Как пальцы в воде. Часть 2 Горлова Виолетта
Глава 14
Нам крупно повезло: мы успели вовремя организовать спектакль. Почти в конце нашего самодеятельного представления мне позвонил инспектор Теллер с сообщением, что произведенный в апартаментах мисс Старлингтон обыск оказался результативным, и сейчас проводится экспертиза найденных улик. Я молча выслушал эти новости, сообщив, что мы выезжаем в Тауэринг-Хилл вместе с мисс Старлингтон и мисс Доэрти. Если Алекс и удивился этому, то никак этого не проявил.
Элизабет Старлингтон позвонила мне спустя десять минут. Мой разговор с ней был краткий, но продуктивный: наши с ней планы и цели на сегодняшний вечер совпадали.
Затем я позвонил Оливии Виар и Ларсу Слэйтеру, которые ожидали моего звонка. Предстоящая процедура, безусловно, не могла их радовать, но они все же осознавали, что не всегда возможно отыскать безболезненный выход из сложного положения, поэтому восприняли мою просьбу с должным пониманием и даже некоторым воодушевлением.
В Тауэринг-Хилл мы поехали на «форде» Макса. Скотт направился следом на своей «ауди».
Я уселся на переднее сиденье, а Фрэнк и кузины разместились на заднем, причем хакер почти вольготно втиснулся между девушками. Всю дорогу до «Олимпа» мы молчали, говорить, безусловно, было не о чем. Насколько мне было видно боковым зрением, Линда все это время смотрела в окно. Держалась девушка неплохо, и как мне представлялось, она все же надеялась на заступничество Элизабет; возможно, у Линды и были на то основания. Что ж, поживем – увидим, впрочем, я думал несколько иначе.
Минерва пригласила нас в частный салон своей империи, который открылся буквально несколько месяцев назад. Чтобы подняться на семнадцатый этаж красивого здания из тонированного стекла и прозрачного бетона, из-за которых на определенном расстоянии «Олимп» казался невесомым, нужно было пройти через турникеты отделанного мрамором холла и предъявить охране документы, удостоверяющие личность.
Семнадцатый этаж не поражал каким-то особым дизайном, но комфортным он, безусловно, был. Вдоль светло-голубых стен располагались удобные кресла и канапе такого же оттенка. В конце длинного коридора находился большой светлый зал с террасой из тиса и бангикара, обставленный стилизованной мебелью и оснащенный баром. В общем, здесь было все для того, чтобы расслабиться в приятной компании, погрузиться в уютную атмосферу роскоши и богатства, дабы неспешно отдохнуть от трудов праведных. Из огромных окон зала можно было окинуть взглядом весь город, и те, кто имел право наслаждаться здесь отменным шампанским, мог небрежно сказать, что жизнь, в общем-то, складывается неплохо…
Но в этот вечер, пожалуй, не все приглашенные Минервой гости с полным правом могли считать эту фразу справедливой по отношению к себе. Я и сам, честно говоря, был отнюдь не уверен, что смогу покорить сегодня в этом зале «свой» Олимп…
Нас ждали: администратор Джон Палмер провел нас на террасу. Вечер был теплый и такой выбор миссис Старлингтон меня порадовал. Все говорило о том, что предстоящее собрание пройдет в неформальной обстановке и будет в некоторой степени приемом. Как мне казалось тогда, именно такой вариант задумали Элизабет и Фред… Не очень ли жесткую расплату мы им подготовили? Но я отогнал от себя эти мысли. Ведь они, Минерва и Ко, возможно, собираются устроить совсем не мягкую расправу над Энн, причем публичную и унизительную. Впрочем, я был уверен, что миссис Старлингтон отнюдь не мстительна, потому что месть и ненависть – это по своей сути эмоции, а она никогда ими не руководствовалась в своей жизни. Просто таковы правила игры, и Минерва их соблюдала, даже если они не всегда ее устраивали.
Войдя на террасу, я сразу понял: предполагается прилюдная «порка», и мои недавние предположения оказались верны, хотя я все же надеялся на более скромное проведение предстоящей процедуры, однако миссис Старлингтон все делала масштабно… Объект этой кровавой и кровной экзекуции мне был хорошо известен. Назвать наказание «прилюдным «было очевидным из-за немалого количества собравшихся здесь людей, а «кровной»– в силу того, что многих присутствующих гостей связывали не только служебные, но и родственные отношения. Правда, не все родственники присутствовали на предстоящем семейном совете (хотя немалую часть собрания составляли сотрудники компании и несколько человек, не имеющих ни родственных отношений с семьей Старлингтон, ни с ее семейным бизнесом). Мне пришлось подкорректировать явную оплошность Минервы – и незаметно нажать «нужную» кнопку на своем смартфоне.
Поприветствовав нас (все остальные приглашенные уже заняли места), миссис Старлингтон предложила нам присесть.
Элизабет восседала почти в центре небольшого стола эллипсовидной формы. По правую руку Минервы в удобных креслах расположились Фред Хантер, Эдвард Крайтон и Анна Теллер, по левую – Алекс Теллер и сержант Джек Ричардсон. Чуть подальше от полицейских сидел Кристофер Парк, коммерческий директор компании и отец Джулии. Он немного дистанцировался от сержанта, выбрав в качестве «соседа» густое лимонное дерево. Седые брови финансиста были нахмурены, плотно сжатые тонкие губы казались лиловым швом на старом разрезе, выполненном не очень острым лезвием. На исхудавшем, костистом лице, за тусклым блеском очков, скрывались холодные жесткие глаза. При взгляде на него несложно было поверить в теорию Дарвина, в том ее аспекте, что акулы не такие уж далекие прародители человека. Длинный и худой, но с широкими плечами, конусообразным и лысоватым черепом, в зеленовато-коричневом костюме, цвета болотной жижи, он напоминал притаившегося в зарослях голодного аллигатора, готового заглотнуть любой движущийся предмет. Складывалось впечатление, что мистер Парк и спит в этом «болотном» наряде: костюм, рубашка, галстук. Длинные кисти рук семидесятипятилетнего мужчины прижимали к поверхности стола какие-то бумаги, царапая по ним желтоватыми крюкообразными пальцами. «Интересно, каким-таким чудом этот «красавец» смог передать вполне «симпатичные» гены своей дочери?» – Совсем некстати пришла в мою голову мысль, но мне удалось заставить «умолкнуть» свои размышления.
За спинами всех этих «судей», сквозь увитые зеленью символические стены, угадывалось небо, и даже при плохом воображении несложно было представить этих «инквизиторов» на фоне тюремной решетки, густо сотканной из колючей проволоки.
Все остальные приглашенные гости сидели в таких же удобных светло-коричневых креслах по обеим сторонам полукруглой террасы; здесь также были мобильные столики, уставленные бокалами, бутылками с водой и другими напитками. С этой небольшой части площадки открывался чудесный вид на лес и озеро. Безмятежность этой картины гипнотизировала и навевала умиротворение, но цель нашего прихода была далека от такого отстраненного созерцания.
С одной стороны дуги полукруга расположились Джулия Парк, Дэвид Старлингтон, Джеймс Локхарт и Эмма Старлингтон; с другой стороны – Кейт и Кристиан Стюарты (я не поверил своим глазам – Минерва пригласила своего самого главного конкурента! Может, Хантер или Теллер нарыли и на него какой-либо компромат?), рядом с которыми присели Энн, Макс, Скотт, Фрэнк и я. Линда, до сих пор пребывавшая в некой прострации, присела рядом с Эммой. Своими движениями мисс Доэрти напоминала заведенную механическую куклу. (Ее можно было бы пожалеть, но в моих глазах она этого не заслуживала. Зная ее изворотливый ум, я полагал, что сейчас она лихорадочно просчитывает в уме возможные варианты спасения.) Перед каждым из присутствующим стояли бокалы и бутылки с водой. Судя по всему, разговор предстоял долгий.
Подождав пока мы рассядемся, миссис Старлингтон обратилась ко мне:
– Мистер Лоутон, представьте нам, пожалуйста, пришедших с вами джентльменов.
– Это мои помощники и коллеги, – произнес я, поднимаясь. – Мистер Скотт Майсон, специалист по биохимическому анализу, мистер Фрэнк Тодескини, мой помощник.
Кроме того, к делу нам удалось привлечь независимого эксперта, мистера Макса Адлера, бывшего сотрудника полиции Большого Лондона. В настоящее время мистер Адлер возглавляет отдел биохимического анализа Центра молекулярной диагностики. Благодаря его помощи мы успешно закончили наши расследования.
– Что ж, замечательно. Будем надеяться, что сегодня мы разберемся с этим вопросом, а возможно, и с другими, – холодно начала Минерва. – Когда сегодня мисс Маршалл (личный референт Элизабет, но в большей степени формальный, в действительности – секретарша) разослала всем сообщения о предстоящей встрече, в них не указывались подробности повестки запланированного собрания. – Замолчав, она обвела всех присутствующих ничего не выражающим взглядом. – Понимаю ваше удивление из-за такого, можно сказать, несколько неожиданного совещания, к тому же в таком составе… поэтому попытаюсь сейчас все разъяснить. – Женщина задумалась. (Надо заметить, она редко использовала в своих выступлениях какие-либо заготовки.) – Поводом для организации этого собрания послужило преступление, имевшее место в прошедшие выходные, так что в связи с этим вы можете наблюдать здесь гостей, не являющимися нашими сотрудниками, но эти господа в той или иной степени были невольными свидетелями того неприятного инцидента. Что же касается количества времени, которое нам понадобится, это будет зависеть от мистера Хантера и мистера Лоутона, так как они проводили частное расследование случившегося. Мисс Доэрти, жертва неудавшегося отравления, отказалась от проведения официального следствия. Кроме того, мне хотелось бы этим вечером обсудить еще несколько вопросов, касающихся будущего нашего холдинга, но этот аспект мы рассмотрим в конце нашего заседания и, думаю, в другом составе. Прошу вас, мистер Хантер, – обратилась она к своему помощнику.
Фред кивнул и, чуть прокашлявшись, решительно сказал:
– На изложение результатов расследования, проведенного моими сотрудниками, мне будет достаточно не более получаса. – Снисходительно взглянув на Энн, он затем вопросительно посмотрел на меня.
– Я не могу сейчас дать четкий ответ, все будет зависеть от того, что предоставите нам вы, мистер Хантер, – ответил я. – Мы же не успели доложить миссис Старлингтон наши итоги, поэтому нам неизвестно: есть ли у вас или у мистера Теллера ответы на те события, которые буквально взбудоражили наш город в течение последних месяцев.
– А у вас есть все ответы? – усмехнулся Фред.
– Думаю, да. Но по всем остальным вопросам я могу отчитаться и позже, непосредственно перед миссис Старлингтон. – Мне пришлось ступить на тонкий лед, теперь все зависело от решения собравшихся. Честно говоря, я уповал на обычное обывательское любопытство. Много ли найдется людей, у которых начисто отсутствует это качество? Спустя пару секунд, оказалось, что совсем не много. Все присутствующие и до этого момента отнюдь не спали, но после моего ответа зал загудел, как растревоженный улей. Но Минерва разом прервала «несанкционированный» зуд.
– Вы хотите за один вечер прояснить всю картину последний событий? – позволила себе несколько показное, легкое удивление миссис Старлингтон.
– А у вас, миссис Старлингтон, есть нечто такое, что вы хотели бы скрыть от своих сотрудников и жителей города? – искренне, казалось бы, спросил Стюарт, но иронию в его вопросе, думается, услышали все.
– Нет, мистер Стюарт, просто такое разбирательство, как я полагаю, может затянуться на длительное время.
– Ну, если кому-то станет неинтересно, тот, надеюсь, сможет уйти, – радушно улыбаясь, парировал Кристиан.
– Быть может, мы этот вопрос решим позже? Все-таки инициатором этой встречи была я. Разве нет, мистер Стюарт? – спокойно ответила Минерва и вроде бы равнодушно посмотрела на Кристиана, но мне показалось, что во взгляде женщины сталью блеснул двуствольный пулемет системы Гаста.
Кристиан подобрался, приняв чуть обескураженный вид.
– Извините меня, миссис Старлингтон. Стиль вашей работы настолько демократичен, что я позволил себе такую вольность, – вежливо ответил экстрасенс, но в его глазах застыла насмешка.
– Хорошо, – ответила та, вновь неспешно и внимательно окинув взглядом всех присутствующих. Я последовал ее примеру.
Фред, Алекс, Эдвард и Джек сохраняли невозмутимость; Анна выглядела потерянной, Кристофер Парк, казалось, спит с открытыми глазами. Джулия и Кейт отреагировали на удивление одинаково: их глаза алчно заблестели в предвкушении какой-нибудь сенсации; Кристиан, Дэвид и Джеймс сохраняли обычное для себя равнодушие, конечно же, показное. Эмма не могла, как ни старалась, скрыть свою обеспокоенность: лицо девушки, несмотря на россыпь веснушек, порозовело, ее глаза лихорадочно забегали, полные руки, до этого спокойно лежащие на столе, сцепились в замок, будто кто-то пытался их разлучить. Эмма была явно лишена артистических способностей, как, впрочем, и хладнокровия, присущего почти всем ее родственникам.
Энн выглядела несколько возбужденной: яркие темно-голубые глаза горели; легкий румянец лица, окрасивший высокие скулы, необычайно ей шел. Было заметно – она рвется в бой. Я понимал ее чувства: приятно, когда предполагаемое торжество справедливости по своей сути является личным триумфом человека, которого длительное время незаслуженно игнорировали.
Все присутствующие не проявляли нетерпения, так как знали: Минерва ценит время как свое, так и чужое – значит, причина такого собрания действительно серьезная.
– Сейчас шесть часов, – сказала миссис Старлингтон. – Начнем, а там посмотрим по обстоятельствам. Итак, произошло преступление. И я сразу объявила, что не посмотрю ни на какие заслуги, родственные отношение или прочие привилегии, если виновным в произошедшем событии окажется мой или чей-то еще родственник, или человек, занимающий важный пост в нашей компании. – Замолчав, она сделала пару глотков воды. Несмотря на свою обычную холодную надменность, ее вид говорил о том, что любые нарушения порядка – тем более преступления – не допустимы в ее «империи «и будут нещадно и жестко пресекаться. – Прежде всего, хочу напомнить всем присутствующим, что на террасе установлена специальная аппаратура, которая исключает любые возможности вести запись, скрытую съемку или трансляцию предстоящего обсуждения любой электронной техникой. – (Об этом я не подумал, теперь придется использовать план «В»). – Поэтому все, что здесь будет произнесено не должно быть вынесено за пределы этого помещения, – твердо произнесла женщина и вновь сделала внушительную паузу, дабы ее предупреждение проникло в сознание каждого из присутствующих здесь гостей, а затем продолжила:
– Если есть вопросы по повестке дня – прошу их задать. К тому же, если кому-то нужно будет срочно уйти – это тоже обсуждается. Начнем с криминальных новостей, как говорят тележурналисты, – Минерва позволила себе легкую, ироничную улыбку, тем самым немного разрядив тяжелую атмосферу «судебного зала». – Ранним утром воскресного дня мне позвонила мисс Доэрти с сообщением, что она плохо себя чувствует и подозревает отравление каким-то ядом, так как накануне получила анонимные письма с угрозой. Мисс Доэрти отказалась писать заявление в полицию, но против частного выяснения обстоятельств этого происшествия она не возражала. Я же в свою очередь решила провести неофициального расследование, чтобы наказать человека, посягнувшего на жизнь девушки. Около полудня сегодняшнего дня мне стало известно: виновники некоторых событий находятся среди нас, хотя, возможно, это не один человек, а несколько. Надеюсь, вы разделяете мое желание установить истину? – чуть повысив интонацию, спросила она и сделала паузу, по-видимому, чтобы оценить нашу реакцию. Мне тоже это было небезынтересно, и я последовал ее примеру. Очевидно, миссис Старлингтон удалось выдрессировать многих: на лицах большинства отразилось ожидаемое негодование. «Дрессуре «не поддался наш квартет – я, Скотт, Фрэнк и Макс; глаза Энн заблестели, похоже, от еле сдерживаемой ярости. Виноватое выражение побагровевшего лица Эммы вызывало жалость. Линда, надев маску непроницаемости еще в Лондоне, с трудом пыталась ее удержать.
– Не будем терять время, – продолжила Элизабет и, обратившись к Фреду, сказала: – Пожалуйста, мистер Хантер, проинформируйте нас кратко о результатах вашего расследования.
Вновь тихо кашлянув, Фред четко и коротко рассказал об анонимках, попытке отравления мисс Доэрти и выявленных уликах. Затем он перешел к тому, что удалось обнаружить в результате обыска у мисс Старлингтон, который стал возможен из-за некоторых улик, обнаруженных накануне. Фред умолк после сравнительно длительной речи и выпил воды, а затем своим низким голосом буквально разбил хрустальную тишину зала: – Хочу заметить: есть такое понятие, как совокупность косвенных улик. В лаборатории компании были проведены необходимые анализы. Установлено, что неизвестный светлый порошок, найденный в спальне мисс Старлингтон, является смесью лекарственных препаратов, аналогичных тем, которые были обнаружены в бутылке с вином и в бокале мисс Доэрти. А надо заметить такое их сочетание с алкоголем могло бы привести к роковым последствиям для мисс Доэрти. Незначительная часть этой смеси была обнаружена и в рвотной массе пострадавшей. Так же установлено: для анонимного письма, полученного мисс Доэрти, использовалась такая же бумага и клей, которые были найдены в кабинете мисс Энн Старлингтон. Ну и тональный крем на бутылке с вином аналогичен крему, обнаруженному в ванной комнате этой девушки. – Хантер тяжело вздохнул и сделал скорбное лицо, но когда он посмотрел на бедную Энн, его темные глаза, казалось, метали молнии, однако он смог придержать «грозу» на потом. – Если в этом деле кому-то что-то непонятно – могу объяснить. Но, как мне кажется, здесь присутствуют достаточно умные люди. У меня все. – Он замолчал и вновь потянулся за бокалом с водой.
– Мистер Хантер, – решительно сказал Фрэнк, поднявшись, – вы, очевидно, сочтете меня глупцом, но все же поясните, пожалуйста, если все улики против мисс Старлингтон косвенные, то на каком основании вы предъявляете ей обвинение в таком преступлении? Ведь эту смесь в апартаменты девушки могли подбросить. Да и все остальное организовать не так уж сложно. И вы даже не упомянули мотив преступления!
Миссис Старлингтон предварила ответ Фреда, негромко проговорив:
– Мистер Тодескини, если у вас возникли вопросы, вы можете их задать не вставая… Мы же не в школе… и собрались – надеюсь! – в приватной обстановке выяснить некоторые… скажем проблемы. Извините, мистер Хантер, – обратилась она к своему помощнику, – ответьте, пожалуйста, мистеру Тодескини да и другим, пожалуй, тоже.
– И кто же мог подбросить эти препараты в апартаменты мисс Старлингтон, мистер Тодескини? – зло усмехнувшись, задал вопрос Кербер.
– Насколько мне известно, эта девушка живет не одна в Старлингтон-Холле. Количество прислуги, обслуживающий этот фамильный особняк, не сразу и пересчитаешь, – язвительно парировал Фрэнк.
Хантер напрягся, но не успел ответить. Инициативу вновь перехватила Минерва.
– У вас появились неоспоримые доказательства вины какого-то другого человека? – спокойно спросила она, обратившись к Фрэнку.
– А вы, миссис Старлингтон, считаете, что вина вашей дочери уже абсолютно доказана, и ничего не вызывает сомнений в этом? – спросил я, продолжая сидеть.
– Я же задала вопрос мистеру Тодескини и считаю невежливым шагом с вашей стороны, мистер Лоутон, игнорировать этот факт. Мне неприятно об этом говорить, однако что еще нужно для доказательства вины моей дочери? – Лицо Минервы вновь приняло свое обычное беспристрастное выражение, только свинцово-голубые глаза женщины сузились и потемнели.
– Если здесь организован своего рода суд присяжных, надо хотя бы спросить саму подозреваемую, признает ли она за собой преступление, которое ей приписывают, – пояснил я.
– Неужели вы, мистер Лоутон, полагаете, что я не собираюсь это сделать? Вы просто опередили меня, – миссис Старлингтон обратила свой взгляд, холодный и презрительный, в сторону своей дочери. – Что скажешь, Энн?
Та поднялась, расправила плечи и, чуть приподняв подбородок, ответила, сдерживая гнев:
– Я не сделала ничего преступного. В моей жизни за последний месяц был один поступок, за который мне сейчас стыдно, но он не имеет ничего общего с этим происшествием и вашими обвинениями.
На террасе повисла напряженная тишина, впрочем, ее быстро нарушила Минерва.
– Раньше, Энн, ты, по-моему, никогда не врала, – легкий аккорд сардонической насмешки прозвучал в голосе миссис Старлингтон. – Да, действительно, ты очень изменилась за полтора года своих странствий, хотя, если улучшение твоего внешнего облика, бесспорно, заслуживает комплиментов – не могу того же сказать о твоих личностых качествах.
– Я не вру, – твердо отрезала Энн. – И, надеюсь, сегодня это будет доказано, – спокойным голосом присовокупила она, смело посмотрев на Минерву. Удивительно, но та быстро перевела свой взгляд на бутылку с водой, хотя совсем не казалось, что она умирает от жажды. Лицо этой холодной и бесстрастной женщины на миг омрачилось, будто бы внезапно постарев. А может, это игра светотени, обман зрения? Всего лишь тень набухшей дождевой тучи, быстро и незаметно частично закрывшей собой безмятежную, идиллическую картину за террасой? Несмотря на достаточное освещение на площадке, краски зелени и комфортного интерьера, казалось, потускнели, словно покрывшись пеплом. Но не только этот момент поразил меня. Почему-то и окружающая нас атмосфера, похоже, еще более сгустилась, стала ощутимо вязкой и липкой от витающих в ней зловещих миазмов страха. Меня вдруг посетило ощущение, что в эту полночь здесь произойдет какая-то страшная мистерия. Мое воображение рисовало не каких-нибудь монстров, оживших мертвецов и всяких других страшилок, растиражированных ужастиками, мне мерещились движущиеся тени, казалось бы, совсем незаметные и улавливаемые на сотую долю секунды разве что боковым зрением, но более реальные, чем то, что я сейчас четко видел перед своим взором. В моей жизни такое было. И это действительно страшно. После некоторого осмысления этого явления у меня даже возникла теория на этот счет. Возможно, когда-нибудь я ее озвучу. Задумавшись, я вдруг почувствовал, что на меня пристально смотрит миссис Старлингтон, да и все остальные последовали ее примеру, обратив ко мне недоумевающие лица.
– Марк, с вами все в порядке? – спросил Фред.
– Да, – несколько растерянно ответил я. – А что?
– У вас был такой вид, будто вы увидели летающую тарелку. Это, конечно, уже не является фантастикой, но мы-то ее не заметили, – насмешливо процедил Хантер.
После этих слов Кербера все рассмеялись, немного натянуто, но даже такой, не очень искренний, смех принес некоторое облегчение, чуть размыв мрачность энергетического фона самодеятельного «судилища».
За эти несколько мгновений миссис Старлингтон вновь приобрела свой обычный, неприступный вид. Значит, мне не показалось, подумал я, потому что грозный пейзаж за окном не изменился.
– И кто же взялся доказать твою невиновность? – спросила Элизабет, сверля Энн глазами. Похоже, женщина искренне веровала в виновность девушки. Хотя не исключено, что Минерва очень хотела в это верить. Что ж, сегодня миссис Старлингтон ожидает немало «приятных» сюрпризов.
– Это попробую сделать я, – сказал я твердо. – Настал мой «выход», и я был готов к этому, да и, судя по времени, план «В» вступил в действие.
Не могу похвалиться крепким самообладанием, к тому же мой опыт публичных выступлений остался в давнем студенческом прошлом. А когда на тебя внимательно и пристально смотрят более двадцати пар глаз: удивленных, недоумевающих, злых… – в общем очень разных по той палитре чувств, которую они выражали (не было, пожалуй, только равнодушных), чувствуешь себя несколько дискомфортно.
– Несомненно, все присутствующие здесь гости могли заметить, что тихую заводь, в которой длительное время пребывал наш город, нарушила череда серьезных происшествий, случившихся достаточно в короткий период: погибла Лора Кэмпион, несколько странные обстоятельства сопутствовали смерти профессора Биггса, затем – анонимные письма и попытка отравления мисс Доэрти. – Я замолчал и сделал пару глотков воды, но не для увлажнения гортани, а чтобы в образовавшейся паузе остальные участники этого действа смогли настроиться на нужную волну. Я опасался, что в своем рассказе забуду о какой-нибудь мелочи, поэтому для меня очень важным являлся фактор наличия активной, внимательной и думающей аудитории. И мне очень хотелось, дабы в финале нашего заседания ни у кого не возникло каких-либо сомнений в виновности некоторых, присутствующих здесь, людей, если, конечно, мне предоставят возможность таким, можно сказать, наглым образом изъять «скелеты» из «семейного шкафа».
Я немного помолчал, обдумывая, как умудриться не солгать, но и не сказать всей правды; и решил: в такой щекотливой ситуации лучше недосказанности пока еще ничего нового не придумано.
– Все равно, мне придется вас слегка разочаровать. На многие вопросы у меня нет четких ответов. – (Пусть теперь догадываются, что именно я подразумеваю под этой фразой.) – Могу точно сказать, что мне известны несколько авторов трех видов анонимок. Надо заменить, что такого рода творчество оказалось весьма заразным «заболеванием» для жителей нашего города. Первый вариант писем – это наклеенные на бумаге фразы угрожающего характера. У нас имеются только два таких послания, которые получила мисс Доэрти и мисс Эмма Старлингтон, во всяком случае, никто больше о таких письмах нам не сообщал. Второй вариант – чистые конверты со странным содержимым: засушенными цветками – маками и засохшей почвой. Их получатели: опять-таки мисс Доэрти, мисс Энн Старлингтон, мисс Парк и мисс Стюарт. Третий вид анонимки являет собой напечатанное послание, но совершенно другого, отличного от первого варианта, рода. Его получил мистер Дэвид Старлингтон. – Я замолчал, размышляя, кто же быстрее сообразит о «нужном «вопросе, но сделать ставку не успел.
– А вы не забыли об анонимном письме, которое получила миссис Старлингтон? Или то расследование, которое вы проводили на яхте, было ширмой и никакой анонимки она не получала? – спросила Кейт, вновь восхитив меня своей сообразительностью.
– Нет, не забыл. Об этих анонимках я расскажу чуть позже, – ответил я, лучезарно ей улыбнувшись. – «Любительницу «цветов и кладбищенской земли разыскать было нетрудно. – Я обратился к Эдварду: – Мистер Крайтон, скажите, без всякого стеснения (все же расследуется преступление), кто из знакомых вам дам преследовал вас особенно фанатично?
– Мисс Эмма Старлингтон, – чуть брезгливо ответил Эдвард, облегченно вздохнув.
– Вот вам и ответ, – заметил я. – Мистер Стюарт, а кто из ваших знакомых женщин или мужчин обращался к вам с просьбой оказать помощь в неком магическом действии, направленном против конкретных жительниц нашего города? Я понимаю, что вы должны соблюдать определенную конфиденциальность в своей работе, но речь идет о преступлении, а вы не являетесь ни адвокатом, ни священником.
– Мисс Эмма Старлингтон обращалась в нашу фирму для оказания ей некой платной услуги… позвольте не конкретизировать суть этого заказа, но вы, мистер Лоутон, описали его верно. Мне пришлось отказать этой даме, – Стюарт посмотрел на Эмму с некоторой толикой сожаления, – так как мы не занимаемся оказанием услуг подобного рода.
Все обратили свои взгляды на несчастную Эмму, внешний вид которой был красноречивее любых слов. Не выдержав на себе обвинительных взглядов и тяжелого молчания, девушка расплакалась и, сорвавшись с кресла, выбежала в зал салона.
Эмму действительно можно было бы пожалеть. Впрочем я все-таки допускал, что несмотря на отсутствие у девушки актерских способностей, в некоторых чрезвычайных ситуациях она вполне способна изобразить искреннее раскаяние. Это подобно инстинкту самосохранения, который проявляет любой человек в опасных для его жизни случаях; а настоящая ситуация, действительно, стала для Эммы угрожающей, если и не для жизни девушки, то для ее благополучия – точно.
– Как вы узнали об этом, Марк? – заинтересованно спросила Элизабет.
– Это в большей степени заслуга мистера Тодескини, кивнув я в сторону Фрэнка, давая тому понять, что наступает очередь его «скрипки».
– Я расскажу об этом в общих чертах, не вдаваясь в детали, – уверенно начал тот. – Мисс Эмма Старлингтон сама мне призналась в разговоре. В самом деле существует такой обряд, что-то вроде наведения порчи на своих соперниц. Ну вы и сами знаете, что такая глупая выходка вполне в стиле этой дамы. А своим поведением мисс Эмма подтвердила наш вывод. Хотя можно провести и дальнейшее расследование. Только, стоит ли? – Он пожал плечами. Но, справедливости ради, надо отметить, что мисс Эмма Старлингтон организовала этот процесс не одна. Ей помогала мисс Мирел Таунсенд, которой, к сожалению, здесь нет. – Фрэнк выразительно посмотрел на меня.
– Надеюсь, она придет, – ответил я.
– Понятно, – мрачно проговорила Минерва. – Этого достаточно. Но Эмма, как я понимаю, не имеет отношения к другим анонимным письмам и к попытке отравления мисс Доэрти?
– Нет, вина мисс Эммы Старлингтон заключается только в ее некоторой, скажем мягче, инфантильности, – сказал я. – Для нее желание иметь что-либо или быть вместе с каким-то конкретным человеком заглушает все доводы рассудка. – Нужно было переходить к самому важному вопросу, однако мои свидетели, по всей видимости, опаздывали.
Помог мне, сам того не подозревая, инспектор Теллер. Оскорбленный Алекс жаждал реванша, как утомленный путник – привала. Его уязвленное самолюбие стонало и захлебывалось от обиды и слез. Я ожидал, что Теллер не преминет возможность «умыть «меня в присутствии миссис Старлингтон и других ее «подданных», но, если бы Алекс промолчал – тогда «нужный «вопрос должна была задать Энн.
– Получается, что мисс Эмма Старлингтон отсылала только анонимные письма с цветками?
– Совершенно верно, – ответил я.
– Хотелось бы все-таки услышать, думаю, что этот вопрос интересует всех собравшихся… – Он посмотрел на Минерву, по-видимому, для него именно она олицетворяла в своем лице «всех собравшихся». – Какие вы можете предоставить контраргументы, противоречащие нашей версии отравления, – чуть нервозно произнес Алекс. Его мясистое лицо покраснело, а шишковатый подбородок стал подергиваться.
Фред Хантер тоже поторопился проявить свою агрессивность, не подозревая, что мне даже поможет его демонстративная воинственность, хотя, он, бесспорно, пытался поддержать отнюдь не мою команду.
– Мистер Лоутон, может, вы расскажите нам, кто все-таки пытался отравить мисс Доэрти, – жестко сказал он, нарочито взглянув на свои наручные часы. Конечно же, Кербер тянул время, дабы этим вечером мы так и не успели бы перейти к основным вопросам, перенеся все на другой день… А до этого дня еще надо дожить, а это не всегда так просто, как может казаться.
– С удовольствием, – чуть ли не пропел я. – Мисс Доэрти никто и не пытался отравить; она сама себе «состряпала» анонимку, взяв из принтера своей кузины, мисс Энн Старлингтон, лист, на котором та оставила отпечатки пальцев. Поэтому мисс Доэрти и не стала печатать на этих листах, опасаясь нечаянно стереть отпечатки пальцев кузины; отдельно напечатанный текст она аккуратно наклеила на взятый у мисс Энн лист, а с анонимным письмо для мисс Эммы нашей, так сказать, «пострадавшей» и не пришлось напрягаться, оно предполагалось для обманного маневра. В общем все эти, так называемые, улики организовать было несложно. Цель одна – дискредитация своей сестры. Кроме того, мисс Линда пыталась отравить мисс Энн, и этот факт тоже имеет свое подтверждение. У нас есть полное признание мисс Доэрти. Хотя, может, она сама обо всем расскажет?
После моего обвинения воцарилась звенящая тишина, и некоторое время ее никто не осмеливался прерывать.
Линда молчала, но, судя во ее виду, особых раскаяний она не чувствовала.
– Но зачем, Линда? – удивленно спросил Эдвард. – Чего тебе не хватало?
Чуть скривив полные губы в язвительной усмешке, девушка пожала плечами:
– Я возненавидела Энн с первого момента… вот и весь ответ. Кому-то нужны подробности?
Судя по притихшим «зрителям», детали никого не интересовали, но стена отчуждения, возведенная Линдой вокруг себя, стала, похоже, осязаемой. Это был, безусловно, ее выбор, хотя, по-моему, самый худший из всех возможных, имеющихся у девушки на данное время. В этот момент она не смотрела на свою благодетельницу, миссис Старлингтон, а смотрела на меня. Казалось, Линда уже не переживает о своем разоблачении, ее мозг, судя по глазам девушки, просчитывал варианты моей скорой кончины и, очень вероятно, что смерть от быстрого яда была бы для меня слишком «хорошим» исходом. Что же касается Элизабет, то, боюсь, удар, нанесенный ей мисс Доэрти все же смог пробить броню хладнокровия Минервы, впрочем, этот факт не особо отразился на внешности женщины, может, только тон ее бледного лица приобрел легкий восковой оттенок. Однако, не уверен, что эти незначительные изменения были так уж заметны для всех остальных.
– Что ж, мистер Лоутон, будем считать, что вы и ваша команда в этом деле достигли отличных результатов. Мне интересны, безусловно, детали вашего расследования и ход ваших мыслей, но, к сожалению, формат нашей встречи не предполагает таких подробностей… Тем не менее надеюсь, что ключевую деталь, натолкнувшую вас на эту версию, оказавшуюся в конечном итоге верной, мы сейчас сможем узнать? – почти равнодушно поинтересовалась Минерва.
– Как это не банально, миссис Старлингтон, но «in vino veritas». Мисс Доэрти сделала ошибку, подменив бутылку с вином. Она открыла ту емкость, в которую предполагала поместить смесь лекарственных препаратов, раньше времени, указанного официантом. К тому же в бутылку из-под «All`ametista Rudiada» она налила вино другой марки, правда, похожее и по цвету и по некоторым другим органолептическим показателям.
– Да, – задумчиво протянула Элизабет. – Глупый поступок бездарной и неблагодарной девочки-подростка. Двадцатипятилетняя девушка должна быть на несколько порядков умнее, – бесстрастно резюмировала Минерва, безразличным взглядом посмотрев на свою племянницу. Той пришлось все же немного опустить голову, хотя, подозреваю, что ей стало стыдно отнюдь не из-за своего проступка, а из-за того, что она не проявила должного ума… в содеянном.
– Мисс Старлингтон, – Фред холодно обратился к Энн, – примите наши извинения.
– Принимаю, – равнодушно произнесла та.
– В общем-то, повестку нашего собрания, во всяком случае, касающуюся всех присутствующих здесь людей, мы исчерпали. Все остальные вопросы относятся к нашему холдингу, и не вижу смысла обсуждать их здесь и сейчас, – безапелляционно проговорила миссис Старлингтон.
Мне стало все понятно, хотя об этом было несложно догадаться в самом начале этой встречи. Предварительный план Минервы оказался вдруг нарушенным: суд над Энн не состоялся, а вместо него произошло позорное разоблачение ее протеже Линды Доэрти. И теперь женщине нужно было как-то выходить из ситуации с наименьшими потерями для себя… Мне же было необходимо продолжение… Я обвел глазами зал, но все будто бы забыли о том, что у меня есть ответы на все вопросы… Почему молчит Кристиан? Чего ему бояться? А Джулия? Ведь Лора была ее коллегой… Или люди стали настолько бесчувственны и равнодушны друг к другу, что их уже ничего не волнует, кроме своих собственных интересов? Действительно, зачем? Никого все равно не вернешь… А предстоящий вкусный ужин и приятный вечер совсем не хочется откладывать.
Но тут я встретился с глазами Теллера. Иногда своевременная глупость, а может, наивность – неплохой помощник здравому смыслу. Инспектор встрепенулся и ожил, и тут, увидев выражение его лица, я – наконец-то! – понял, что чаще всего является движущей силой поступков Алекса.
– Ну так теперь, мистер Лоутон… вы согласитесь с выводами полиции, что мисс Лора Кэмпион погибла в результате несчастного случая? – спросил Алекс самодовольным тоном. – Надо честно признавать свое поражение, – усмехнулся он. – Согласны?
Мне стало так радостно, что я был готов даже расцеловать инспектора, но его возможное нежелание такой благодарности с моей стороны остудило мою экзальтацию.
– Конечно, я думаю так же: любой человек должен признавать свою ошибку, даже если очень не хочется, – благодушно ответил я.
– А вам что – не хочется? – язвительно полюбопытствовал Теллер.
– Только не в этом случае, – сказал я, улыбаясь.
– Почему? – агрессивно прорычал Теллер, вероятно, не в силах совладать со своим гневом.
– Потому что ее убили, – просто ответил я. – Возникшая пауза спровоцировала молчаливый эмоциональный накал: атмосфера стала ощутимее напряженной; окружающее пространство мгновенно наполнилось пульсирующей гаммой чувств и эмоций: любопытством, недоверием, удивлением, и, возможно, ненавистью. Некоторое время, но не более минуты, никто не хотел проявлять нетерпение. Я тоже молчал. И в этой звенящей и тягостной тишине любой звук и даже шепот, казалось, может стать подобием раската грома в преддверии грозы, раскалывающей небо. Холодный голос Минервы, прозвучавший неожиданно громко, вдребезги разбил сгустившийся воздух на тысячи осколков, а те, разлетевшись, будто вонзились в присутствующих острыми иглами злобы и вражды. Хотя женщина задала обычный и вполне очевидный вопрос:
– Вы нашли убийцу мисс Кэмпион?
– Да, – бесстрастно подтвердил я.
– Насколько мне не изменяет память, это я наняла вас расследовать смерть мисс Кэмпион, – безмятежно заметила Элизабет. – Поэтому считаю, что именно мне принадлежит право решать: каким образом вы должны отчитаться передо мной по результатам расследования… и нужна ли мне для этого такая компания. – Она чуть наклонила голову набок и посмотрела на меня пристальным взглядом. По-видимому, таким образом Элизабет пыталась понять, какую конкретику я собираюсь поведать, и как близко мне удалось подойти к истине.
– К моему сожалению, это не совсем так, миссис Старлингтон. Вернее, так обстояли дела до определенного момента, после которого все несколько изменилось. Нам удалось обнаружить связь убийства мисс Кэмпион с событиями, произошедшими более двадцати лет назад, – медленно произнес я, – это – во-вторых. А во-первых, вы же сами назначили мне отчетный день в прошедшее воскресенье, но из-за неприглядной истории с мисс Доэрти, я просто не успел. А что?… В вашей жизни есть какие-то обстоятельства, которые вы хотели бы скрыть от своих родственников и коллег? – недоумевая, спросил я, очень стараясь, чтобы мой голос прозвучал естественно, дабы все гости, точнее, почти все, поверили в мою искренность. Это бы означало для меня «зеленый «свет, и в этом я полагался исключительно на самонадеянность миссис Старлингтон. Хотя интуиция мне шепнула, что я ошибаюсь.
– Вы хотите сказать, что знаете ответы на все вопросы, на которые ни мы, – Хантер чуть приподнял левую руку в указательном жесте, – ни полиция не смогли ответить? – скептически спросил он.
– Такую смелость мне вряд ли вообще когда-нибудь возможно будет проявить, – улыбнулся я.
Некоторые гости зашушукались, послышался приглушенный смех.
– Марк, всем известна ваша любовь к полемике. Не надо уходить от ответа, – чуть громче, чем следовало бы, сказала Элизабет. – Вы хорошо знаете, что имел в виду Фред.
– Действительно, мистер Лоутон! Хватит вам уходить от темы! Вы в самом начале обещали все рассказать, – недовольно заметила Кейт, вероятно, читая мои мысли и правильно делая акценты в своей просьбе.
Не успел я открыть рот для ответа, как Кристиан опередил меня своим вопросом:
– Миссис Старлингтон, может, все-таки сделаем небольшой перерыв, коль уж мистер Лоутон и его коллеги решились нам поведать непростую, по всей видимости, историю?
Фред, похоже, взяв на себя роль судьи, внезапно показавшуюся ему вакантной (мантия и судейский молоток были бы вполне уместными атрибутами для него), решительно заявил:
– Думаю, что у нас и так ушло многовато времени на начальную стадию вашего рассказа, Марк. Может, все-таки сегодня заслушаем только небольшую его часть? Время позднее, семь часов… – бросил он спасательный круг Элизабет, глядя на нее вопросительно.
Чуть поджав губы и приподняв брови, женщина медленно, явно наблюдая за реакцией собравшихся, произнесла:
– Да, вы правы, мистер Хантер. Будет несправедливо, если из-за чьих-то тайн пострадают люди, не имеющие к ним никакого отношения. Разве, вы, Марк, так не думаете? – спросила женщина, чуть улыбнувшись.
– Да, я тоже так считаю, – вынужден был признать я, надеясь, что перспектива услышать о чужих семейных секретах не позволит остальным принять решение, на которое весьма настойчиво намекал Фред. – А давайте проголосуем? Тем более что небольшой перекус, полагаю, можно организовать и здесь, – смело, если не нагло, предложил я, отрезав таким образом Минерве пути к отступлению, коих, на самом деле, было совсем не много.
– Мы же не в школе и не на собрании любителей детективов, – отрезала Элизабет, но продолжение ее речи потонуло в гуле протестующих голосов. Несмотря на то что в этом шуме можно было разобрать только отдельные слова, общий настрой, тем не менее был понятен.
– Ну что ж… – медленно протянула Минерва, потерпев поражение и явно замешкавшись.
– Миссис Старлингтон, мисс Лора Кэмпион была для многих из нас совсем не чужим человеком, а ее смерть для некоторых здесь присутствующих стала серьезным ударом, поэтому мы вправе интересоваться обстоятельствами, которые привели журналистку к такому трагическому исходу, – веско и отнюдь не громко сказал Кристиан. – И вы должны понять наш интерес, и не расценивать его как обывательское любопытство.
Остальные гости тоже заговорили, соглашаясь с экстрасенсом.
– Хорошо, надеюсь, что у вас хватит стойкости для этого. Многие из нас, безусловно, не успели поужинать, – сказала Элизабет. (Про себя я подумал, что, судя по имеющимся у меня на руках материалам, одного перерыва будет явно недостаточно.)
– Предлагаю сделать сорокаминутный перерыв, чтобы перекусить, посетить туалет и прочее. – А потом послушаем мистера Лоутона и его коллег. Да, так будет лучше, – тихо произнесла она, похоже, для себя самой и вновь посмотрела на меня. Но в ее глазах мне ничего не удалось прочитать. Зато я для нее, по всей видимости, представлял собой открытую книгу. – Не паникуйте, Марк, – негромко проговорила она. – Мне некуда бежать. Мой дом – здесь. И самоубийцы из меня в ближайшее время не получится. Расслабьтесь.
– Миссис Старлингтон, тогда у меня к вам одна просьба, – заявил я совсем не в просительном тоне.
– Слушаю вас.
– Вы позволите мне пригласить людей (я специально не произнес более верное слово – «свидетелей»), имеющих непосредственное отношение к моему будущему рассказу? – спросил я.
– Среди них находится убийца? – спросили в унисон Фред и Алекс.
– В некотором смысле – да.
– И этот человек решил признаться в своем преступлении? – чуть удивилась миссис Старлингтон.
– Да, – ответил я.
– Ну что ж, приглашайте после перерыва, – разрешила она, пребывая, очевидно, в некотором недоумении, впрочем, остальные, кроме нескольких человек, находились в такой же прострации. Но Минерва быстро восстановила свое хладнокровие и спокойно промолвила:
– Что ж, полагаю, еще много предстоит выяснить… К тому же у некоторых сегодня праздник, не правда ли, мистер Лоутон? А у других – своеобразные похороны. Все – как в жизни. Успех и поражение – «сиамские близнецы»… Чем не повод отметить, – усмехнулась она, поднимаясь из-за стола. Все, как по команде, последовали ее примеру – стадное чувство, очевидно, не менее важно, чем инстинкт самосохранения. Большинство присутствующих облегченно расслабились и, негромко переговариваясь и даже посмеиваясь, стали выходить в соседний зал. А я в тот момент думал о том, что с таким самообладанием, коим природа наградила миссис Старлингтон, бояться ей чего-либо просто смешно. Минерве – прямая дорога в астронавты или в укротительницы змей… Чего ради она выбрала спокойный и относительно беззаботный менеджмент? Что же касается меня, то у меня появилось предположение: либо удача пока еще не хотела оставлять нас без своей защиты, либо – все же! – существует высшая справедливость. А было бы очень неплохо, если бы эти факторы хотя бы иногда действовали совместно.
Вслед за всеми я поднялся и вышел в коридор. Мои свидетели расположились в небольшом кафе-баре, находившемся неподалеку, на этом же этаже. Мадам Виар, Кристель и Полин о чем-то тихо переговаривались. Перед Жюльетт и Ларсом стояли бокалы, очевидно, с какой-то выпивкой. Серж и Адель стояли у барной стойки и пили кофе. За самым дальним столиком зала сидели Эмма и Мирел. По всей видимости, Эмма пыталась утопить свои неудачи на дне бокала с алкоголем, а ее верная подруга, похоже, ей в этом помогала.
Когда я вошел, взгляды всех собравшихся обратились ко мне, в их глазах застыл вопрос, над котором мне не нужно было особо раздумывать. Увидев мою радостную улыбку, многие, но, безусловно, не все, вздохнули, чуть расслабившись. Тем не менее я подошел к Эмме и Мирел и попросил разрешения присесть. Ответом мне стал мрачный, молчаливый кивок мисс Эммы Старлингтон, а такой жест, во всяком случае, в нашей стране расценивают как положительный. Мисс Таунсенд не промолвила ни слова и не сделала ни одного движения, только буравила меня своими темными глазами. Не став произносить каких-либо успокоительных речей, я просто сообщил девушкам, что вскоре на террасе произойдут более серьезные разоблачения, по сравнению с которыми их глупости в глазах всех окружающих покажутся детскими шалостями. Этого было достаточно, чтобы Эмма одним глотком опустошила бокал и с готовностью поднялась, Мирел тоже последовала примеру, но я сказал им, что спешить не стоит и пройти туда можно будет после сорокаминутного перерыва.
В кафе стали заходить и другие приглашенные Минервой гости и, судя по их оживленным лицам, они собирались использовать своевременный антракт в моем спектакле с максимальной пользой для себя. Мои коллеги и я последовали их примеру.
Спустя полчаса мы возвратились на террасу.
Мне было приятно констатировать, что в наше отсутствие Элизабет все же организовала небольшой фуршет, даже не забыв о выпивке. Обстановка стала менее официальной. Что ж, миссис Старлингтон обеспечила «хлеб», стало быть, «зрелища» – на моей совести, и погода пока еще любезно предоставляла нам возможность продолжить наше действо на открытой площадке террасы.
Вскоре, после формального представления вновь прибывших и без упоминания каких-либо подробностей (предварительно я просил своих свидетелей не открывать всех секретов семьи Старлингтон), все гости расселись.
Конечно, большинство присутствующих не скрывало своего недоумения, смешанного с любопытством. Лицо Минервы сохраняло свою обычную непроницаемость. Фред и Алекс были настроены скептически, на физиономии сержанта Ричардсона отразился интерес, и как мне показалось, в большей степени – профессиональный, нежели обывательский.
Наконец миссис Старлингтон нарушила паузу, внеся своим бесстрастным голосом новый аккорд в «разноцветный букет» витающих в зале эмоций.
– Мистер Лоутон, у меня к вам очень серьезный вопрос, поэтому советую вам ответить на него максимально честно. Вы действительно уверены в истинности своих результатов? И есть ли у вас на руках аргументы или улики для их подтверждения?
– Да – на оба ваши вопроса, – четко и твердо ответил я, зная, что только несколько человек из сидящих в зале понимали, о чем меня спрашивает Минерва.
– Понятно, – также решительно сказала Элизабет. – Тогда, прежде чем продолжить, всем присутствующим будут розданы листы с текстом договора о конфиденциальности. Внимательно прочитайте его, и если вы согласны, впишите свои личные данные и подпишите. Если кто-нибудь не согласен с таким решением, то эти люди должны будут немедленно покинуть зал, – властно и безапелляционно объявила она свой вердикт. Нажав на кнопку интеркома, женщина попросила секретаршу принести договоры.
Спустя пару секунд в зал вошла Джессика Маршалл с черной папкой в руке и раздала всем листы и шариковые ручки.
Решение верное, подумал я, но несколько запоздалое. Это опоздание произошло только по той причине, что миссис Старлингтон не ожидала таких изменений в разработанном ею сценарию.
Текст договора гласил, что все, сказанное на этом собрании является секретной информацией и не подлежит разглашению, и если вдруг какие-либо сведения все же станут достоянием СМИ, то виновника такого проступка, не являющегося сотрудником компании, ждет судебное разбирательство и немалый штраф, если же он является сотрудником, то кроме вышеперечисленного, ему предстоит увольнение из холдинга и лишение всех возможных привилегий и материальных вознаграждений.
Заполнив свои экземпляры договора и подождав, пока Джессика соберет у всех заполненные бумаги, я молча ждал, пока Элизабет разрешит мне продолжить свою речь.
Спустя минуту, подождав ухода секретарши, миссис Старлингтон произнесла безучастным голосом:
– Приступайте, мистер Лоутон.
– Благодарю вас, миссис Старлингтон, – искренне произнес я и посмотрел на Фреда и Алекса ничего не выражающим взглядом; мне не очень-то хотелось раньше времени вызывать в них какие-либо негативные мысли. Чуть вдохнув побольше воздуха, я почти спокойно сказал:
– Как вы могли заметить, две части нашего расследования нам удалось закончить достаточно быстро. Изложить остальное будет, полагаю, намного сложнее. Прежде чем продолжить, я должен попросить вашего разрешения, миссис Старлингтон…
– Я поняла, о чем вы хотите меня просить… теперь я уже не могу ответить вам отрицательно. Вы же подтвердили то обстоятельство, что у вас есть все документальные подтверждение всех ваших доводов, кроме прочего, вы даже смогли организовать приезд свидетелей, которым, очевидно, нелегко вспоминать не самые приятные для себя факты. Тем не менее я уверена… – она на миг замолчала и посмотрела на мадам Виар, – что смогу вас удивить в большей степени, нежели вы надеетесь изумить меня.
В тот момент я не стал задумываться о сути этого завуалированного изречения, а зря… Хотя что бы я мог уже исправить?
Прежде чем начать, я достал из кейса все необходимые бумаги, безусловно, копии (оригиналы хранились в другом месте).
Подождав пока все замолчат, я обратился к Минерве:
– Вы ничего не хотите нам рассказать, миссис Старлингтон? Или, может, кто-либо другой хочет нам поведать о каких-либо фактах, касающихся вышеперечисленных происшествий?
– Пока мне нечего сказать, – каким-то бесцветным голосом произнесла Элизабет.
Пару минут я молча ждал, но никто из гостей не спешил исповедоваться.
– Что ж, я предоставлял всем присутствующим несколько возможностей рассказать о многом… никто не захотел откровенничать. Придется мне демонстрировать миру чужие секреты, – резюмировал я и продолжил свое повествование:
– Не хотелось бы терять нить разговора, поэтому, считаю, что лучше рассказать обо всем по порядку.
Подождав, пока все дружно и синхронно сделают по паре глотков различных напитков, я достал из кейса еще одну небольшую стопку листов и начал свой, очень нелегкий рассказ:
– Честно говоря, я начал это расследование только из-за собственного чувства вины. Версия несчастного случая с мисс Кэмпион могла бы мне показаться убедительной, и, вполне возможно, что у меня не должно было возникнуть каких-либо сомнений в этом, если бы не странная предыстория смерти Лоры Кэмпион.
– А можно вопрос? – перебил меня ни сказавший ни слова до этого момента мистер Парк. – Думаю, что этот вопрос возник ни у меня одного. О каком чувстве вины идет речь, мистер Лоутон?
– Об этом я и собираюсь рассказать, – ответил я. – Мисс Кэмпион была моей хорошей приятельницей. – Увидев на некоторых лицах ухмылки, я безапелляционно повторил: – Мы были друзьями и только! Так вот, недели за три до своей смерти Лора попросила меня проверить: нет ли за ней слежки. Ее стали преследовать кошмары, галлюцинации и прочие странности. Но ни мне, ни моим помощникам ровным счетом ничего не удалось обнаружить. И представьте мое состояние, когда мне сообщили о ее смерти… Конечно, у меня сразу же возникла мысль, что мы могли не заметить каких-то важных факторов, которые и привели к такому трагическому финалу. Поэтому мне, естественно, захотелось самому убедиться, что журналистка утонула без посторонней помощи. И мое желание совпало с решением миссис Старлингтон, попросившей меня провести собственное расследование, чтобы подтвердить выводы полиции. Во всяком случае, тогда миссис Старлингтон таким образом пояснила свою позицию. – Я выжидательно посмотрел на женщину. Та поняла мой молчаливый призыв.
– Да, – ответила она. – Мне показалось, что полиция слишком быстро пришла к такому выводу, тем более мисс Кэмпион рассказывал мне и о своем журналистском расследовании, и о тех непонятных и странных явлениях, которые стали происходить с ней после возвращения из отпуска. Поэтому неудивительно, что мне тоже захотелось убедиться в несчастном случае, произошедшим с Лорой. И насколько я помню ваши отчеты, Марк, – женщина мрачно посмотрела на меня, – версия об убийстве не подтвердилась.
– Мой последний отчет по этому делу вам был предоставлен около недели назад. За время, прошедшее с того дня, нам удалось обнаружить кое-какие факты, подтверждающие версию убийства.
– Понятно, – чуть ли не радостно сказала Элизабет, но ее глаза выражали другие эмоции, в которых мне разобраться было сложно.
– Продолжайте, пожалуйста, мистер Лоутон, – как-то равнодушно попросила она. Но, возможно, это спокойствие маскировало нервозность Минервы, хотя я не исключал собственную предвзятость в таком выводе.
– Но, чтобы всем присутствующим был понятен мой дальнейший рассказ, мне придется кратко поведать о сути расследования, предпринятого мисс Кэмпион за пару месяцев до своей смерти.
Как это не прискорбно сознавать, но Лору погубил ее профессионализм, – продолжил я, не забыв перед этим сделать глоток воды, хотя, видит бог, предпочел бы в этой ситуации что-нибудь покрепче. – Ну и, конечно, некоторые случайности. Впрочем, говорят, случай – это псевдоним бога. Хотя эти совпадения вполне закономерны, ведь мы все проживали, да и живем в одном городе, и многие горожане работают в компании, принадлежащей семье Старлингтон.
– Мистер Лоутон, вы вновь начинаете издалека, давайте ближе к нашему делу, – почти вежливо произнесла Минерва.
– Хорошо, – недовольно выдохнул я. – Однажды мисс Кэмпион побывала на спектакле, который ей не понравился, но она обратила внимание на одно обстоятельство, которое для многих других прошло незамеченным. Будучи талантливой и очень наблюдательной журналисткой, она, заметила сходство молодой французской актрисы Кристель Ферра с другой французской актрисой, Мишель Байю, умершей двадцать два года назад. Как мне рассказывала сама Лора, ей стало любопытно, не может ли быть между этими актрисами родственной связи. Кстати, среди своих коллег – и не только – мисс Кэмпион славилась своей незаурядной наблюдательностью и чутьем на сенсации; не так давно женщина стала работать в качестве стрингера, и, надо заметить, вполне успешно. Поэтому она решает провести небольшое расследование, тем более что в молодой актрисе Кристель Ферра журналистка увидела немалый актерский потенциал. Удивительно, но когда-то, еще будучи подростком, Лора смогла рассмотреть актерские способности и в той, другой, актрисе Мишель Байю. У мисс Кэмпион появился профессиональный интерес, хотя, вполне допускаю, что и обычное любопытство журналистки исключить тоже нельзя. Лора узнает, что мадемуазель Кристель Ферра воспитывалась в приюте при монастыре Святой Анны, на Корсике, и ее родители неизвестны. Этот фактор еще больше распаляет мисс Кэмпион. И она не делает тайны из своего расследования, пока еще не подозревая, что своими действиями может насторожить или даже испугать некоторых людей, не желающих предавать гласности подоплеку нескольких давних событий. Но все мы родом из прошлого, и нередко постыдные тайны могут для некоторых стать бомбой с подожженным запалом. Спустя определенное время Лора стала подозревать, что Мишель Байю убили, так как та умерла при странных и, похоже, окончательно не выясненных полицией обстоятельствах. Журналистка попыталась узнать что-то о родных покойной актрисы, при жизни тщательно скрывавшей подробности своей биографии. Мисс Кэмпион решила заняться дальнейшим расследования после своего отпуска. Она отправилась в круиз, где знакомится с молодым человеком, месье Сержем Домье. – Я мельком взглянул на Сержа. Взгляды остальных присутствующих тоже обратились в сторону мужчины, заставив того слегка смутится. Но он был к этому готов, как и к тому, что последует дальше. – Как мне рассказала Лора, у них возник роман. Однако по их обоюдному решению, эти отношения должны были завершиться по окончании круиза. После возвращения домой у мисс Кэмпион начались проблемы со здоровьем. У нее и до этого было не все в порядке с сердечно-сосудистой системой, а после отпуска с журналисткой стали происходить некоторые странности: кошмары, галлюцинации, видения. Ей даже показалось, что за ней ведется слежка. И мисс Кэмпион обратилась ко мне за помощью. Но я ничего тогда не смог обнаружить. А вскоре все эти отклонения, происходившие с Лорой, исчезли сами собой, и ей больше не потребовались мои услуги. А затем журналистка внезапно погибает, утонув в воде. – Я замолчал, взяв тайм-аут, чтобы перевести дыхание. Но это удалось мне лишь частично.
– А что вы находите в этом странного? – скептическим тоном произнес Алекс. – Не очень здоровое сердце, галлюцинации… Она могла чего-то испугаться и утонуть, как и показали результаты следствия. – Алекс посмотрел на Элизабет, Фреда и Джека, похоже, ища в них поддержки, но «триумвират «молчал.
– А вы абсолютно правы, мистер Теллер. Мисс Кэмпион действительно погибла, утонув, чего– то сильно испугавшись, тем более, как она сама признавалась, пловчиха из нее, можно сказать, виртуальная.
– Тогда почему мы теряем здесь время, Марк, слушая вашу историю, если все объясняется естественными причинами? – спросил Фред каким-то странным, глухим голосом.
– Мистер Хантер, вы же неплохо меня знаете и, если все бы обстояло так просто – конечно же, мы закончили бы наш разговор давно.
– Вы хотите сказать, что смерть Лоры была спровоцирована галлюцинациями? – полуутвердительно спросила миссис Старлингтон.
– Не совсем так. В тот раз она испугалась реального персонажа. Но тем не менее кое-что было действительно подстроено, а в чем-то произошло роковое стечение обстоятельств, – ответил я, вновь сделав паузу, чтобы собраться с силами и задать очень неприятный вопрос. Но меня опередил Алекс:
– Марк, что вы тянете время, если есть, что сказать – выкладывайте, а нет… поздно уже, и дел – по горло.
В общем-то, я и ждал примерно такого момента, а инспектор мне вновь помог, хотя на него, собственно говоря, и делалась ставка. Работа в полиции, по-видимому, опасна для его здоровья, в частности для состояния нервной системы и психики бедного Теллера.
– Сейчас есть возможность чистосердечного признания. Я должен предоставить этот шанс, – тихо проговорил я, но мой голос в звенящей тишине прозвучал, как погребальный звон колокола.
Однако никто не воспользовался предоставленным мною случаем.
– Что ж, тогда продолжим, – мрачно пришлось констатировать мне. – Но сразу хочу оговорить, это я делаю с согласия всех присутствующих здесь людей. Итак, когда мисс Кэмпион приехала в частную школу-интернат, где воспитывалась и училась молодая актриса Кристель Ферра, она намекнула мадемуазель Жюльетт Домье, заместителю директора этого заведения, о возможном родстве их воспитанницы с умершей актрисой. В общем-то, ничего странного в этом я не вижу, как и не увидела в свое время Лора. Родители Кристель неизвестны, родственники – тоже. Мисс Кэмпион допустила весьма распространенный жизненный сценарий, когда молодая женщина рожает ребенка, но в силу разных обстоятельств не может его воспитывать, и судьбой малютки занимаются либо органы опеки, либо приют, либо другая семья. В нашем случае таким заведением оказался приют при монастыре Святой Анны. После отъезда Лоры из школы, люди, скажем, знающие всю подоплеку истории жизни Кристель, заволновались, потому что журналистское расследование могло открыть далеко не одну семейную тайну. Мало того, эти секреты, разумеется, нелицеприятные, могли стать причиной грандиозного скандала. Как я и говорил ранее (а мне об этом говорила сама Лора), она не видела ничего криминального в своем интересе и не скрывала, что хочет разузнать побольше о родных умершей актрисы Мишель Байю и попытается выяснить что-нибудь и о родителях Кристель. Журналистка сказала об этом мадемуазель Жюльетт Домье, также попросив ее сообщить, когда мадемуазель Ферра возвратится во Францию. Лора планировала встретиться с Кристель, чтобы взять у нее интервью. Не делала мисс Кэмпион и секрета из своего круиза. И люди, пытающиеся остановить Лору, решают отправить в это плавание месье Сержа Домье, чтобы тот завязал с журналисткой интрижку, вник в подробности ее быта и выяснил, что можно предпринять впоследствии. Молодому человеку повезло: мало того, что между ним и женщиной возникли определенные отношения, но месье Сержу удалось еще организовать подмену сахарозаменителя на внешне аналогичную упаковку, в содержимом которой находились галлюциногенный препарат. Расчет был прост: мисс Кэмпион, употребляя этот галлюциноген, должна была разволноваться из-за проблем в состоянии своей психики и вплотную занялась бы собственным здоровьем, забыв о каком-то расследовании. Но кроме этой подмены, инициаторы всех этих, скажу откровенно, преступных действий, организовали настоящую слежку, правда, на любительском уровне, чтобы журналистка, заметив ее, описывала бы это преследование весьма странными картинами. Такие бредовые рассказы Лоры могли бы стать еще одним подтверждением ее легкого безумия. Хотя, когда планировалась операция «галлюцинация», не учли тот момент, что у месье Домье и мисс Кэмпион могут возникнуть более серьезные отношения, нежели обычный флирт. Влюбленный мужчина настоял на отмене ранее задуманного плана, и ему пошли навстречу. Тогда один талантливый ландшафтный дизайнер, – я взглянул на пока невозмутимого Ларса, – одновременно являясь, скажем помягче, не таким способным шпионом, смог, не навлекая на себя подозрений, подменить опасный препарат на обычный заменитель сахара. В силу своей профессии он был вхож в дом мисс Кэмпион. Кстати, этот он оставил в особняке Лоры специальную подушечку– распылитель неприятного запаха, убедившего журналистку в том, что кто-то побывал у нее дома, при этом не оставив никаких следов, кроме отвратительных миазмов пота и грязи. Уверен, что такая массированная провокация с использованием реальных деталей, кого угодно может убедить в собственном безумии. – Почувствовав жажду, я вновь замолчал. Настало время для достаточно важного вопроса, который должен был возникнуть даже у недалекого обывателя. Разумеется, кто понимал о чем речь – ответ знал. Заговорили все сразу, скопом, но суть вопроса сводилась к следующему: если журналистка умерла из-за событий, случившихся более двадцати лет назад, то какое отношение к этому имеет месье Серж Домье. Вопросы являлись совершенно правомерными, и нужно было раскрывать все карты.
– Я скажу о роли месье Сержа Домье и некоторых других членов его семьи несколько позже. Перейдем теперь непосредственно к версиям смерти мисс Кэмпион. Инспектор Теллер поведал мне о результатах патологоанатомического исследования… гм (я так и не смог сказать «трупа») тела покойной журналистки. Ничего подозрительного обнаружено не было: женщина действительно захлебнулась. Но меня смутил тот факт, что уровень адреналина в исследуемой крови покойной женщины был очень высокий. Хотя любой человек, захлебнувшись, испугается не на шутку, и его адреналиновые показатели будут зашкаливать. Однако могло быть и по-другому: вначале Лора оцепенела от страха и вследствие паники – захлебнулась. Даже если испугать здорового человека, находящегося в воде и не умеющего плавать – возможен печальный результат. А у Лоры был порок сердца, правда, в начальной стадии, к тому же, как она сама мне говорила, что «легче овцу научить шахматам, нежели меня плавать». В дом никто не проникал: камеры видеозаписи этот факт отразили, при этом их не пытались подвергнуть каким-либо криминальным действиям. Ничего постороннего, вроде отравляющего или усыпляющего газа, обнаружено не было. Тем более такой факт обнаружили бы при исследовании… трупа. И мне пришло в голову, что предварительная «репетиция» с галлюцинациями, слежкой и прочим странностями неплохо вписывается в общую картину дальнейшего устрашения. Ведь все началось из-за расследования. И слежки или их видимость начались после посещения Лорой школы-интерната, в котором училась молодая актриса Кристель Ферра. Конечно, я пришел к выводу, что угроза шла оттуда, хотя, признаюсь честно, поначалу подозревал в неприятностях журналистки мистера Стюарта, – я мельком взглянул на Кристиана, но тот, услышав мои слова, не изменился в лице и спокойно цедил сок. – Я предположил, что мужчина, с которым мисс Кэмпион познакомилась в круизе, появился там неслучайно, и тем не менее решил проверить свою версию, что Лора могла действительно чего-то испугаться. Но каким образом можно было организовать эту проверку? Иногда детектива подводит опасный фактор: ты ищешь только то, что очень хочешь найти. Впрочем, как оказалось впоследствии, я напрасно переживал, да и ломать себе голову мне долго не пришлось: иногда все лежит на поверхности… Я предположил самое очевидное: Лоре подарили робота-аллигатора. Конечно, со специальной «начинкой»: определенный механизм с электронным управлением. В наше время такие роботы уже не являются фантастикой. В различных магазинах сексуальной направленности можно себе заказать подобную «подружку» – высокотехнологичного робота-куклу. Случай для такого подарка предоставился – день рождения мисс Кэмпион. Мне несложно было вспомнить, что когда через пару дней после ее торжества я приехал к Лоре, она с радостью продемонстрировала некоторые подарки – новые экспонаты пресмыкающихся. И в бассейне «загорала» такая парочка аллигаторов. Но после смерти журналистки преступник, если таковой имелся, должен был поменять робота на обычную игрушку. И сделать такую подмену нужно было сделать как можно быстрее. Больше всего подходила, по моему мнению, третья ночь после убийства. И дело было не в родителях мисс Кэмпион, которые остановились в отеле. – Я замолчал, заслуженно сделав несколько глотков воды. В образовавшейся паузе прозвучал нестройный хор вопросов. И я поднял руку, потому что был занят утолением жажды. Затем произнес:
– Я на все вопросы постараюсь ответить. Представим: мисс Кэмпион спускается в бассейн (видеокамера силиконового крокодила это передает в онлайн режиме). Поступает определенная команда, и аллигатор приходит в движение. Вот представьте: бассейн, в одиночестве под громкую музыку пытается плавать женщина, подверженная страху «большой глубины», и тут вдруг перед ней неожиданно появляется огромное чудище с открытой пастью. Разве все в такой момент смогут сообразить, что, возможно, это – ваша же игрушка? Добавьте к этому нездоровое сердце и предыдущие галлюцинации.
– Но ведь мисс Кэмпион могла и не умереть от испуга, – настороженно заметил Фред.
– Вполне справедливое замечание. Не знаю, что являлось целью преступника. Возможно, тогда бы пошли в ход и другие средства устрашения или отравления, к примеру, в полости пасти крокодила – робота находился распылитель с каким-то наркотическим газом или еще что-нибудь, быстро разлагающееся в крови и не оставляющее следов.
– Но ведь тогда следствие смогло бы обнаружить этот факт, – ухмыляясь, подметил Алекс.
– Тоже верно, – ответил я. Но не думаю, что убийца этого не предусмотрел.
– Кстати, ведь любой подарок сопровождается карточкой дарителя. Неужели убийца хотел расписаться в собственном преступлении? – спросил Кристиан.
– Карточку можно было бы изъять одновременно с подменой крокодила-робота, хотя этот вариант весьма проблематичен: нужно было бы проводить обыск особняка. Второй вариант проще: почему бы преступнику не послать свой подарок от имени того же месье Домье. Убийца не очень сильно рисковал, как мне кажется. Хотя, что говорить о том, как могло бы сложиться? У меня, безусловно, нет конкретных ответов на неопределенное количество возможных раскладов, – я повысил голос, раздражаясь, но, сделав пару глубоких вдохов-выдохов, смог успокоиться. – Мы сейчас рассуждаем над тем, что произошло, а не над тем, что могло бы произойти. Выпала самая оптимальная альтернатива… для преступника, конечно.
– Мистер Лоутон, вы упомянули месье Домье в качестве возможного дарителя такого робота, – перебила мою речь Кейт Стюарт. – Это просто ваше произвольное допущение или такое упоминание имеет под собой какое-то основание? И получается, что за мисс Кэмпион действительно велась отнюдь не шуточная слежка? Ведь ее врагам нужно было быть в курсе всего, что с ней происходит…