Придет пора… (сборник) Казак Ирчи

Поэт вчера, сегодня и во все времена

Самый востребованный и гениальный из кумыкских поэтов Ирчи Казак до сих пор остается непревзойденным и недосягаемым образцом высокой художественности и глубокой содержательности, стихи его волновали современников поэта и уже много десятилетий продолжают волновать не одно поколение читателей. И будут волновать все новые и новые поколения. Самое удивительное: интерес к его поэзии с годами не угасает, а возрастает все больше и больше, расширяется круг его читателей и исследователей творчества И.Казака.

Несмотря на то, что со времени И.Казака сменились в нашей стране два строя, поэзия И.Казака остается востребованной и будет оставаться таковой. Раскрепощенное национальное самосознание все настойчивее ищет и находит в его творческом наследии такие ценности, непреходящие и вечные, необходимые для духовного развития народа. Сам поэт, словно пророк, возвестил об этом в свое время:

  • Ветвей моих цветенье на века,
  • Вере моей с веками вековать,
  • Как вечных истин миру лживому не оболгать,
  • Корни мои и великанам не оборвать.
(Подстрочный перевод)

О творчестве И.Казака писали Роман Фатуев, Эффенди Капиев, Магомед-Эфенди Османов, Алим-Паша Салаватов, Аткай, Камиль Султанов, Ибрагим Керимов, Абдул-Кадыр Абдуллатипов, Салав Алиев, Забит Акавов, Камал Абуков и многие другие. Есть художественно-документальные книги и ученые труды о жизни и творчестве гениального поэта, об этом же написаны кандидатские и докторские диссертации. Несмотря на все это, феномен Казака остается до конца не изученным. Таинство заключено не только в трагической судьбе поэта, которого сослали на каторгу, а потом вероломно убили, но и в творчестве. Как пишет К. Абуков, «оно неожиданно, сугубо индивидуально, не поддается никаким аналогиям. Ученые, критики, писатели вот уже многие десятилетия настойчиво и последовательно заняты изучением и расшифровкой феномена Ирчи Казака».

Почему же творчество поэта остается нужным и востребованным во все времена? Потому что оно выражает душу народа, его надежды и чаяния, боль и страдания в такой степени, в какой не выражал ни до него, ни после него ни один из кумыкских национальных поэтов.

Я когда-то попытался выразить все это в стихах:

Поэт

Памяти И. Казака

  • Когда вместо громких слов
  • Час испытанья придет,
  • Среди отважных сынов
  • Поэта ищет народ.
  • Когда поэт-сатана
  • Что прикажут, то поет
  • И за славу, ордена
  • Душу свою продает.
  • Дел всяких невпроворот
  • Веселья ж – наплакал кот
  • Чтоб судьбу свою облегчить,
  • Поэта ищет народ.
  • Слава певцу и честь —
  • Любви народной тропа,
  • Как будто манну с небес,
  • Поэта ищет народ.
  • Ищет – засмеять певца,
  • Как только споткнется конь,
  • Чтоб травить без конца
  • За то, что не ангел он.
  • За то, что свободой горд
  • И ходит важный, как лорд,
  • И не хочет стать рабом,
  • Хоть, как сокол, нищ и гол.
  • Мильон терзаний он весь,
  • И бессмертие его —
  • В нем что-то от Бога есть,
  • Раз божий дар у него.
  • Ищут певца молва и мразь,
  • За ним следуя, как бес,
  • Чтоб затоптать его в грязь,
  • А потом поднять до небес.

Кумыкская литература до Ирчи Казака прошла долгий путь становления и развития. Творчество поэта являет собой новый этап развития кумыкской поэзии, в творчестве И.Казака не только наиболее полно выражен предшествующий опыт кумыкской поэзии, но и заложены зачатки ее будущего.

У истоков национальной литературы тюркоязычных народов Северного Кавказа середины XIX века с точки зрения идейно-эстетической концепции действительности стоял такой крупный мастер художественного слова, художник-реалист и демократ, как великий поэт Ирчи Казак, с именем которого связаны рождение и поистине небывалый взлет кумыкской национальной литературы. Как пишет С. Алиев, И. Казак стал первым общенациональным поэтом кумыков, народным героем, примером служения своему народу, защитником добра, милосердия и справедливости, человеком несгибаемой воли, нравственной чистоты и высокого поэтического мастерства.

Даже находясь в тяжелых условиях каторги, поэт остается поэтом-бунтарем, сердце которого разрывается от тоски по родным местам, боли и обиды:

  • Словно туча темная, сгущается над нами гнет,
  • Ветром бы стать, чтоб вырваться из оков,
  • Создатель, коль захочет, нас вернет
  • В Кумыкию, где уздени превратились в рабов.
(Подстрочный перевод)

Как и все выдающиеся поэты мировой скорби, И. Казак не остался в своем времени, он намного опередил свое время. Его мужественное и честное слово, словно набат, из глубины прошедших времен доносится до нас, тревожит и волнует нашу душу, стучит о нашу совесть, призывая быть честными, правдивыми и справедливыми, такими, какими задумал нас сам Создатель.

Надо сказать, что стих Казака настолько пронизан стихией родного языка, настолько музыкален, что его очень трудно переводить на другой язык. Все переводы – это лишь бледная копия оригинала.

Издательство «Эпоха» делает великое дело, издавая литературное наследие наших предков, духовные сокровища народов Дагестана. И этот сборник Казака будет огромным подарком для читателей.

Магомед Атабаев, народный поэт Дагестана

«Къамалгъанлар гёрсенг бий болма…»

  • Къамалгъанлар гёрсенг бий болма,
  • Къавгъада къачгъан булан ий болма.
  • Чилледей чырмавукъгъа чирийген
  • Чинарлагъа ошама.
  • Чинарланы чапса къыяр къылычгъа,
  • Чыкъ тийген кагъызлардай бошама.

«Над обреченными куражиться грешно…»

  • Над обреченными куражиться грешно,
  • Не расслабляйся после схватки все равно.
  • Чинарой быть, из-за плюща гниющей,
  • Наверно, тоже было бы смешно.
  • Чинару можно ведь срубить мечом.
  • Не будь бумажкой, мокнущей давно.

Дюньялар башгъа айланса, сюебиз

Мы хотим, чтобы в мире все стало иным

Рис.0 Придет пора… (Стихи и поэмы)

Чатакъ йыр

  • Биз чыкъгъанбыз Сапарали къотангъа
  • Пастан-харбуз учун ерлер сюрмеге.
  • Жаныбыз къалды бизин гьасирет
  • Ел тынып арив гюнлер гёрмеге.
  • Ел тынмады, кёкден булут таймады,
  • Гененип бир иш этмеге къоймады.
  • Ишлерибиз ишге бизин ошамай,
  • Оьгюзлер бичен салсакъ ашамай.
  • Гёзю гёре, гёкге авзун тийдирмей,
  • Гьей! – деген булан сабан юрюмей.
  • Мен гёргенмен хыйлы-хыйлы ерлени,
  • Гёрмегенмен биздей языкъ эрлени.
  • Сорасагъыз – къыйыныбыз сувукъдан,
  • Уьйге къайтма ёл тюшмеди ювукъдан.

Песня погонщика волов на пахоте

  • Приехав на кутан Сапарали,
  • Пашем землю мы за пядью пядь,
  • Чтоб арбузы, дыни здесь росли.
  • Дует ветер. Солнца нет опять.
  • Туча небо все заволокла,
  • Не идут никак у нас дела,
  • Все не мило, все нам не с руки,
  • Сено не хотят жевать быки,
  • Косят глазом, только и всего.
  • Плуг ни с места – хоть зарой его.
  • Я в скитаньях был немало дней,
  • Нас несчастней в мире нет людей.
  • Что-то затянулись холода,
  • Путь домой не виден – вот беда…

Дюньялар башгъа айланса, сюебиз

  • Айт чы, Къазакъ, эшитгенинг, гёргенинг?
  • Зшитгеним айтсам, бийим, ялгъандыр.
  • Гёргенлерим сагъа, бийим, мен айтсам,
  • Герзели деген, герти, бийим, эл де бар.
  • Герзелиге гюндюз гирмес эр де бар.
  • Герзелиде нече оьктем зр де бар.
  • Герзели деген шо элде
  • Ябушгъанлы тала деген ер де бар.
  • Шо талада бугъавлангъан атлар бар,
  • Шо атланы сакълап ятгъан нарт да бар.
  • Гече барып бугъавларын уьздюрюп,
  • Шо атланы алып гетген эрлер бар.
  • Анасы оьлгюр, шо эрлеге малсыз деп,
  • Шу дюньяда къыз бермейген ер де бар.
  • Къыйын гелсин къысгъа аякълы къызлагъа,
  • Малы бар деп бир къызбайны сюеген,
  • Байгъа барып, дарай-дурай гиеген,
  • Эренлени барын бирдей гёреген.
  • Шу ишлеге, мени бийим, янабыз да, гюебиз,
  • Дюньялар башгъа айланса сюебиз: —
  • Тот басгъан савутланы сыйпама,
  • Асырагъан хынжалланы къынама,
  • Яхшы эркекни явгъа салып сынама.
  • Ягъалашып явлар гелген гюнлерде
  • Къазакъ эрдей шо къызбайлар чыдармы?
  • Къазакъ, Къазакъ дегенде, бийим.
  • Явлардан бет къачыргъан тюгюлбюз,
  • Ананг оьлгюр, онглу татар къазакъбыз!
  • Таш чартлатгъан елдей болуп елигип,
  • Ярлылыкъдан минип чыкъгъан арыкъны
  • Шол байланы карасына матарбыз.
  • Ол байланы гёган гёзлю аривюн,
  • Аллагь берсе, генг къучакълап ятарбыз.

Мы хотим, чтобы в мире все стало иным

  • Ну, Казак, расскажи, что ты видел, что слышал?
  • О мой бий, полагаться на слухи не стану,
  • Но что видел – скажу, ведь глаза не обманут.
  • Есть на свете такой уголок – Герзели,
  • Днем ты там появляться не смей:
  • В Герзели слишком много надменных мужей.
  • Есть в окрестностях там изумительный дол,
  • Где боярышник буйно разросся, расцвел.
  • В той долине пасется табун лошадей,
  • Стережет их, как в сказке, силач и злодей.
  • Но нашлись смельчаки, что ночною порой
  • Отвязали коней, увели за собой.
  • Только этим парням век одним вековать,
  • Для женитьбы добра им вовек не собрать.
  • Красавицы-девы за них не пойдут,
  • За подонков богатых их всех отдадут.
  • Потому что в мужья им годится любой,
  • Хоть рябой, только был бы с тугою мошной.
  • Вот, мой бий, отчего по ночам мы не спим,
  • Мы хотим, чтобы в мире все стало иным,
  • Заржавевшие сабли из ножен достать
  • И клинков остроту наконец испытать.
  • Мы джигитов бесстрашных проверим в бою,
  • Чтобы каждый поверил в готовность свою.
  • Разве трусам сравниться со мной, Казаком?
  • «Нет», – ответит любой, кто со мною знаком.
  • О мой бий, я не тот, кто в бою побежит,
  • Мать честня, ведь я – прирожденный джигит.
  • На бедняцких своих мы помчимся конях,
  • Эй, богач, принимай-ка гостей!
  • Будем мы у тебя гостевать-пировать
  • И красавиц с глазами, что терна темней,
  • До зари в наших крепких объятьях держать.

Батыр булан къурдаш бол

  • Чабувуллар алды къылычлы,
  • Къылычлар ерге чапса оьтерми?
  • Тюбюндеги аргъумагъын берсе де,
  • Атолу бийге къуллукъ этерми?
  • Сабур тюбю сари алтын,
  • Сабургъа зат етерми?
  • Алгъасагъан гишини иши онг болмас,
  • Бармакъларын хапгъан булан сонг болмас.
  • Ярлылагъа гюн чыкъмас,
  • Янгызлагъа танг болмас.
  • Бола бусанг батыр булан къурдаш бол,
  • Ол батырда сенден аяр жан болмас.
  • Осаллар булан къурдаш болма чы.
  • Къыйын гелген сени гюнюнгде
  • Ол осаллар сагъа гелип ян болмас.
  • Эренлер тарымасдай иш гелсе,
  • Ат гётермес авур намус иш гелсе,
  • Ашналар булан ювукъ сырдашны
  • Ашгереге салма сюйсенг, къара чы.
  • Къурдашларынг сени ишинге чалышмас,
  • Къувунларда янсыз гёрсе болушмас;
  • Тыгъырыкъда сагъа не демес,
  • Къардашларынг сени ишинге юдамас.
  • Самалардан саллар созулмас,
  • Сабурланы иши санда бузулмас.
  • Яманлар явда язылмас,
  • Ягъалашгъан сени гюнюнгде
  • Къардашларынг баш-башына тозулмас.
  • Чапгъанда яман чюй алмас,
  • Чагъылышгъан сени гюнюнгде,
  • Къардашларынг бир сени учун уялмас.

С Батыром дружи

  • Как можно меч, уместный в буйных схватках,
  • Вонзая в грунт, не затупить?
  • Пусть бий атолу даст хоть аргамака,
  • Атолу бию станет ли служить?
  • На дне терпенья золото хранится,
  • Не лучше ли терпенье нам хранить?
  • Кто поспешит, – успеха не видать,
  • Хоть будет пальцы он потом кусать.
  • Для бедного и солнце не встает,
  • Для одинокого – все не начнет светать.
  • А коль дружить, с батыром ты дружи,
  • Батыр за друга жизнь готов отдать.
  • Но с трусами ты лучше не водись.
  • Когда настанет в жизни трудный час,
  • Трус от врагов не станет защищать.
  • Бывают дни – все гибнет на корню,
  • Их тяжесть не под силу и коню.
  • И если ты захочешь испытать
  • Друзей-приятелей своих, так вот гляди, —
  • Друзья твои от дела в стороне,
  • Едва почувствуют, что ты – не на коне,
  • На помощь не придут в проулочке глухом,
  • Когда сражаешься ты со своим врагом,
  • Всяк думает: какое дело мне?
  • Из глины сколотить не сможешь плот,
  • Спокойный никогда не пропадет,
  • Злой в памяти народной не живет.
  • Когда настанет твой печальный час,
  • Родня твоя всегда к тебе придет.
  • Плохой на скачках приза не возьмет.
  • Когда тебе на свете станет трудно,
  • Тебя родня ни в чем не упрекнет.

Эренлер деген булан эр болмас

  • Эренлер деген булан эр болмас,
  • Оьктемлик булан эрлер тёр алмас!
  • Эренлени уьч башгъадыр табуну,
  • Аргъумакъгъа тенг этмегиз ябуну
  • Эренлени алдынгъысы эр гиши.
  • Экинчиси – алты эркекге бир гиши.
  • Уьчюнчюсю – эркекдир —
  • Осаллыкъгъа башын салгъан ер гиши,
  • Оьктемлик булан юрюп ой тапгъан,
  • Тенглилерим менден тёбен дер гиши.
  • Тенглилерим сизден жаным къурбан деп,
  • Тегенек отдан бетим бурман деп,
  • Юрюйгенлер кёпдюр – сюйсенг гёр гиши.
  • Яхшылар булан эришип,
  • Яманлар булан гелишип,
  • Макътав буса бу дюньяны сюр гиши!
  • Бу девюрню сен юрютсенг буюкъмай,
  • Эсирикден эсинг жыйып айыкъмай,
  • Воллагьи сен табарсан чер гиши!
  • Бу энниги заманда
  • Яхшылар булан къатыш яман да.
  • Яманлардан башынг тайдырып,
  • Яхшылар булан юрю гьаманда
  • Яхшыланы гьар бир иши артыкъдыр,
  • Яманланы тюз багьасы къартыкъдыр.
  • Къартыкъда кёп тарыкъ бола баллагъа,
  • Жыйын болса орталыкъгъа салына.
  • Авулларда йыбавгъа этген жыйында
  • Осаллар согъуп сёйлер молуна
  • Гьакъыллылар «къой!» деп онг сёйлеп,
  • Ол гьакъылсыз баламанын терс кюйлеп,
  • Жыйын бузуп, тюшер итдей ёлуна.

Мужчиной быть – не значит им назваться

  • Мужчиной быть – не значит им назваться,
  • Не спесь поможет нам в глазах людей подняться!
  • Три типа мужчин я привык различать,
  • У кляч с аргамаками – разная стать.
  • Первый – мужчина, не нужно тут слов,
  • Второй – с шестерыми схватиться готов.
  • Третий – сдается на милость врагов.
  • Всю жизнь задирает он нос пред людьми,
  • И сам же страдает – удел гордецов.
  • Мужчины есть – жизнь за друзей отдадут,
  • С открытым лицом сквозь терновник пройдут —
  • Немало на свете таких молодцов.
  • Коль ты без раздумий по жизни плывешь
  • И коль беспробудно ты горькую пьешь,
  • Себе закадычных найдешь ты дружков!
  • В наш смутный век смешалось зло с добром.
  • Ты разберись и следуй лишь истинным путем.
  • Жизнь человека доброго значения полна,
  • Не выше рога винного недоброму цена.
  • Но только рог, пожалуй, поценней —
  • На свадьбах веселит сердца людей.
  • Недобрый же средь пира за столом
  • Сплетает нити злых своих затей.
  • Разумный человек, чтоб не сорвать веселье,
  • Глядишь, не возразил, обиду снес.
  • Неумный же, рассорив всех и вся
  • Спешит себе домой, как шелудивый пес.

Эр герек

  • Къайырланып, къазабындан къумсарып,
  • Къатылгъанын къутгъара алмас таштюлек.
  • Къавгъалы гюнлер къаршы гелгенде,
  • Къансыкътатыр къара ерни къуш юрек.
  • Сыргъалы къызлар йимик сытылыр,
  • Сен-мен десе сыналмагъан бош юрек.
  • Бош юреклер дертден толгъан сонг,
  • Бюдюремес эр герек.
  • Боранлар борай къопгъан сонг,
  • Бурулуп башын сукъма ер герек.
  • Бурулуп башын сукъма ер тапмай,
  • Бюдюреп ишни бузгъан эрлеге,
  • Макътавлу эр демекден тёр герек.
  • Душман гёзюн, дос намусун кютмеге,
  • Алданмас адам жинин оьтмеге,
  • Адамланы тил тюбюне етмеге
  • Алышгъан арсланлайын зор герек.
  • Ойлашмай туруп сёзюм айтман деп,
  • Айтгъан сонг гьеч сёзюмден къайтман деп,
  • Киришлейин гёзден таймайгъан,
  • Ийленген гюл авузлу тил герек.
  • Тил душманны тотургъушдай сарнатып,
  • Тиш къаласын титиретип ачылса,
  • Сингирине азав биздей чанчылса,
  • Силкинмей чыдамагъа эр герек.
  • Силкинген сылыв атдай сесгенип,
  • Бир этгенге эки этерни эсгерип,
  • Биленген бекилердей эр герек.
  • Гече де ойлап, гюн де ойлап,
  • Гёзеллерден сылыв атдай бой сайлап,
  • Аявсуз аслам берме мал герек.
  • Аявсуз аслам маллагъа,
  • Ерин табуп биле берген къол герек.

Нужен мужчина

  • Погоней распаленный ястребок
  • Свою затравит жертву до конца,
  • Когда придет священной битвы срок,
  • Кровь щедро льют орлиные сердца.
  • И только трус, к бореньям непривычный,
  • Как девушка, смахнет слезу с лица.
  • Сердец трусливых много развелось,
  • Героя жаждет время, храбреца.
  • Когда метель метет со всех сторон,
  • В укрытье каждый ждет ее конца.
  • А кто укрыться места не нашел,
  • Кто дрогнул и товарищей подвел,
  • Не заслужил, а все же ждет венца.
  • Врагу и другу должное воздать,
  • Свой нрав неровный как-то обуздать —
  • На все хватает сил у молодца.
  • Не взвесив, ничего не говори,
  • Сказав, обратно слово не бери.
  • И не жалей, чтоб поняли тебя,
  • Веселого и острого словца.
  • И пусть твой враг павлином запоет,
  • Злой клеветою свой наполнив рот,
  • Пусть, словно шило, ложь вонзится в плоть —
  • Сломить не сможет это удальца.
  • Стряхнет с себя он все, как добрый конь,
  • И тут уж лучше ты его не тронь.
  • Льды не остудят буйного бойца.
  • Ни днем, ни ночью он не знает сна —
  • Мила ему красавица одна.
  • А коли так, то денег и добра
  • Должно немало быть у молодца.
  • И этим всем распорядиться с толком
  • Ему поможет слово мудреца.

Къарагъайлар бою къакъ элме

  • Къарагъайлар бою къакъ элме,
  • Къамалышгъан гюнлерде, Къазагъым,
  • Достунг къоюп сав гелме.
  • Къаргъанакълар бою къаргъа уя
  • Къаргъа юдап сынса да,
  • Къакълыгъып къазархыдай иелме!
  • Чагъылгъан мажар окъгъа май тонгса,
  • Чирикли чинарлагъа сюелме.
  • Къамалгъанлар гёрсенг бий болма,
  • Къавгъада къачгъан булан ий болма.
  • Чилледей чырмавукъгъа чирийген
  • Чинарлагъа ошама.
  • Чинарланы чапса къыяр къылычгъа,
  • Чыкъ тийген кагъызлардай бошама.
  • Къылычлар булан генглешсенг —
  • Къыйгъанынга боялма.
  • Язиде сагъа сёз етсе,
  • Айтгъанынга уялма!
  • Ярармы къылсыз хомуз кюйлеме,
  • Яманлагъа гёре сёйлеме?
  • Яманлар булан язда хашынма.
  • Язиде сагъа яв етсе,
  • Жанынга себеп излеп яшынма.
  • Чагъывчулар булан уьйлешме,
  • Чали ичинде арив булан кюйлешме.
  • Къурдаш-дос деп инанып.
  • Къырдагъы къапгъын ишинг сёйлешме.
  • Эммекдир, эмсиз аврув тапдырар.
  • Гьёкюндюрюп бармакъларын хапдырар.
  • Жанынг учун къардаш, ёлдаш шол болур:
  • Жаялы окъдай сагъа болгъан сонг,
  • Шамлангъанны уруп атдан салгъан сонг,
  • Дагъы да дос-къардашынг шол болур.
  • Тарыкълы гюн таймай таяв болгъан сонг,
  • Ашналаны анадашдай гёргюн сен,
  • Ашгере гёнгюн алып билген сонг,
  • Къавгъалашгъан гюнлерде
  • Сен дегенни ягъасындан алгъан сонг,
  • Къаршынгда азиз жанын берген сонг.

Вдоль сосен вязы длинной чередой

  • Вдоль сосен – вязы длинной чередой,
  • Из боя ты один не возвращайся
  • Без друга, с кем ты вместе принял бой.
  • Пусть с можжевельников вороньи гнезда все
  • Вниз полетят под грузом воронья —
  • Не гнись, как лук, стой с гордой головой!
  • Пуская в цель мадьярскую стрелу,
  • Не опирайся о чинары ствол гнилой.
  • Над обреченными куражиться грешно,
  • Не расслабляйся после схватки все равно.
  • Чинарой быть, из-за плюща гниющей,
  • Наверно, тоже было бы смешно.
  • Чинару можно ведь срубить мечом.
  • Не будь бумажкой, мокнущей давно.
  • Сразив врага, не обагряйся кровью
  • Поверженного – так заведено.
  • Сказавши, слов своих не устыдись,
  • Тебе сказать их было суждено.
  • Кумуз без струн – на нем уж не сыграть,
  • Что можно злому в споре втолковать?
  • С ним не водись ни летом, ни зимой,
  • Но коль сразиться с ним судьба велела, —
  • Ты сделок не ищи с самим собой.
  • Кто ябеда – тебе тот не знаком,
  • С красавицей не прячься за плетнем.
  • С родней своей будь откровенен в меру,
  • Не то потом придется пожалеть.
  • Печаль к недугу может привести —
  • Кусай хоть пальцы, жизни не спасти.
  • Тебе душевным другом будет тот,
  • Кто в трудный час надежен, как стрела,
  • Кто вышибет любого из седла.
  • И тот еще твоим быть сможет другом,
  • Кто был в невзгодах прочен, как скала,
  • В ком дружба вдруг в родство переросла,
  • Кто мог утешить средь обид и зла.
  • Тот, чья рука во дни великой смуты
  • Обидчиков за шиворот брала,
  • Чью дружбу смерть нарушить не смогла.

Сыйдан тюшдю ойболатлар къылавлу

  • Тавда тахдай орунлум,
  • Тюзде къара нартлар йимик зор уллум.
  • Хан уллудай оьзден атын уллу этген,
  • Халипадай халкъны артындан иертген,
  • Орус пача Шамилибиз къолгъа алды
  • Къуни тавгъа аслам уллу юрт салды,
  • Юрт салмады къайгъы булан дерт салды.
  • Дертленген юреклери талавлу
  • Сыйдан тюшдю ойболатлар къылавлу
  • Кёклени зырыллагъан чыгъыдай,
  • Биз къалгъанбыз гёзьяш кепмей йылавлу
  • Къара халкъны отун, сувун, агъачын
  • Бу пачалыкъ алып къойгъан тюгюлмю?
  • Бу пачалыкъ энни бизге нетмеди?
  • Къаршы туруп таймай къылыч урсакъда,
  • Бу пачалыкъ тюгесмеди, битмеди.
  • Кюрлюк гетип бу гьалиги заманда
  • Темтирешген яхшы булан яман да.
  • Бу ёюлгъур дин душманны зулмусу
  • Ойлагъангъа ой тюгюлмю гьаманда?
  • Тавлагъа дёрт дёгерчик мингенли,
  • Тавларда тах деп тюбек атылмай,
  • От-гюллеси солдатына батылмай.
  • Бу пачаны элге сорап иши ёкъ,
  • Бугъар къаршы гьеч чыгъажакъ гиши ёкъ.
  • Ишлени этмейгенни эл булан
  • Эл жыйылып гёмме герек бел булан.

Кинжал булатный нынче не в чести

  • Как горы, был высоким твой престол,
  • Тебя б и нарт ни в чем не превзошел,
  • Уздень свободный, ханов ты затмил,
  • Ты, как халиф, в горах своих царил.
  • Царем российским наш Шамиль пленен,
  • В горах Гуниба форт им заложен,
  • Не форт, а горе горцам строит он.
  • Сердцам печали эти не снести,
  • Кинжал булатный нынче не в чести.
  • Как будто ливнем небо вдруг прорвалось —
  • Потоки слез, Отчизну не спасти.
  • Что ни возьми – леса, поля иль воды, —
  • На всем теперь проклятый царский гнет.
  • Царь отобрал у нас что только мог,
  • Нам горя много причинил и зла.
  • Мы бились до последнего бойца,
  • Но царским ратям не было конца.
  • Да, время невеселое пришло,
  • И не понять тут, где добро, где зло.
  • И – будь он проклят – царский этот гнет
  • Отныне нам покоя не дает.
  • С тех пор, как в горы ездят на фургонах,
  • Там выстрелы уж больше не звучат,
  • И пули царских не разят солдат.
  • Неплохо бы таких, как этот царь,
  • Кто мнения людей не хочет знать,
  • Собравшись вместе, в землю закопать.

«Къазанлайын ичибизни къайнатып…»

  • Къазанлайын ичибизни къайнатып,
  • Къатыкъсыз къара сухар чайнатып,
  • Къунанлайын къозалакъгъа екдирип,
  • Дюньяланы тюрлю азабын чекдирип,
  • Чинк артында чырмап-гюрмеп йибердинг
  • Чинк гавурну Сибир деген ёлуна.

«Как котлы, душою гордою вскипев…»

  • Как котлы, душою гордою вскипев,
  • Всухомятку заедаем мы свой гнев.
  • С детских лет ты нас запряг в свою арбу,
  • Все на собственном познали мы горбу.
  • А теперь вот ты нас в цепи заковал,
  • По этапу в даль сибирскую погнал.

Гергенибиз юреклеге сыйишмай

Увиденного в сердце не вместить

Рис.1 Придет пора… (Стихи и поэмы)

Тюшдюк темир тузакъгъа

  • Эки авуз сёз билебиз,
  • Янгыз гёзден гёребиз.
  • Алтынлы тах, алмас тав —
  • Алысларда элибиз.
  • Алысланы айы-гюню зармыкен,
  • Айлангъан къышы-язы къармыкен?
  • Гёк-ала гёз гёрюр гюнлер бармыкен?
  • Гюл ашналы гёзел тувгъан ерибиз.
  • Ерибизге етгинчеге Дол да бар,
  • Етти ай бютюн юрюмеге ёл да бар.
  • Алысларда айы-гюню мунг болгъан
  • Биздей нече къазакъ да бар, къул да бар.
  • Вакътилер вакътда, чакъ-чакъда,
  • Яратгъаным не буюргъан бу якъда?
  • Яратгъан бир худайгъа ялбара,
  • Алыслардан аста-аста гечербиз.
  • Ана Дол булан уллу Терикден
  • Сай урумдан саллар байлап гечербиз.
  • Сан савлукъда, жан агъалар, зар сыкъда
  • Гюнжувакълар сувукъ-салкъын буз болгъан.
  • Гюнжувакъда гергенни айтып олтурсакъ,
  • Гюренлеге сыяр-сыймас сёз болгъан.
  • Дагъыстанлы Татар огълу Къазакъдан
  • Райгьанатгъа оьпке салам узакъдан.
  • Бийкем, неге къайгъым этип алмадынг
  • Тюлкюлейин тюшгенде темир тузакъдан?
  • Темир тузакъ тюшдю мени бутума,
  • Ете алмадым анадашлы юртума,
  • Бийкем мени къайгъымны этмей къоймас деп,
  • Минг бурлугъуп къарай гетдим артыма.
  • Тенгириден тели тюшюм умутлап,
  • Дюньябызны туман басды булутлап.
  • Туманлар тутуп, дерт ютуп,
  • Къайгъылар бирден къопгъан Къазакъгъа.
  • Къуш къанатлы атлар минип чапсакъ да,
  • Къутулмасдай тюшдюк темир тузакъгъа.
  • Къуш къанатлы ат минип,
  • Къошулушгъан явлар чапмас узакъгъа.
  • Къошулушгъан яв да, къан да ичер.
  • Сув шербети багьа учун.
  • Къошуна къонакъ гелип тюшген сонг,
  • Къойчакъайлар къой да сояр ягь учун.
  • Къойчакъайлар да ярлы боламы,
  • Къурмангъа къуюп берген сагь учун?!
  • Магьамматхан, буйрукъ сенден, жан менден,
  • Къылавлу хынжал сенден, къан менден
  • Арслан бийим, асил, алмас хан бийим,
  • Бир языкъсын бизге къопгъан агь учун.
  • Алысларда бизин динсиз оьлтюрме
  • Абумуслим шавхал – уллу шагь учун!

Мы попали в железный капкан

  • Не владеем языком,
  • Одиноки мы кругом.
  • Холм алмазный, трон из злата —
  • Далеко ты, отчий дом.
  • Как вам живется там, в родной дали?
  • Все так же ли зимой снега мели?
  • Все так же ль по весне сады цвели?
  • Земля родная, милые друзья,
  • Меж нами Дон широкой лентой лег,
  • Семь месяцев шагать нам вдоль дорог.
  • Таких, как мы, несчастных бедняков
  • Немало здесь свой отбывает срок.
  • Такие нынче, видно, времена.
  • Творец, на что мне эта сторона?
  • Благодаря всевышнему творцу
  • В обратный путь когда-нибудь пойдем.
  • И через Дон да через буйный Терек
  • Мы на плотах обратно перейдем.
  • Я жив-здоров, о братья, но – тоска,
  • Здесь и на солнце ведь не тает лед,
  • На солнцепеке каждый как начнет,
  • Такое порасскажут – цепи рвет.
  • От сына Татархана Казака
  • Пpими, о Райханат, упрек издалека.
  • Увы, бийке, из жуткого капкана
  • Не вызволила нас твоя рука.
  • Я шел домой и угодил в капкан,
  • Я не дошел до милых аульчан.
  • В пути все озирался – вдруг спасешь ты,
  • Не дашь погибнуть от душевных ран.
  • Ждем от Аллаха милости большой,
  • Весь мир покрылся вдруг туманной мглой,
  • Весь мир в тумане, и кругом тоска,
  • Обступили беды Казака.
  • И не видать пути из этих ям,
  • Крылатого найди хоть рысака.
  • Для скованных одной – единой цепью
  • Тecнa дорога к воле и узка.
  • Готовы мы пролить и пот, и кровь
  • Из-за свободы сладкого глотка.
  • Коль к шалашу подъедут гости вдруг,
  • Овцу зарежет для гостей чабан.
  • Неужто же чабан вдруг обеднеет
  • От жертвы той, что требует курбан?
  • Магомедхан, ты прикажи – исполню,
  • Кинжал твой острый кровью я дополню.
  • Отважный бий, алмазный ты мой бий,
  • Пошли нам избавление от ран.
  • Абумуслима ради – шаха и шамхала —
  • Верни нас из холодных, дальних стран!

Уьч йыллагъа мен олжасыз ятайым

  • Батырыма, жан Акайым – гиевге
  • Аманатдыр олжа булан атайым.
  • Бу гавурну Сибир деген еринде
  • Уьч йыллагъа мен олжасыз ятайым.
  • Уьч йылдан сонг къайтсам – къайтып гелирмен,
  • Гелмесем, тап алашасын сатайым!
  • Уьч йыллагъа мени олжам тул болсун.
  • Уьч йылдан сонг оьзюню мен тапмасам,
  • Учузлагъа барыр-бармас ёл болсун.
  • Уьч йылдан сонг отуз гюнге чыдаса, —
  • Аманатгъа арт болжалым шол болсун.
  • Арт болжалым мен чи сизге айтаман.
  • Гьасирет къушлар Асхар тавгъа къонсун деп.
  • Ол Асхарны отлу бети яйнасын,
  • Азиз къушлар айдай, гюндей толсун деп.
  • Ол Асхарны отлу бети хумсарса, —
  • Дос-къардашгъа ят гишилер жыйылып
  • Алгьам этсин, арты хайыр болсун деп!

Три года буду жить я без жены

  • Батыр мой, задушевный зять Акай,
  • О семье моей заботиться должны.
  • В краю, что называется Сибирью,
  • Три года буду жить я без жены,
  • Три года – и вернусь, а если нет,
  • Коль вспомните, спросите с сатаны!
  • Жена три года будет пусть вдовой,
  • А если в эти сроки не вернусь,
  • Пусть у нее отыщется другой.
  • Но сверх всего пусть месяц подождет —
  • Лишь этот срок, и больше никакой.
  • Еще скажу я напоследок вам.
  • На Асхар-Тау гнезда пусть совьют,
  • Вернувшись, птицы, пусть шумит листва,
  • На Асхар-Тау птицы пусть поют.
  • Когда ж на склоне выцветет трава,
  • К моим родным сельчане пусть придут,
  • Меня оплачут – и уже не ждут.

Девюр-девюр, питне девюр заманда

  • Гёзелдирик салгъан булан гёз гёрмей,
  • Гёз ишлемей, бакъгъан булан юз бермей.
  • Гюнлер бара кёп анадаш юз гёрмей.
  • Анадашлар булан ювукъ сырдашгъа
  • Гьашыкълыкъда сёз къоимамакъ эрдендир.
  • Гьашыкълагъа «ай-амансыз» ай гелмес,
  • Дидарлагъа тун-тумансыз гюн бермес.
  • Дидарлар булан, вай, амансыз, гюн гетсе,
  • Тенглисине эр саламын мунг бермес.
  • Эр саламын мунг бермеги недендир?
  • Анадашлар аз гёрюнген ердендир.
  • Анадашгъа бакъмай жан чыкъмай.
  • Янгызлыкъда сёз къоимамакъ эрдендир.
  • Аврумай арслан бетин агъартып,
  • Сыр къарамай сала санын саргъалтып,
  • Кёкюреклер тюрлю черден толгъан сонг,
  • Зар-зигерли къайгъы къопмакъ бирдендир.
  • Кёкюреги хаса кюллюлер
  • Къызбайлагъа дерт тутмагъан тюллюлер.
  • Шаваларда сейир этмек кюрдендир,
  • Шавла берген шам чырагъы нюрдендир.
  • Шавласы ёкъ гюнлер бара тунукъгъа,
  • Шай, къара гюн, дёндюк хаса-мамукъгъа.
  • Яратгъаным сюйсе бизин къайтарыр
  • Оьзденлери къулгъа дёнген Къумукъгъа.
  • Оьзденлери къара къулгъа ошагъан,
  • Оьзенгилер басгъан аякъ бошагъан…
  • Оьзенгиге къайтгъан аякълым,
  • Аргъумагъы айтабанлы туякълым…
  • Атолулар оьзденлерин ташлагъан,
  • Къара къулгъа дёндюрмеге башлагъан.
  • Шавла берген шам чырагъы сёнген сонг,
  • Шат юрекден шатлыкъ гетмей нетежек,
  • Ярны йимик бойнубузгъа минген сонг.
  • Минген буса бойнубузда яр йимик,
  • Мисгинлени дюньясы мукъ, тар йимик,
  • Девюр-девюр, питне девюр заманда
  • Деврен гетген гюнжувакъда къар йимик.
  • Къол панарын гесек девюр сюрмесе,
  • Дос-къардашны айда-йылда гёрмесе,
  • Ашналагъа гьашыкъ салам бермесе,
  • Ананайлар булан гюнюн онг гёрмес,
  • Аваданлыкъ булан жанын сонг бермес.
  • Азирейил жан алмагъа гелгенде,
  • Гьёкюнчлю къул арсар болмакъ гертидир.
  • Къазагъымны къайгъылары къопгъан сонг.
  • Кёкюрекден кёплеп чыкъгъан дертидир.

Постыдные настали времена

  • Нам и в очках уж не увидеть вас,
  • Проходит день за днем без блеска милых глаз.
  • Любя, друзьям, возлюбленным ни в чем
  • Не уступать – ни в малом, ни в большом —
  • Мужского нрава признак вижу в том.
  • Не будут ведь безоблачны их дни
  • В любви ли, дружбе – все должны они
  • Готовы быть к туманам и дождям.
  • Унылым быть не должен их салам.
  • Мужчины отчего уныл привет?
  • Сестер его любимых рядом нет,
  • А без сестер нельзя ему никак.
  • С мужчиною не сладит целый свет.
  • А лица наши смелые – бледны,
  • Хоть вроде мы здоровы, не больны,
  • Когда сердца тревогою полны,
  • От одиночества бледнеет жизни цвет.
  • А те, на чьей душе спокойно и светло,
  • Гуляют лежебокам всем назло —
  • Во всей Шаве их веселее нет.
  • Свеча – для света, так устроен свет.
  • Но свет исчез, туманен дней покров.
  • Как вата, бледен я, хоть и здоров.
  • И, коль захочет, то вернет творец
  • В Кумыкию меня, страну отцов,
  • Где уздени превращаются в рабов,
  • Ослабли нынче ноги в стременах.
  • Бывало, что подковы, вдаль маня,
  • Как луны, заблистают у коня…
  • И стали знатные узденей презирать
  • И потихоньку в слуг их превращать.
  • И если в ночь глухую вдруг погаснет свет, —
  • То прежних радостей уж не отыщешь след.
  • Наша ноша непосильно тяжела,
  • Словно спины придавила нам скала.
  • Ох, постыдные настали времена!
  • Мир бедняцкий свой уместишь на спине,
  • Он как снег, что тихо тает по весне.
  • Нашу жизнь тут не осветишь фонарем,
  • Вдали от наших близких мы живем,
  • Друзьям посланий радостных не шлем.
  • Припевками нам в горе не помочь,
  • Непросветленных, нас поглотит ночь.
  • Лишь только раб презренный содрогнется,
  • Когда слетит к нам с неба Азраил.
  • В душе никак страданье не уймется,
  • Казак в посланье душу вам излил.

«Агь!»-деген булан артмай кёмеклер

Читать бесплатно другие книги:

При кажущейся незатейливости огурцы у иных любителей, особенно начинающих, порой, «капризничают», пл...
В предлагаемой брошюре подробно излагается ботаническая характеристика, морфологические признаки дер...
Хризантема – одна из ведущих срезочных культур. Неудивительно, что ее выращивают многие, правда, не ...
Автор, Р. Г. Ноздрачева, д. с.-х. н., профессор кафедры плодоводства и овощеводства ВГАУ, подробно и...
Чтобы правильно выращивать плодовые деревья, поддерживать их здоровыми, получать хорошие урожаи каче...
Состояние нашего пищеварения определяет здоровье каждой клетки организма. Если оно плохое, то у нас ...