Аврора Горелика (сборник) Аксенов Василий

Как сквозь землю провалился, проклятый…

АЛКИВИАД

  • Ну, так ищи его под землей!
  • (Ударом меча сражает Пробула.)
  • И ты отправляйся туда же!

(Убивает Агафона, заносит меч над Клеофонтом.)

КЛЕОФОНТ

(вдруг начинает игриво танцевать и петь).

  • А я приду сюда с кифарой
  • И начну на ней играть,
  • И вы поймете, что не надо
  • Мою голову срубать…

АЛКИВИАД

Ха! Ловкач! Ладно, живи, ты еще пригодишься.

(Вкладывает меч в ножны, встает в позу.)

  • Народ, мой сын! Землица, дочь родная!
  • Сразили вы предателей двоих.
  • За новыми у нас не заржавеет!
  • Очистим мы священные края
  • От внутренних врагов
  • И повернем на внешних!
  • (Рев толпы.)

Пошли, Лисистрата! (Клеофонту.) И ты за мной! (Спускается по ступеням, проходя мимо Геракла, кладет ему руку на плечо, заигрывает. Геракл равнодушно бьет его ногой под зад.) Ох, папаша, какой ты невыдержанный, а еще олимпиец! (Шепотом.) Я ведь знаю, что ты действительно Геракл, но им это знать совсем не обязательно.

Алкивиад, Лисистрата и Клеофонт уходят.

ХОР ГРАФОМАНОВ

  • Воцарилось положенье, право слово, недурно!
  • Весело поет корова, видно, чует мясника.
  • Ласточка сидит на крыше,
  • Коршуна, должно быть, ждет.
  • Графоман сидит в столовой,
  • Щас компоту принесут.

ХОР ЛЯГУШЕК

(очень тихо, еле слышно сквозь воинственные крики).

  • Среди громов, среди огней,
  • Среди бушующих страстей,
  • В кипучем пламенном раздоре
  • Она с небес нисходит к нам,
  • Небесная к земным сынам
  • С лазурной ясностью во взоре,
  • И на бушующее море
  • Льет примирительный елей…
  • Поэзия…

ГЕРАКЛ

(смотрит на грустно танцующих Лягушек).

  • А, посвященные! Комедия зашла
  • Уж слишком далеко, концов не сыщешь…
  • Аристофан исчез и Фриних милый мертв,
  • И в городе бардак, какого свет не видел.
  • Пойду-ка я в Аид. Быть может, там, в Аиде,
  • Биографа себе по нраву отыщу.
  • И Фриниха возьму, несчастного цыпленка,
  • Который вдруг усоп, не знаю почему…

(Взваливает на плечи Фриниха,

медленно, по-стариковски бредет прочь со сцены.)

Агон

Подземное царство Аид. Соревнование поэтов в разгаре. Эсхил и Эврипид стоят в чашах весов. На вершине лестницы судья Дионис. Под лестницей возле пускового устройства расположился секундант Ксанфий. В глубине сцены Плутон, сидящий на троне, вокруг трона живописно расположившиеся чудища. Между троном и весами кресла, в которых сидят Шекспир, Пушкин, Лева Малахитов, Антон Биверлибрамс, Смуглая Леди, Анна Керн, Нина и Дагрен. Между креслами, трепеща руками, как крылышками, бегает чрезвычайно говорливый Бу.

Ода

ХОР ЛЯГУШЕК

  • Вот и мы горим желаньем
  • Мудрецов услышать речи.
  • Закипит жестокий бой!
  • Вот один прекрасно скажет
  • Остроумнейшую речь,
  • Засвистят тогда сравненья,
  • Словно камни из пращи,
  • А другой, с корнями вырвав,
  • Как деревья, изреченья
  • На противника обрушит.
  • Фигурально говоря.

КОРИФЕЙ ЛЯГУШЕК

  • Так начинайте драться фигурально.
  • Не превращая диспут в мордобой,
  • А помня о достоинстве поэта.
  • И кто б ни победил…

Эпиррема

ЛЕВА

  • Победит дружба!

ДИОНИС

(растерянно).

  • Кто это сочинил? Кому такая мудрость
  • Могла на ум прийти?

ПЛУТОН

  • Не обращай вниманья
  • На шалости поэтов-модернистов,
  • Воспитанных на праздных фестивалях,
  • Привыкших реплики из зала подавать
  • И шутками дурацкими морочить
  • Серьезным людям головы…

ЛЕВА

(возмущенно).

  • Папаша!
  • Прошу со мною говорить серьезно.
  • Ведь конный памятник не вам стоит, а мне
  • В Москве у знаменитого музея.

ДИОНИС

  • Свидетель Зевс, дурачества такие
  • Не остановят нас в святом стремленье
  • Узнать поэтов вес.
  • (Эврипиду.)
  • Начни, мой друг, тотчас.

ЭВРИПИД

  • Я о себе скажу, как о поэте, после,
  • теперь обманщика Эсхила обличу,
  • Который дюжиной ужасных слов ходульных,
  • Гривастых и нахмуренных, страшилищ невозможных
  • Дурачит публику.

ЭСХИЛ

  • О горе мне!

ДИОНИС

  • Молчи же!

ЭВРИПИД

  • Актеров ставит в ряд: речь так высокопарна.
  • Ни жизни, ни игры… О, как мне тошно было!
  • И лишь искусство от него я принял, как сейчас же
  • Ему, распухшему от слов высокопарных, тяжких,
  • Убавил жиру, посадив на строгую диету
  • Из легких слов, прогулочек, улыбок, сожалений.
  • И после первых слов уже все действовали в драме,
  • И говорили у меня и женщина, и дева,
  • И господин, и раб, и нищий, и старуха…

ЭСХИЛ

  • Да за дерзость
  • Такую смерти стоишь ты!

ЭВРИПИД

  • Клянуся Аполлоном,
  • Я поступал, как демократ, и жизнь давал искусству,
  • Учил отвесом измерять стихи и угломером.
  • Обдумать, видеть, понимать, обманывать, влюбляться,
  • Подозревать повсюду зло и размышлять.

ДИОНИС

  • Согласен.

Чаша весов с Эврипидом опускается вниз. Зрители аплодируют.

Эсхил садится в своей чаше, обхватив голову руками.

Эврипид элегантно раскланивается.

ЛЕВА

  • Видали? Как дал? Эсхил уже в гроги…

ЭСХИЛ

(поднимается).

  • Раздражен я такой переменой судьбы,
  • да и сердце мое негодует…
  • Пусть ответит, презренный,
  • чем следует нам восхищаться в великом поэте?

Эврипид, продолжая кланяться, делает вид, что не слышит вопроса.

ЭСХИЛ

(повышая голос).

  • Наставленьями! Речью правдивой его!
  • Воспитанием истинных граждан!

ПУШКИН

  • Я читал это в важных трактатах…

ЭСХИЛ

  • Посмотрите теперь, а людей-то каких
  • я оставил искусству в наследство!
  • Благородных, и сажень косая в плечах,
  • не боящихся службы народу,
  • Не базарных зевак, не лукавых шутов, как сейчас,
  • не обманщиков подлых.
  • Но дышавших копьем и копья острием
  • и султанами шлемов победных!

ЭВРИПИД

(играя на публику).

  • Надвигается страшное зло, и, боюсь,
  • он убьет меня шлемами вскоре.

ЭСХИЛ

(громоподобно).

  • Зевс свидетель, что я представлять не хотел
  • Сфенебей да и Федр-потаскушек,
  • И не скажет никто, чтобы где-нибудь
  • я образ женщины создал влюбленной.

ЭВРИПИД

  • Зевс свидетель, ведь ты Афродиты не знал совершенно.
  • (Поэты хохочут.)

ЭСХИЛ

(гневно).

  • И знать не желаю!
  • Но зато на тебя и на близких твоих
  • Афродита не раз нападала,
  • Сокрушила она и тебя самого.

ДИОНИС

  • Видит Зевс, это чистая правда!

(Чаша весов с Эврипидом опускается вниз еще на одно деленье.

Аплодисменты, смех, крики «браво, Эврипид!»,

«все мы люди!».)

ЭСХИЛ

(трясясь от гнева, показывает на Ксанфия).

  • Подлый раб, он шельмует
  • и гири кладет фавориту любви и распутства!

КСАНФИЙ

  • Провидение гири кладет, а не я…

ДИОНИС

(спокойно).

  • Продолжайте свой спор, драматурги!

ЭВРИПИД

  • Чем, скажи, нечестивый, могли повредить
  • государству мои потаскушки?
  • Ведь не я же о Федре преданье сложил,
  • оно ранее создано было.

ЭСХИЛ

  • Видит Зевс, это верно, но надо скрывать
  • все позорные вещи поэтам,
  • И на сцену не следует их выводить;
  • уделять им вниманья не надо.
  • Как учитель детей наставляет на ум,
  • так людей, уже взрослых, – поэты.
  • Лишь полезное должен поэт прославлять!

ЛЕВА

(радостно).

  • Как сказал Николай Николаич!

ЭВРИПИД

  • Быть должно человеческим слово твое!

ЭСХИЛ

  • Неизбежно ведь это, несчастный,
  • Чтоб для мыслей великих и доблестных дел
  • создавались высокие речи.
  • Из поэтов полезны бывали всегда благородные
  • сердцем поэты!

ШЕКСПИР

  • Крепко сказано! Браво, Эсхил!

ЛЕВА

  • Ловкий финт!

ДИОНИС

  • Ксанфий, что ты застыл, как мышонок?

КСАНФИЙ

  • Весы сломались!

ЭСХИЛ

  • Подлый раб шельмует!

ДИОНИС

(Ксанфию).

  • Спокойней надо быть, Аристофан.

КСАНФИЙ

(оцепенев).

  • О Аполлон Делосский и Дельфийский!
  • Я пойман, кажется…

ДИОНИС

  • Поэт Аристофан,
  • Эсхил, перед тобой. Отнюдь не раб ничтожный.

КСАНФИЙ-АРИСТОФАН

  • Ты знал всегда?

ДИОНИС

  • А ты как думал? Ясно
  • Я видел, кто несет тюки. Забавно было
  • Твои мне ухищренья наблюдать,
  • Желание проникнуть к сердцу драмы.

ЛЕВА

(вскакивает).

Так вы сатирик Аристофан? Мы вас еще в Литинституте проходили…

БИВЕРЛИБРАМС

Опять обошел на полкорпуса!

ЛЕВА

Ну как там у вас с сатирой в Афинах? Сильно давят?

АРИСТОФАН

Нет, не очень.

Плутон бьет в гонг.

ПЛУТОН

  • Пока бойцы-поэты отдыхают,
  • Мои соратники вас пляской развлекут.
  • Никто не сможет в скуке упрекнуть
  • Общественность подземного Аида!

Чудовища подземного царства образуют круг, притоптывая и прихлопывая, поют:

  • Мы чудовища Плутона,
  • Каждый весом по полтонны,
  • Слуги вечной тьмы!
  • Приходи, отцеубийца!
  • Демагог и кровопийца,
  • Будем рады мы!
  • Ух-ха, ух-ха, ух-ха-ха!

В центре круга появляется прелестная полуобнаженная танцовщица.

АРИСТОФАН

(восхищенно).

  • Нет, с Лесбосом не зналась эта Муза!

ТАНЦОВЩИЦА

(задорно).

  • А ты, пузач, с Венерою знаком?

АРИСТОФАН

(пускаясь в пляс, поэтам).

  • Эй, молодцы, сюда! Присоединяйтесь!

ЛЕВА

  • Веселый парень наш Аристофан!

БИВЕРЛИБРАМС

(печально – Дагрен).

  • Как этот танец мне напоминает
  • Загулы в «Электрическом саду».
  • Ты помнишь, Дагрен? Рынок «Ковент-Гарден»,
  • Бочонки и брюссельская капуста…
  • Констеблей спины и прилипших к окнам
  • Биндюжников, и гневный рев биг-бит,
  • И наши парни в драных треуголках,
  • И наши девки, юбки волоча,
  • Туда сходились… Помнишь, Дагрен, помнишь?

ДАГРЕН

(жалобно).

  • А ты тогда скрывал, что мы женаты,
  • И вечно двухметровая испанка
  • За мною шлялась…

БИВЕРЛИБРАМС

  • Я тебя любил…

ПУШКИН

(Анне Керн).

  • Ты помнишь, друг, октябрь уж наступает
  • В Михайловском. Уж роща отряхает
  • Последние листы с нагих своих ветвей,
  • Дохнул осенний хлад, дорога промерзает
  • И в синей тишине…

АННА

  • Я помню, милый, все.
  • Журча еще бежит за мельницу ручей,
  • Но пруд уже застыл…

ДИОНИС

(обнимая Бу).

  • Спор в тупике, мой чижик.
  • Сомненья тяжкие мне душу бередят.
  • Хоть ты бы подсказал…

БУ

  • Но я не понимаю.
  • На вашем уровне я просто примитив.
  • Вот если бы общнуться по каналам
  • Далекой связи…

ДИОНИС

  • Что ж, изобразим.
  • У нас, богов, давно уж в обиходе
  • Общенье дальнее.

Расходятся в противоположные углы сцены и начинают трепетать в течение всех последующих монологов до удара гонга.

ШЕКСПИР

(Смуглой Леди).

  • Вы помните, мой друг?
  • Камин трещит. Мальвазией упившись,
  • Кристофер с Фрэнсисом над «Гамлетом» потеют,
  • Вы у огня, а я у ваших ног
  • Пишу сонеты до утра…

СМУГЛАЯ ЛЕДИ

  • Я помню.
  • Вы мне писали так, сердечнейший милорд:
  • «Я лгу тебе, ты лжешь невольно мне,
  • И кажется довольны мы вполне…»
  • Мне было горько…

ШЕКСПИР

  • Я тебя любил!

ЛЕВА

(Нине).

  • Нинок, ты помнишь? Шквал аплодисментов
  • На «Маяковской» станции, а я
  • На эскалаторе, как ангел, поднимаюсь.

НИНА

  • С пробитым техталоном.

ЛЕВА

  • Ну, Нинок!
  • А после в ресторанчик театральный
  • Заходим вместе. Там сидят друзья.
  • Вот столик, Толик, Вася наколбасил…
  • Друзья, хотите, я стихи прочту?

НИНА

  • Пол-литра ставь, дружочки отвечают.

ЛЕВА

  • Несправедлива ты, моя любовь!

Внезапно прекращается танец чудовищ. Чудовища с диким воем бросаются к трону Плутона.

КЕРБЕР

  • Папаша, чую – близится тревога!
  • Все шесть ноздрей, как ласточки, трепещут!
  • Какой-то тип сейчас Харона стукнул,
  • Стикс пересек и вроде прет сюда!

ПЛУТОН

  • На перехват немедля, ребятишки,
  • Вы отправляйтесь. Ну а мы продолжим
  • Соревнованье яростных поэтов,
  • Спокойствие и разум соблюдя.
  • (Бьют в гонг.)

ДИОНИС

  • Продолжим дальше спор, а секундант
  • Пусть от весов подальше лучше будет.
  • Должны решить вы – кто такой поэт,
  • И путь какой поэт обязан выбрать.

ЭВРИПИД

  • Поэт – избранник. На челе его
  • Венец, невидимый коровам и лакеям.
  • Он путь единственный – к вершинам мастерства! —
  • Без страха и сомненья выбирает.

Чаша Эврипида опускается вниз. С этого времени весы начинают вести себя крайне странно, колеблясь поочередно то в сторону Эсхила, то Эврипида в ответ на каждую их реплику.

ЭСХИЛ

  • Поэт – слуга народа своего,
  • Слуга и вождь, на лбу его высоком
  • Горит венец. И видеть все должны
  • Лучи ведущего…

ПУШКИН

  • А ну, как если он?..

ЛЕВА

  • А если он – обычный член Союза,
  • Литфонда член…

АНТОН

  • Пен-клуба и гольф-клуба?
  • Иль просто посетитель кабачка?

ШЕКСПИР

(задумчиво).

  • Пока…

ЛЕВА

(пылко, как юноша).

Пока не требует поэта к священной жертве Аполлон! (Смущенно.) Ой, Шурик, извини, тебя ненароком процитировал.

ШЕКСПИР

  • Всей жизнию своей найти ответ старался…

ПУШКИН

  • И я, мой друг, лишь этим занимался.

ЭВРИПИД

  • Поэзия для черни не нужна.
  • Служа ее неприхотливым вкусам,
  • Покроется коростою поэт
  • И станет жалким лишь приспособленцем.

ЭСХИЛ

  • Дичает без поэзии народ.
  • Становится ленивым и жестоким.
  • А патриотов истинных тогда
  • И днем с огнем, и ночью не отыщешь.

ЭВРИПИД

  • Народ дичает, коль над головой
  • Пустая мгла, но дышит он иначе,
  • Когда над городом торжественно висит
  • Литературы золотое тело.
  • Есть тело государства, есть народ,
  • Поэзия и мысль – другое тело,
  • Но если есть оно, то будет жар с небес,
  • А если нет – другой возникнет климат.

ЭСХИЛ

  • Ты благолепье выстроил на тьме
  • И ювелирное изделие подвесил
  • Над холодом и мраком, над бедой.
  • Над низким людом. Отказал в мечте,
  • Животные оставил лишь инстинкты
  • Своим согражданам, позволив изредка
  • Взирать на тело дивное Жар-птицы.
  • Поэзия, спустись, живи внизу!
  • И слезы общие, и радость, и победы —
  • Рассей туман и зажигай костры
  • Свободы, разума, мечты и благородства!

ЭВРИПИД

  • Мой друг Эсхил, меня не понял ты…

ЭСХИЛ

  • Свидетель Зевс, меня назвал он другом!

(Пораженные поэты смотрят друг на друга,

весы качаются.)

ДИОНИС

  • Певец или пророк?
  • Вот как стоит дилемма…

Все молчат.

Входит Геракл с трупом Фриниха на плече. За собой тащит на веревке свору связанных, жалобно воющих чудищ Аида. Вслед за Гераклом тихонько входят и скромно садятся в углу убиенные Алкивиадом Пробул и Агафон.

Геракл сбрасывает труп Фриниха на пол. Фриних садится и причесывается.

ГЕРАКЛ

  • Привет, Плутон! Ну, задал ты задачу!
  • Связать твою скотину нелегко
  • Мне было, несмотря
  • На предыдущий опыт.

ПЛУТОН

(гневно).

  • Опять, Геракл, творишь самоуправство?
  • Опять домашний скот ты обижаешь?
  • Немедля развяжи моих животных!

ГЕРАКЛ

  • Пожалуйста! Нужны они мне очень!
  • А ты скажи, чтоб мне вина и мяса
  • Сюда подали. Брысь!
  • (Развязывает чудовищ, которые тут же
  • окружают Агафона и Пробула.)
  • А, Дионис!
  • Ну, как, браток, житуха протекает?
  • Беда большая, братец, у меня —
  • Биографа прикончил ненароком.
  • Остался без биографа…
  • (Смахивает слезу.)
  • Сюда
  • Принес его, несчастного глупышку…

АРИСТОФАН

  • Ты ль это, Фриних?

ФРИНИХ

  • А, Аристофан!
  • Тебя твои товарищи искали
  • С таким усердьем…
  • (Показывает на Пробула и Агафона.)

ПРОБУЛ

(Аристофану).

  • Скучно без тебя
  • В Афинах было.

КЕРБЕР

(Плутону, умоляюще).

  • Разрешите, папа?!

ПЛУТОН

  • Валяйте, детки!

Чудовища набрасываются на Пробула и Агафона, через секунду, урча, расходятся. Вместо Пробула и Агафона на этом месте сидят два совершенно обглоданных скелета.

Гераклу приносят еду и вино.

ДИОНИС

  • Расскажи, Геракл,
  • Что в нашем городе священном происходит?

ГЕРАКЛ

(чавкая).

  • Веселые делишки, видит Зевс!
  • Алкивиад вернулся из похода.
  • С похмелья он три дня не просыхает,
  • Чудит полковник – головы летят,
  • Как кочаны капустные…

ДИОНИС, АРИСТОФАН, ЭСХИЛ и ЭВРИПИД

  • О горе!

ДИОНИС

  • Погибнет город наш под властью мясника!
  • Ну, Эврипид, что скажешь ты на это?
  • Того возьму с собою, кто мне даст
  • Совет полезней для спасенья града.

ЭВРИПИД

(мрачно).

  • Пусть город спрячет всех своих певцов,
  • Ваятелей, актеров, музыкантов —
  • В пещерах дальних… Пусть их сбережет
  • Для дней иных…

ДИОНИС

(Эсхилу).

  • А ты, поэт гражданский?

ЭСХИЛ

  • Прийти туда открыто, направлять
  • На верный путь губительное царство.
  • Поэзию и разум насаждать.
  • Без коих невозможно государство.

Молчание.

ДИОНИС

  • Один мудрец, другой – моя отрада.
  • Кого мне взять с собою? Аполлон!

ЭВРИПИД

  • Богов припомни, ими клялся ты
  • Меня на землю взять, возьми же друга!

ДИОНИС

  • Язык клялся, но выбран мной Эсхил.

ЭВРИПИД

(глухо).

  • Итак, ты что ж, меня оставишь мертвым?

ДИОНИС

  • Как знать, а вдруг и жизнь и смерть – одно.
  • Дыхание – закуска, сон – подстилка.
  • (Эсхилу и Аристофану.)
  • Готовьтесь в путь!

ГЕРАКЛ

  • Але, Аристофан,
  • Давно хотел поговорить сурьезно
  • С тобой, сатирик. В принципе, я добрый.
  • Хотя меня ты связываешь с кашей,
  • С ногой бараньей, а не с громом медным,
  • Хочу предупредить: ходить не стоит
  • Тебе в Афины. Можешь потерять
  • Ту штуку, что крамолою набита
  • И на плечах болтается.

АРИСТОФАН

  • Я знаю.
  • И все ж пойду. Сатира так нужна
  • Твердыням государства, как зубам
  • Нужна зубная щетка, без которой
  • Смердить начнут клыки и коренные.

ШЕКСПИР

  • Иным зубам потребно только мясо
  • Невинных жертв. Товарищи поэты,
  • От всех, кто здесь, хочу я вам сказать,
  • Пред вашею отвагой преклоняясь,
  • Что вы должны отчет себе отдать,
  • На что идете…

ЭСХИЛ

  • Друг Вильям, я знаю:
  • Идем мы не на пир, скорей на битву.
  • Но ради тех, кто по ночам не спит
  • И смотрит в небо, мучась от тревоги.
  • Готовы мы на все.

ДИОНИС

  • Друзья, в дорогу!

Дионис, Эсхил и Аристофан обнимаются с провожающими и уходят.

Антода

ХОР ГРАФОМАНОВ

  • Что ж, на дереве хорошем и повеситься не жаль!
  • Любо-дорого, ребята, повисеть вам на суку!
  • Как красиво в роще пышной
  • В крепкой петле повисеть,
  • Привлекая восхищенье
  • Очаровательных ворон!
  • Ай-ги-ги-ги-ги-ги-ги,
  • Вот какие пироги!
  • Ай-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля,
  • Вот какие фортеля!

Антиэпиррема

ЛЕВА

  • Ушел Эсхил, а мы остались здесь…

(Решительно поворачивается к Плутону.)

Папаша Плутон, пойми меня правильно. Отпустил бы немного пожить, а? Отпустил бы ты нас всех ненадолго в нашу эпоху. Вот рванули бы вечерок в Политехническом: Шурик, Виля, Антоша, Бу, я, наконец… И свободная стихия там шумит, и синий снег, и черные деревья…

АНТОН

  • А какое пиво на Портобелло-роуд…

ПЛУТОН

(печально)

  • Я думал, вы достаточно умны,
  • Чтобы понять простейшую из истин:
  • Вы вечно живы там, во времени своем,
  • Вы любите, деретесь и поете
  • И память оставляете, а здесь
  • Вы только потому, что мне печально
  • Пред вечностью дежурить одному.
  • Без милых братьев. Что ж, друзья вернутся.
  • Они придут, но, может быть, в другом
  • Обличьи завернут на огонек приветный.
  • Мы будем рады. Одного страшусь:
  • На Стиксе буря может разыграться
  • И волны путников вдруг занесут тогда
  • В эпоху рокового беспоэтья.
  • Откуда нет возврата в наш союз
  • Сердец свободных и высоких мыслей.
  • Однако будем мы смелы и веселы.
  • Возьмите факелы!
  • (Поэты берут факелы.)
  • Пускай они горят
  • Надеждой на успех стремлений безнадежных!
  • (Поэты поднимают горящие факелы.)
  • Идем к столу, откроем славный пир!
  • Подать вина!

ГЕРАКЛ

Страницы: «« ... 4546474849505152 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Начало первой Чеченской военной кампании. Батальон 137-го гвардейского парашютно-десантного полка по...
Оказывается, что в жизни ни наличие серьезного достатка, ни наличие высокого мастерства в профессии ...
В данном – четвертом томе Трудов Международного Полярного Года (МПГ 2007/2008) отражены результаты и...
В новой книге врача-фитотерапевта Николая Даникова рассказывается об уникальных целебных свойствах ш...
В своей книге победитель популярнейшего телепроекта «Битва экстрасенсов» Александр Литвин описывает ...
Книжка, которую ты держишь сейчас в руках, – не простая, а… «Ну вот, сказочки!» – наверное, воскликн...