Цимбелин Шекспир Уильям
Он принцем был!
Гвидерий
И наглецом! Ругательства его
Отнюдь не царственно звучали! Если б
Ревело море так, я и ему
Отсек бы голову; и очень рад,
Что не стоит он, похваляясь тем же,
Пред нами здесь.
Цимбелин
Мне жаль тебя, но вынес
Ты смертный приговор себе. Умри же!
Имогена
Я приняла за мужа этот труп
Без головы!
Цимбелин
Преступника связать
И увести!
Беларий
Нет, погоди, король;
Он выше принца родом и не ниже,
Чем ты. И ты ему обязан больше,
Чем сотне принцев.
(Страже.)
Рук его не троньте —
Они не для оков.
Цимбелин
Зачем ты, старец,
Еще не получив награды, губишь
Свои заслуги, гнев наш вызывая?
Нам равен он?
Арвираг
Перехватил отец!
Цимбелин
За это ты умрешь!
Беларий
Мы все умрем,
Но прежде докажу я, что они
Так знатны, как сказал я. — Дети, должен
Открыть я тайну. В ней моя беда
И ваше счастье.
Арвираг
Но твоя беда —
И наша!
Гвидерий
Счастье наше — и твое.
Беларий
Внимайте! У тебя, король великий,
Был подданный Беларий.
Цимбелин
Ну в что же?
Изменник, изгнан он.
Беларий
Моих он лет
И вправду изгнан, но за ним доселе
Не знаю я измены.
Цимбелин
Взять его!
Пощады нет ему.
Беларий
Не горячись!
За воспитанье сыновей твоих
Сначала уплати мне, а потом
Взыщи, что дал.
Цимбелин
За сыновей моих?
Беларий
Я слишком дерзок, но с колен не встану,
Пока высокий сан им не верну,
А там — казните старца. О король!
Меня считают юноши отцом,
Себя — моими сыновьями. Нет!
Они твое потомство, повелитель,
В них кровь твоя.
Цимбелин
Они — мое потомство?
Беларий
Да, это так же верно, как и то,
Что ты, король, сын своего отца.
Я, старый Морган, — изгнанный Беларий,
И твой каприз — вот вся моя вина
И вся моя измена. Мой проступок —
В моих страданьях. Принцев — это принцы!
Растил я двадцать лет, их обучил
Всему, что знал, — тебе, король, известна
Моя ученость. Няньке Эврифиле
Велел я их украсть, когда был изгнан,
И в благодарность я на ней женился.
Ты наказал меня несправедливо
За грех, который позже я свершил.
За верность был я изгнан, и тогда
Я стал изменником. Ты горевал,
А я был рад, своей достигнув цели.
Но дети вновь с тобой, а я, несчастный,
Двух лучших в мире потерял друзей.
Благословенье неба да падет
На их главу росой. Они достойны
Сиять средь звезд.
Цимбелин
Ты говоришь и плачешь.
Но помощь ваша мне еще чудесней,
Чем твой рассказ. Я потерял детей,
Но, если это сыновья мои,
Я лучших не желаю.
Беларий
Погоди.
Вот этот юноша, который прозван
Мной Полидором, — старший твой, Гвидерий;
А Кадвал — Арвираг, твой младший сын.
Он был тогда завернут в одеяло,
Рукой царицы вытканное дивно.
Его, как доказательство, отдам.
Цимбелин
Постой! Был у Гвидерия на шее
Знак наподобье звездочки кровавой —
Чудесная примета.
Беларий
Сохранилась
Она доныне. Мудрою природой
Отмечен он, чтоб легче можно было
Признать его.
Цимбелин
Итак, я словно мать,
Родившая троих. Но никогда
Не радовалась детям больше мать!
Благословенны будьте и, вернувшись,
Навек останьтесь с нами. — Имогена,
Но ты престол теряешь.
Имогена
Ах, отец,
Зато два мира мне возвращены. —
О дорогие братья, как пришлось
Нам свидеться! Но я правдивей вас;
Меня, сестру свою, вы звали братом,
А я вас, братьев, братьями звала.
И вправду мы родные!
Цимбелин
Вы встречались?
Арвираг
Да, государь.
Гвидерий
Мы с первых встреч любили
Ее, пока умершей не сочли…
Корнелий
От яда королевы.
Цимбелин
Перст судьбы!
Когда ж узнаю все? Событий столько
Сплелось чудесных, что рассказ короткий
Не объяснит их. Где и как вы жили?
Как пленник наш тебя на службу взял?
Как братьев ты нашла, как потеряла?
Зачем бежала из дворца? Куда?
И многое еще спросить мне нужно.
Событий поразительную связь
Хочу скорей постичь я. Но сейчас
Не время и не место для расспросов.
Смотрите: Постум подле Имогены
Вновь бросил якорь. Как зарница, взор
У ней сверкает, озаряя мужа,
Меня и братьев радостью. И каждый
Ей взгляд ответный шлет. Пойдемте в храм,
И дым от жертв пусть вознесется к небу!
(Беларию.)
Отныне ты навек мне будешь братом.
Имогена
А мне — отцом: ты мне помог дожить
До счастия такого.
Цимбелин
Кроме пленных,
Все счастливы. Пусть и они ликуют:
Их милость ждет!
Имогена
(Луцию)
Мой господин! Теперь
Хочу я услужить вам.
Луций
Будь счастливой!
Цимбелин
Когда бы тот исчезнувший герой
Был с нами, отблагодарить его
От полноты души я смог бы.
Постум
Этот воин —
Я, государь. Я вместе с ними бился
В простой одежде. — Якимо, скажи,
Кто воин тот. Тебя я победил
И мог убить.
Якимо
(опускаясь на колени)
Я вновь у ног твоих.
Теперь меня повергла наземь совесть,
Как прежде мощь твоя. Тебе обязан
Я жизнью — так возьми ее; но раньше
Возьми свой перстень и браслет принцессы,
Вернейшей в мире.
Постум
Не склоняй колен.
Я властен лишь прощать и зло забыть.
Вся месть моя — прощение. Живи
И стань честней!