Шильонский узник Байрон Джордж
СОНЕТ К ШИЛЬОНУ[1]
- Свободной Мысли вечная Душа,
- Всего светлее ты в тюрьме, Свобода!
- Там лучшие сердца всего народа
- Тебя хранят, одной тобой дыша.
- Когда в цепях, во тьме сырого свода,
- Твоих сынов томят за годом год,
- В их муке зреет для врагов невзгода
- И Слава их во всех ветрах поет.
- Шильон! Твоя тюрьма старинной кладки
- Храм; пол — алтарь: по нем и там и тут
- Он, Бонивар,[2] годами шаг свой шаткий
- Влачил, и в камне те следы живут.
- Да не сотрут их — эти отпечатки!
- Они из рабства к богу вопиют![3]
ПРЕДИСЛОВИЕ
В то время, когда я писал эту поэму, я не был достаточно знаком с историей Бонивара; будь она мне известна, я бы постарался быть на высоте моего сюжета, попытался бы воздать должную хвалу мужеству и доблестям Бонивара. Теперь я получил некоторые сведения о его жизни благодаря любезности одного из граждан республики, продолжающей гордиться памятью мужа, достойного быть сыном лучшей поры древней свободы.
«Франсуа де Бонивар (Bonnivar), сын Луи де Бонивара, родом из Сейселя[4] (Seyssel) и владелец Люна (Limes), родился в 1496 году. Он учился в Турине;[5] в 1510 году Жан Эмэ де Бонивар, его дядя, передал ему приорат Сан-Виктор, прилегающий к стенам Женевы и дававший крупные бенефиции… Этот великий человек (Бонивар заслуживает такой эпитет силой духа, прямотой, благородством помыслов, мудростью советов, отважностью поступков, обширностью знаний и живостью ума), этот великий человек, перед которым будут преклоняться все, кого трогает геройская доблесть, будет возбуждать еще более живое чувство благодарности в сердцах женевцев, любящих Женеву. Бонивар был всегда одним из ее самых твердых столпов: чтобы упрочить свободу нашей республики, он часто ставил на карту свою свободу; он забыл о своем спокойствии, отказался от своих богатств; он сделал все, что мог, для того, чтобы упрочить счастье страны, которую почтил своим избранием; с того момента, как он признал ее своей родиной, он полюбил ее как самый ревностный из ее граждан; он служил ей с геройским бесстрашием и написал свою „Историю“ с наивностью философа и горячностью патриота.
Он говорит в начале своей „Истории Женевы“, что „с того времени, как он начал читать историю народов, он почувствовал влечение к республикам и принимал всегда их сторону; эта любовь к свободе, несомненно, и побудила его избрать Женеву своей второй родиной“.
Бонивар был еще молод, когда открыто выступил защитником Женевы против герцога Савойского[6] и епископа. В 1519 году Бонивар сделался мучеником за свою родину: когда герцог Савойский вступил в Женеву с пятьюстами человек, Бонивар, опасаясь гнева герцога, хотел укрыться в Фрибург[7] от грозивших ему преследований. Но его предали два человека, сопровождавшие его, и по приказу герцога его отвезли в Гролэ, где он пробыл в тюрьме два года. Путешествия не спасали Бонивара от беды: так как несчастия не ослабили его преданности Женеве и он продолжал быть страшным врагом для всех ее недругов, то и подвергался всегда опасности преследований с их стороны. В 1530 году в горах Юры[8] на него напали воры, ограбили его и препроводили к герцогу Савойскому. Последний заточил его в Шильонский замок, где Бонивар пробыл, не будучи ни разу подвергнут допросу, до 1536 года, когда его высвободили из тюрьмы бернские войска, завладевшие всем кантоном Ваад (Pays-de-Vaud).
Выйдя на свободу, Бонивар был обрадован тем, что увидел Женеву свободной и преобразованной; республика поспешила выказать ему свою благодарность и вознаградить его за вынесенные им бедствия: в июне 1536 года он был возведен в звание женевского гражданина, республика принесла ему в дар дом, где некогда жил генеральный викарий, и назначила ему пенсион в двести золотых экю на все время его пребывания в Женеве. В 1537 году он был выбран членом Совета Двухсот.
Бонивар продолжал служить на пользу своих сограждан: позднее, после того как он помог Женеве стать свободной, ему удалось также сделать ее веротерпимой. Бонивар убедил Совет предоставить духовенству и крестьянам достаточно времени для обсуждения сделанных им предложений; он достиг цели своей мягкостью; Для того чтобы успешно проповедовать христианство, нужно действовать любовью и кротостью.
Бонивар был ученым; его рукописи, сохраняющиеся в публичной библиотеке, доказывают, что он хорошо знал латинских классиков, а также обладал обширной эрудицией в области богословия и истории. Этот великий человек любил науку и полагал, что она может составить славу Женевы; поэтому он всячески старался насадить ее в городе, начавшем жить самостоятельно. В 1551 году он подарил городу свою библиотеку и положил этим основание нашей публичной библиотеке; книги Бонивара и составляют часть редких прекрасных изданий XV века, имеющихся в нашем собрании. Наконец, в том же году этот истинный патриот назначил республику своей наследницей, под условием, что она употребит его состояние на содержание коллежа, основание которого проектировалось тогда.
Бонивар умер, по всей вероятности, в 1570 году, но точно установить дату его смерти нельзя, потому что в списках умерших есть пробел от июля 1570 года до 1571-го».
(Histoire Litteraire de Geneve Жана Сенебье[9] (1741–1809), 1786, I, 131–137).[10]
ШИЛЬОНСКИЙ УЗНИК
I
- Взгляните на меня: я сед,
- Но не от хилости и лет;
- Не страх незапный в ночь одну
- До срока дал мне седину.
- Я сгорблен, лоб наморщен мой,
- Но не труды, не хлад, не зной
- Тюрьма разрушила меня.
- Лишенный сладостного дня,
- Дыша без воздуха, в цепях,
- Я медленно дряхлел и чах,
- И жизнь казалась без конца.
- Удел несчастного отца
- _За веру смерть и стыд цепей_
- Уделом стал и сыновей.
- Нас было шесть — пяти уж нет.
- Отец, страдалец с юных лет,
- Погибший старцем на костре,
- Два брата, падшие во пре,
- Отдав на жертву честь и кровь,
- Спасли души своей любовь.
- Три заживо схоронены
- На дне тюремной глубины
- И двух сожрала глубина;
- Лишь я, развалина одна,
- Себе на горе уцелел,
- Чтоб их оплакивать удел.
II
- На лоне вод стоит Шильон;
- Там, в подземелье, семь колонн
- Покрыты влажным мохом лет.
- На них печальный брезжит свет
- Луч, ненароком с вышины
- Упавший в трещину стены
- И заронившийся во мглу.
- И на сыром тюрьмы полу
- Он светит тускло, одинок,
- Как над болотом огонек,
- Во мраке веющий ночном.
- Колонна каждая с кольцом;
- И цепи в кольцах тех висят;
- И тех цепей железо — яд;
- Мне в члены вгрызлося оно;
- Не будет ввек истреблено
- Клеймо, надавленное им.
- И день тяжел глазам моим,
- Отвыкнувшим столь давних лет
- Глядеть на радующий свет;
- И к воле я душой остыл
- С тех пор, как брат последний был
- Убит неволей предо мной
- И, рядом с мертвым, я, живой,
- Терзался на полу тюрьмы.
III
- Цепями теми были мы
- К колоннам тем пригвождены,
- Хоть вместе, но разлучены;
- Мы шагу не могли ступить,
- В глаза друг друга различить
- Нам бледный мрак тюрьмы мешал.
- Он нам лицо чужое дал
- И брат стал брату незнаком.
- Была услада нам в одном:
- Друг другу голос подавать,
- Друг другу сердце пробуждать
- Иль былью славной старины,
- Иль звучной песнею войны
- Но скоро то же и одно
- Во мгле тюрьмы истощено;
- Наш голос страшно одичал,
- Он хриплым отголоском стал
- Глухой тюремныя стены;
- Он не был звуком старины
- В те дни, подобно нам самим,
- Могучим, вольным и живым!
- Мечта ль?.. но голос их и мой
- Всегда звучал мне как чужой.
IV
- Из нас троих я старший был;
- Я жребий собственный забыл,
- Дыша заботою одной,
- Чтоб им не дать упасть душой.
- Наш младший брат — любовь отца…
- Увы! черты его лица
- И глаз умильная краса,
- Лазоревых, как небеса,
- Напоминали нашу мать.
- Он был мне все — и увядать
- При мне был должен милый цвет,
- Прекрасный, как тот дневный свет,
- Который с неба мне светил,
- В котором я на воле жил.
- Как утро, был он чист и жив:
- Умом младенчески-игрив,
- Беспечно весел сам с собой…
- Но перед горестью чужой
- Из голубых его очей
- Бежали слезы, как ручей.
V
- Другой был столь же чист душой,
- Но дух имел он боевой:
- Могуч и крепок, в цвете лет,
- Рад вызвать к битве целый свет
- И в первый ряд на смерть готов…
- Но без терпенья для оков.
- И он от звука их завял!
- Я чувствовал, как погибал,
- Как медленно в печали гас
- Наш брат, незримый нам, близ нас;
- Он был стрелок, жилец холмов,
- Гонитель вепрей и волков
- И гроб тюрьма ему была;
- Неволи сила не снесла.
VI
- Шильон Леманом окружен,[11]
- И вод его со всех сторон
- Неизмерима глубина;
- В двойную волны и стена
- Тюрьму совокупились там;
- Печальный свод, который нам
- Могилой заживо служил,
- Изрыт в скале подводной был;
- И день и ночь была слышна
- В него биющая волна
- И шум над нашей головой
- Струй, отшибаемых стеной.
- Случалось — бурей до окна
- Бывала взброшена волна,
- И брызгов дождь нас окроплял;
- Случалось — вихорь бушевал,
- И содрогалася скала;
- И с жадностью душа ждала,
- Что рухнет и задавит нас:
- Свободой был бы смертный час!
VII
- Середний брат наш — я сказал
- Душой скорбел и увядал.
- Уныл, угрюм, ожесточен,
- От пищи отказался он:
- Еда тюремная жестка;
- Но для могучего стрелка
- Нужду переносить легко.
- Нам коз альпийских молоко
- Сменила смрадная вода;
- А хлеб наш был, какой всегда
- С тех пор как цепи созданы
- Слезами смачивать должны
- Невольники в своих цепях.
- Не от нужды скорбел и чах
- Мой брат: равно завял бы он,
- Когда б и негой окружен
- Без воли был… Зачем молчать?
- Он умер… я ж ему подать
- Руки не мог в последний час,
- Не мог закрыть потухших глаз;
- Вотще я цепи грыз и рвал
- Со мною рядом умирал
- И умер брат мой, одинок;
- Я близко был — и был далек.
- Я слышать мог, как он дышал,
- Как он дышать переставал,
- Как вздрагивал в цепях своих
- И как ужасно вдруг затих
- Во глубине тюремной мглы…
- Они, сняв с трупа кандалы,
- Его без гроба погребли
- В холодном лоне той земли,
- На коей он невольник был.
- Вотще я их в слезах молил,
- Чтоб брату там могилу дать,
- Где мог бы дневный луч сиять;
- То мысль безумная была,
- Но душу мне она зажгла:
- Чтоб волен был хоть в гробе он.
- «В темнице, мнил я, мертвых сон
- Не тих…» Но был ответ слезам
- Холодный смех; и брат мой там
- В сырой земле тюрьмы зарыт,
- И в головах его висит
- Пук им оставленных цепей:
- Убийц достойный мавзолей.
VIII
- Но он — наш милый, лучший цвет,
- Наш ангел с колыбельных лет,
- Сокровище семьи родной,
- Он — образ матери душой
- И чистой прелестью лица,
- Мечта любимая отца,
- Он — для кого я жизнь щадил,
- Чтоб он бодрей в неволе был,
- Чтоб после мог и волен быть…
- Увы! он долго мог сносить
- С младенческою тишиной,
- С терпеньем ясным жребий свой:
- Не я ему — он для меня
- Подпорой был… Вдруг день от дня
- Стал упадать, ослабевал,
- Грустил, молчал и молча вял.
- О боже! боже! страшно зреть,
- Как силится преодолеть
- Смерть человека… я видал,
- Как ратник в битве погибал;
- Я видел, как пловец тонул
- С доской, к которой он прильнул
- С надеждой гибнущей своей;
- Я зрел, как издыхал злодей
- С свирепой дикостью в чертах,
- С богохуленьем на устах,
- Пока их смерть не заперла;
- Но там был страх — здесь скорбь была
- Болезнь глубокая души.
- Смиренным ангелом, в тиши,
- Он гас, столь кротко-молчалив,
- Столь безнадежно-терпелив,
- Столь грустно-томен, нежно-тих.
- Без слез, лишь помня о своих
- И обо мне… Увы! он гас,
- Как радуга, пленяя нас,
- Прекрасно гаснет в небесах;
- Ни вздоха скорби на устах;
- Ни ропота на жребий свой;
- Лишь слово изредка со мной
- О наших прошлых временах,
- О лучших будущего днях,
- Об упованье… но, объят
- Сей тратой, горшею из трат,
- Я был в свирепом забытьи.
- Вотще, кончаясь, он свои
- Терзанья смертные скрывал…
- Вдруг реже, трепетнее стал
- Дышать, и вдруг умолкнул он…
- Молчаньем страшным пробужден,
- Я вслушиваюсь… тишина!
- Кричу как бешеный… стена
- Откликнулась… и умер гул…
- Я цепь отчаянно рванул
- И вырвал… К брату — брата нет!
- Он на столбе — как вешний цвет,
- Убитый хладом, — предо мной
- Висел с поникшей головой.
- Я руку тихую поднял;
- Я чувствовал, как исчезал
- В ней след последней теплоты;
- И мнилось, были отняты
- Все силы у души моей;
- Все страшно вдруг сперлося в ней;
- Я дико по тюрьме бродил
- Но в ней покой ужасный был,
- Лишь веял от стены сырой
- Какой-то холод гробовой;
- И, взор на мертвого вперив,
- Я знал лишь смутно, что я жив.
- О! сколько муки в знанье том,
- Когда мы тут же узнаем,
- Что милому уже не быть!
- И миг тот мог я пережить!
- Не знаю — вера ль то была,
- Иль хладность к жизни жизнь спасла?
IX
- Но что потом сбылось со мной
- Не помню… Свет казался тьмой,
- Тьма — светом; воздух исчезал;
- В оцепенении стоял,
- Без памяти, без бытия,
- Меж камней хладным камнем я;
- И виделось, как в тяжком сне,
- Все бледным, темным, тусклым мне;
- Все в мутную слилося тень;
- То не было ни ночь, ни день,
- Ни тяжкий свет тюрьмы моей,
- Столь ненавистный для очей:
- То было — тьма без темноты;
- То было — бездна пустоты
- Без протяженья и границ;
- То были образы без лиц;
- То страшный мир какой-то был,
- Без неба, света и светил,
- Без времени, без дней и лет,
- Без Промысла, без благ и бед,
- Ни жизнь, ни смерть — как сон гробов,
- Как океан без берегов,
- Задавленный тяжелой мглой,
- Недвижный, темный и немой.
X
- Вдруг луч внезапный посетил
- Мой ум… то голос птички был.
- Он умолкал; он снова пел;
- И мнилось, с неба он летел;
- И был утешно-сладок он.
- Им очарован, оживлен,
- Заслушавшись, забылся я.
- Но ненадолго… мысль моя
- Стезей привычною пошла,
- И я очнулся… и была
- Опять передо мной тюрьма,
- Молчанье то же, та же тьма;
- Как прежде, бледною струей
- Прокрадывался луч дневной
- В стенную скважину ко мне…
- Но там же, в свете, на стене
- И мой певец воздушный был:
- Он трепетал, он шевелил
- Своим лазоревым крылом;
- Он озарен был ясным днем;
- Он пел приветно надо мной…
- Как много было в песне той!
- И все то было — про меня!
- Ни разу до того я дня
- Ему подобного не зрел!
- Как я, казалось, он скорбел
- О брате, и покинут был;
- И он с любовью навестил
- Меня тогда, как ни одним
- Уж сердцем не был я любим;
- И в сладость песнь его была:
- Душа невольно ожила.
- Но кто ж он сам был, мой певец?
- Свободный ли небес жилец?
- Или, недавно от цепей,
- По случаю к тюрьме моей,
- Играя в небе, залетел
- И о свободе мне пропел?
- Скажу ль?.. Мне думалось порол,
- Что у меня был не земной,
- А райский гость; что братний дух
- Порадовать мой взор и слух
- Примчался птичкою с небес…
- Но утешитель вдруг исчез;
- Он улетел в сиянье дня…
- Нет, нет, то не был брат… меня
- Покинуть так не мог бы он,
- Чтоб я, с ним дважды разлучен,
- Остался вдвое одинок,
- Как труп меж гробовых досок.
XI
- Вдруг новое в судьбе моей:
- К душе тюремных сторожей
- Как будто жалость путь нашла;
- Дотоле их душа была
- Бесчувственней желез моих;
- И что разжалобило их?
- Что милость вымолило мне,
- Не знаю… но опять к стене
- Уже прикован не был я;
- Оборванная цепь моя
- На шее билася моей;
- И по тюрьме я вместе с ней
- Вдоль стен, кругом столбов бродил,
- Не смея братних лишь могил
- Дотронуться моей ногой,
- Чтобы последния земной
- Святыни там не оскорбить.
XII
- И мне оковами прорыть
- Ступени удалось в стене;
- Но воля не входила мне
- И в мысли… я был сирота,
- Мир стал чужой мне, жизнь пуста,
- С тюрьмой я жизнь сдружил мою:
- В тюрьме я всю свою семью,
- Все, что знавал, все, что любил,
- Невозвратимо схоронил,
- И в области веселой дня
- Никто уж не жил для меня;
- Без места на пиру земном,
- Я был бы лишний гость на нем,
- Как облако при ясном дне,
- Потерянное в вышине
- И в радостных его лучах
- Ненужное на небесах…
- Но мне хотелось бросить взор
- На красоту знакомых гор,
- На их утесы, их леса,
- На близкие к ним небеса.
XIII
- Я их увидел — и оне
- Все были те ж: на вышине
- Веков создание — снега,
- Под ними Альпы и луга,
- И бездна озера у ног,
- И Роны блещущий поток
- Между зеленых берегов;
- И слышен был мне шум ручьев,
- Бегущих, бьющих по скалам;
- И по лазоревым водам
- Сверкали ясны облака;
- И быстрый парус челнока
- Между небес и вод летел;
- И хижины веселых сел,
- И кровы светлых городов
- Сквозь пар мелькали вдоль брегов…
- И я приметил островок:
- Прекрасен, свеж, но одинок
- В пространстве был он голубом;
- Цвели три дерева на нем,
- И горный воздух веял там
- По мураве и по цветам,
- И воды были там живей,
- И обвивалися нежней
- Кругом родных брегов оне.
- И видел я: к моей стене
- Челнок с пловцами приставал,
- Гостил у брега, отплывал
- И, при свободном ветерке
- Летя, скрывался вдалеке;
- И в облаках орел играл,
- И никогда я не видал
- Его столь быстрым — то к окну
- Спускался он, то в вышину
- Взлетал — за ним душа рвалась;
- И слезы новые из глаз
- Пошли, и новая печаль
- Мне сжала грудь… мне стало жаль
- Моих покинутых цепей.
- Когда ж на дно тюрьмы моей
- Опять сойти я должен был
- Меня, казалось, обхватил
- Холодный гроб; казалось, вновь
- Моя последняя любовь,
- Мой милый брат передо мной
- Был взят несытою землей;
- Но как ни тяжко ныла грудь
- Чтоб от страданья отдохнуть,
- Мне мрак тюрьмы отрадой был.
XIV
- День приходил, день уходил,
- Шли годы — я их не считал:
- Я, мнилось, память потерял
- О переменах на земли.
- И люди наконец пришли
- Мне волю бедную отдать.
- За что и как? О том узнать
- И не помыслил я — давно
- Считать привык я за одно:
- Без цепи ль я, в цепи ль я был,
- Я безнадежность полюбил;
- И им я холодно внимал,
- И равнодушно цепь скидал,
- И подземелье стало вдруг
- Мне милой кровлей… там все друг,
- Все однодомец было мой:
- Паук темничный надо мной
- Там мирно ткал в моем окне;
- За резвой мышью при луне
- Я там подсматривать любил;
- Я к цепи руку приучил;
- И… столь себе неверны мы!
- Когда за дверь своей тюрьмы
- На волю я перешагнул
- Я о тюрьме своей вздохнул.
КОММЕНТАРИИ
Поэма написана в деревне Уши близ Лозанны, где Байрон и Шелли, посетившие 26 июня 1816 г. Шильонский замок, задержались из-за плохой погоды на два дня. Создана, по-видимому, между 27–29 июня, окончательный вариант закончен к 10 июля 1816 г. Несколько позже, ознакомившись с документами о жизни и деятельности Франсуа Бонивара, Байрон, стремясь к исторической достоверности, не только предпослал поэме предисловие, но и написал «Сонет к Шильону», в котором воспел тех, в ком дух Свободы не угасает.
Опубликована поэма 5 декабря 1816 г. отдельным изданием, вместе с другими стихотворениями Байрона.
