоб от страданья отдохнуть,
- Мне мрак тюрьмы отрадой был.
XIV
- День приходил, день уходил,
- Шли годы – я их не считал:
- Я, мнилось, память потерял
- О переменах на земли.
- И люди наконец пришли
- Мне волю бедную отдать.
- За что и как? О том узнать
- И не помыслил я – давно
- Считать привык я за одно:
- Без цепи ль я, в цепи ль я был,
- Я безнадежность полюбил;
- И им я холодно внимал,
- И равнодушно цепь скидал,
- И подземелье стало вдруг
- Мне милой кровлей… там все друг,
- Все однодомец было мной:
- Паук темничный надо мной
- Там мирно ткал в моем окне;
- За резвой мышью при луне
- Я там подсматривать любил;
- Я к цепи руку приучил;
- И… столь себе неверны мы! —
- Когда за дверь своей тюрьмы
- На волю я перешагнул —
- Я о тюрьме своей вздохнул.
1816
Абидосская невеста
Достоуважаемому лорду Холланду
Эту повесть посвящает
С чувством истинного уважения
Его искренно благодарный друг
Байрон
Турецкая повесть
Перевод И. Козлова
Песнь первая
I
- Кто знает край далекий и прекрасный,
- Где кипарис и томный мирт цветут
- И где они как призраки растут
- Суровых дел и неги сладострастной,
- Где нежность чувств с их буйностью близка,
- Вдруг ястреб тих, а горлица дика?
- Кто знает край, где небо голубое
- Безоблачно, как счастье молодое,
- Где кедр шумит и вьется виноград,
- Где ветерок, носящий аромат,
- Под ношею в эфире утопает,
- Во всей красе где роза расцветает,
- Где сладостна олива и лимон,
- И луг всегда цветами испещрен,
- И соловей в лесах не умолкает,
- Где дивно все, вид рощей и полян,
- Лазурный свод и радужный туман,
- И пурпуром блестящий океан,
- И девы там свежее роз душистых,
- Разбросанных в их локонах волнистых?
- Тот край – Восток, то солнца сторона!
- В ней дышит все божественной красою,
- Но люди там с безжалостной душою;
- Земля как рай. Увы! Зачем она —
- Прекрасная – злодеям предана!
- В их сердце месть; их повести печальны,
- Как стон любви, как поцелуй прощальный.
II
- Собрав диван, Яфар седой
- Сидел угрюмо. Вкруг стояли
- Рабы готовою толпой
- И стражей быть и мчаться в бой.
- Но думы мрачные летали
- Над престарелою главой.
- И по обычаям Востока,
- Хотя поклонники пророка
- Скрывают хитро от очей
- Порывы бурные страстей —
- Все, кроме спеси их надменной;
- Но взоры пасмурны, смущенны
- Являли всем, что втайне он
- Каким-то горем угнетен.
III
- «Оставьте нас!» – Идут толпою. —
- «Гаруна верного ко мне!»
- И вот, Яфар наедине
- Остался с сыном. – Пред пашою
- Араб стоит: – «Гарун! Скорей
- Иди за дочерью моей
- И приведи ко мне с собою;
- Но пережди, чтоб внешний двор
- Толпа военных миновала:
- Беда тому, чей узрит взор
- Ее лицо без покрывала!
- Судьба Зулейки решена;
- Но ты ни слова; пусть она
- Свой жребий от меня узнает».
- «Что мне паша повелевает,
- Исполню я». Других нет слов
- Меж властелина и рабов.
- И вот уж к башне отдаленной
- Начальник евнухов бежит.
- Тогда с покорностью смиренной
- Взяв ласковый и нежный вид,
- Умильно сын к отцу подходит
- И, поклонясь, младой Селим
- С пашою грозным речь заводит,
- С почтеньем стоя перед ним.
- «Ты гневен, но чужой виною,
- Отец! Сестры не упрекай,
- Рабыни черной не карай…
- Виновен я перед тобою.
- Сегодня раннею зарей
- Так солнце весело играло,
- Такою светлою красой
- Поля и волны озаряло,
- Мой сон невольно от очей
- Бежал; но грусть меня смущала,
- Что тайных чувств души моей
- Ничья душа не разделяла;
- Я перервал Зулейки сон, —
- И как замки сторожевые
- Доступны мне в часы ночные,
- То мимо усыпленных жен
- Тихонько в сад мы убежали, —
- И рощи, волны, небеса
- Как бы для нас цвели, сияли,
- И мнилось: наша их краса.
- Мы день бы целый были рады
- Вдаваться сладостным мечтам,
- Межнуна сказки, песни Сади
- Еще милей казались нам, —
- Как вещий грохот барабана
- Мне вдруг напомнил час дивана, —
- И во дворец являюсь я:
- К тебе мой долг меня приводит.
- Но и теперь сестра моя —
- Задумчива – по рощам бродит.
- О, не гневись! Толпа рабов
- Гарем всечасно охраняет,
- И в тихий мрак твоих садов
- Лукавый взор не проникает».
IV
- «О сын рабы!» – паша вскричал:
- «Напрасно я надеждой льстился,
- Чтоб ты с годами возмужал.
- От нечестивой ты родился!
- Иной бы в цвете юных дней
- То борзых объезжал коней,
- То стрелы раннею зарею
- Бросал бы меткою рукою,
- Но грек не верой, грек душой,
- Ты любишь негу и покой,
- Сидишь над светлыми водами
- Или пленяешься цветами;
- Ах! признаюсь, желал бы я,
- Чтоб, взор ленивый веселя,
- Хотя б небесное светило
- Твой слабый дух воспламенило!
- Но нет! Позор земли родной!
- О! если бурною рекой
- Полки московитян нахлынут,
- Стамбула башни в прах низринут
- И разорят мечом, огнем
- Отцов заветную обитель!
- Ты, грозной сечи вялый зритель,
- Ты лен пряди, – и стук мечей
- Лишь страх родит в душе твоей;
- Но сам ты мчишься за бедою;
- Смотри же, чтоб опять с тобою
- Зулейка тайно не ушла!..
- Не то – вот лук и вот стрела!»
V
- Уста Селимовы молчали;
- Но взор отцов, отцова речь
- Убийственней, чем русский меч,
- Младое сердце уязвляли.
- «Я сын рабы? Я слаб душой!
- Кто ж мой отец?.. Давно б иной
- Пал мертвый за упрек такой».
- Так думы черные рождались,
- И очи гневом разгорались,
- И гнева скрыть он не хотел.
- Яфар на сына посмотрел —
- И содрогнулся… Уж являлась
- Кичливость юноши пред ним;
- Он зрит, как раздражен Селим
- И как душа в нем взбунтовалась.
- «Что ж ты ни слова мне в ответ?
- Я вижу все: – отваги нет,
- Но ты упрям, а будь ты смелый
- И сильный, и годами зрелый,
- То пусть бы ты свое копье
- Переломил – хоть о мое».
- И взгляд презренья довершает
- Паши насмешливый укор;
- Но дерзкий вид, обидный взор
- Селим бесстрашно возвращает, —
- Сам гордо на него глядит,
- Гроза в очах его горит,
- И старец взоры опускает,
- И с тайной злобою молчит.
- «Он мне рожден для оскорбленья,
- Он мне постыл со дня рожденья,
- Но что ж? – Его без силы длань
- Лишь серну дикую и лань
- Разит на ловле безопасной;
- Его страшиться мне напрасно.
- Ему ли с робкою душой
- За честь лететь на страшный бой?
- Меня кичливость в нем смущает,
- В нем кровь… чья кровь?.. Ужель он знает?..
- В моих очах он, как араб,
- Как в битвах низкий, подлый раб;
- Я усмирю в нем дух мятежный! —
- Но чей я слышу голос нежный?..
- Не так пленителен напев
- Эдемских светлооких дев.
- О, дочь! Тобою жизнь яснее.
- Ты матери своей милее, —
- С тобою мне, под сумрак лет,
- Одне надежды, горя нет;
- Как путника в степи безводной
- Живит на солнце ключ холодный,
- Так веселит взор жадный мой
- Явленье пери молодой.
- Какой поклонник в поднебесной
- Перед гробницею чудесной
- Пророка пламенней молил!
- Кто так за жизнь благодарил,
- Как я за дочь, мою отраду,
- Его прекрасную награду?
- Дитя мое… О, сладко мне
- Благословенье дать тебе!»
VI
- Пленительна, светла, как та мечта живая,
- Которая с собой несет виденья рая
- Страдальцам горестным, призраков
- полным снам,
- И радует тоску, что встреча есть сердцам,
- Что в небе отдана отрада нам земная,
- Мила, как память той, чей свят
- бесценный прах,
- Чиста, как у детей молитва на устах —
- Была Яфара дочь. – Заплакал вождь
- угрюмый,
- Когда она вошла, и не от мрачной думы.
- Кто сам не испытал, что слов на свете нет —
- Могучей красоты изобразить сиянье?
- Предстанет ли пред кем? В душе очарованье
- Бледнеет, и в очах затмится божий свет,
- И, сладостно томясь, веселый и унылый,
- Он сердцем признает всю власть
- чудесной силы.
- Зулейка так блестит той прелестью младой,
- Которой имя нет, безвестной ей одной,
- Невинностью цветет, любовью пламенеет,
- И музыка у ней с лица как будто веет,
- И сердце нежное льет жизнь ее красам.
- А взор? – О, этот взор – он был душою сам!
- Она вошла – главу склонила
- И руки белые крестом
- На перси чистые сложила, —
- И перед сумрачным отцом
- С улыбкою смиренной стала,
- И на плечо к нему припала,
- И белоснежною рукой
- Приветно старца обнимала.
- Лаская дочь, Яфар немой,
- Унылый, – дело начатое
- Уже готов был отменить;
- Яфар боялся погубить
- Ее веселье молодое;
- Он чувством был прикован к ней:
- Но гордость в нем всех чувств сильней.
VII
- «Зулейка – сердца утешенье!
- Тебе сей день докажет вновь
- Мою отцовскую любовь;
- С тобой мне тяжко разлученье;
- Но я, забыв печаль мою,
- Тебя в замужство отдаю;
- Жених твой славен, – меж военных
- Он всех храбрей; Осман рожден
- От древних, доблестных племен,
- От Тимарьетов неизменных,
- Никем, нигде непобежденных;
- И словом, я тебе скажу,
- Он родственник Пасван-оглу.
- До лет его какое дело!
- Не юноши искал я сам;
- Тебе ж приданое я дам,
- Которым ты гордися смело.
- Когда ж все будет свершено, —
- И наши силы заодно,
- То посмеемся мы с Османом
- Над жизнь отъемлющим фирманом:
- Лишь головы не сбережет,
- Кто в дар снурок к нам привезет.
- Теперь моей внимая воле,
- Послушна мне, ему верна,
- Уже ты с ним искать должна
- Любви и счастья в новой доле».
VIII
- И дева юною главой
- Безмолвна робкая поникла.
- И весть разящею стрелой,
- Казалось, грудь ее проникла.
- В смятенье тяжком и немом
- И чувствам воли дать не смея,
- Она стояла пред отцом
- Бледна, как ранняя лилея;
- И вздох прокрался, – на щеках
- Зарделись девственные розы
- И на потупленных очах
- Невольно навернулись слезы.
- Что может, что с твоей красой,
- Румянец девственный, равняться!
- И жалость нежная тобой
- Всегда готова любоваться!
- И что, что может так пленять,
- Как слезы красоты стыдливой!
- Их жаль самой любви счастливой
- Лобзаньем страстным осушать!
- Но уж о том, как с ней одною
- Селим в саду гулял зарею,
- Иль не хотел, иль позабыл,
- Яфар совсем не говорил. —
- Он трижды хлопает руками,
- Чубук в алмазах с янтарями
- Рабам вошедшим отдает;
- Уж конь его арабский ждет,
- Он бодро на него садится,
- И в поле чистое летит —
- Смотреть воинственный джирид;
- Пред ним, за ним несется, мчится
- Дельгисов, мамелюков рой
- И черных мавров легкий строй;
- Готовы дротики тупые,
- Кинжалы, сабли уж блестят;
- Туда все скачут, все летят,
- Лишь у ворот неподкупные
- Татары на часах стоят.
IX
- И подгорюнясь, думы полный,
- На синие морские волны
- Угрюмый юноша взирал:
- Меж Дарданелл они сверкали,
- Струились тихо и плескали
- В излучинах прибрежных скал;
- Но он, унылый, не видал
- Ни моря с синими волнами,
- Ни поля с дальними холмами,
- Ни чалмоносцев удалых,
- Стремящихся перед пашою
- Шум грозный сечей роковых
- Представить бранною игрою;
- Не видит он, как к облакам
- Их кони вихрем прах взвевают,
- Как сабли острые мелькают
- И как с размаха пополам
- Чалмы двойные рассекают;
- Не слышит он, как громкий крик
- За свистом дротиков несется,
- И как в долине раздается:
- Алах! Алах! Их дикий клик;
- Душа полна мечтой одною —
- Яфара дочерью младою.
X
- Задумчиво сидел Селим,
- Печален, бледен, недвижим, —
- И сквозь решетки он безмолвно
- Взор мрачный в поле устремлял…
- Вздохнула дева, вздох невольно
- Ее все думы рассказал.
- Такой внезапною грозою
- Душа Зулейки смущена;
- Ах, разной с ним, но и она
- Уже волнуется тоской
- В любви младенческой, живой:
- У ней так нежно сердце билось;
- Но вдруг теперь в груди младой
- Невнятно что-то пробудилось,
- Какой-то стыд, какой-то страх,
- И речь немеет на устах;
- И можно ль долго ей таиться?
- И как начать? И в чем открыться?
- «Что может так его томить?
- Зачем ему меня чуждаться?
- Не так мы с ним привыкли жить,
- Не так нам должно расставаться!»
- И вот нарочно вкруг него
- Прекрасная в раздумье ходит:
- А он и взора своего
- Уже на деву не возводит.
- Но что ж – кувшин в углу блестит
- С персидской, розовой водою;
- Она к ней весело летит,
- И плещет легкою рукою
- На стены мраморны с резьбою,
- На златотканые ковры,
- Восточной роскоши дары;
- Потом на милого взглянула;
- К нему бросается стрелой, —
- И вдруг душистою водой,
- Резвясь, на юношу плеснула;
- Но он не слышит, не глядит,
- И под одеждой парчевою
- Вода душистая бежит
- Студеною по нем струею,
- А он не чувствует. – Селим
- Сидит, как мрамор, недвижим.
- «Он все молчит, тоской томимый;
- Но разгоню его мечты…
- Бывало, он любил цветы,
- И я ему цветок любимый
- Сама сорву, сама подам».
- И дева кинулась к цветам,
- Весельем детским оживилась.
- И роза мигом сорвана —
- И вот бежит, и вот она
- У ног Селима очутилась.
«…»
- «Любовник розы – соловей
- Прислал тебе цветок свой милый;
- Он станет песнею своей
- Всю ночь пленять твой дух унылый.
«…»
- Он любит петь во тьме ночей, —
- И песнь его дышит тоскою;
- Но с обнадеженной мечтою,
- Споет он песню веселей.
«…»
- И с думой тайною моей
- Тебя коснется пенья сладость,
- И напоет на сердце радость
- Любовник розы – соловей».
XI
- «Но ты цветка не принимаешь,
- И гнев на горестном челе, —
- Уж ты со мною не играешь!
- Скажи, кому ж ты мил, как мне?
- О, мой Селим! О, сердцу милый!
- Меня страшит твой взор унылый,
- Ужель меня ты разлюбил?
- Ах! Если выдумкой напрасной
- Твоей тоски не усладил
- И соловей мой сладкогласный, —
- На грудь ко мне склонись, склонись.
- Вот поцелуй – развеселись!
- Родитель грозный мой с тобою,
- Я знаю, и суров и строг;
- Но ты к нему привыкнуть мог,
- И как за то любим ты мною!
- Увы! Не то ль крушит тебя,
- Что замуж выдают меня?
- Осман, жених мой нареченный,
- Он, может быть, он недруг твой!
- Клянусь же Меккою святой,
- Клянусь любовью неизменной,
- Когда не ты велишь мне сам,
- Султану я руки не дам!
- Ужель, Селим, тебя лишиться
- И сердцем мне с другим делиться?
- О! Если б что, какой судьбой,
- Меня с тобою разлучило, —
- Кто будет друг – хранитель мой.
- И быть кому твоею милой?
- Не бил и не пробьет для нас
- Ужасный расставанья час!
- Сам Азраил, явясь пред нами,
- С колчаном смерти за плечами,
- Стрелой одною нас сразит
- И в прах один соединит!»
XII
- Он ожил, дышит, зрит, внимает;
- Он деву тихо поднимает,
- Печали нет, исчез укор.
- И вся душа в очах сверкает, —
- И думы тайной полон взор.
- Как спертый дубами
- Поток, разъярясь,
- Бушует волнами,
- В долину стремясь;
- Как ночью зарницы
- Из тучи блестят, —
- Сквозь темны ресницы
- Так очи горят.
- Ни конь, оживленный
- Военной трубой,
- Ни лев, уязвленный
- Внезапной стрелой,
- Ни варвар, смятенный
- Полночной порой,
- Страшней не трепещет,
- Когда вдруг заблещет
- Кинжал роковой.
- Как он, в пылу любви мятежной,
- Дрожал при клятве девы нежной,
- И все, что думал, что таил,
- В порыве пламенном открыл:
- «Моя, и будешь ты моею!
- Моя и здесь, моя и там!
- Мы клятвой связаны твоею,
- Она свята обоим нам;
- Ту клятву, верь, – ее внушила
- Тебе таинственно любовь.
- Не знаешь ты, какую кровь
- Она одна остановила!
- Но не бледней – тобой, в тебе
- Все мило, все священно мне.
- Я всех сокровищ драгоценных,
- У Истакара сокровенных
- В пещерах глубоко в земле,
- За кудри не возьму младые,
- Небрежно в кольца завитые
- На девственном твоем челе.
- Как страшно тучи надо мною
- Сегодня грянули грозою…
- Мне смел сказать родитель твой,
- Что вял и робок я душой,
- Что будто я рожден рабой…
- Теперь узнает он, надменный,
- Кто сын рабы его презренной!..
- Увидит он, таков ли я,
- Чтоб мог он устрашить меня!
- И по тебе, быть может, снова
- Я назову его отцом.
- Но о сердечном, о святом
- Обете нашем ты ни слова.
- Известен мне коварный бей…
- Он смел искать руки твоей!
- Его чины, его именья, —
- Плоды неправды, ухищренья.
- Он с Негропонтских берегов,
- Не лучше родом он жидов.
- Но знай, судьба не так сурова,
- Лишь тайной клятвы не открой,
- А спор ему иметь со мной!
- Уж месть на черный день готова —
- Есть и кинжалы, и друзья…
- И ты не ведаешь, кто я».
XIII
Читать бесплатно другие книги:
Эта книга отличается от великого множества изданий на тему посещения храмов своей исключительной пра...
Эта книга стихов – одна из самых очаровательных в русской поэзии. Она позволит совершить фантастичес...
В этой книге читатель найдет интересную информацию об истории всех современных Олимпийских игр, вклю...
Монгольская империя. Она охватила практически всю Евразию, и лишь на территории Венгрии монголов ост...
Каждый огородник желает знать:• какие дни благоприятны для посева и посадок;• когда лучше всего боро...
Александр Авдеевич Степанов – мастер дыхательной гимнастики, лектор городского Клуба эндогенного дых...