Смертельные послания Мэтьюз Джон
Глаза Брогана беспокойно забегали. Нужно было прикончить Лэйна. Очевидно, он каким-то образом сумел сообщить обо всем следователям.
– Пошли, – Броган двинулся вдоль вагона. – Они могут только догадываться, что мы в поезде. Давай найдем место, где они нас не увидят.
Когда напарники запрыгнули в вагон, Ардженти ощупал пистолет, лежавший во внутреннем кармане, проверяя, не выпал ли он во время бега.
Пока они ехали по Мэдисон-авеню, Джозеф сказал, что ему нужно заехать на Малберри-стрит за оружием.
– Но у нас нет времени, – заметил Джеймсон. Предложив ему свой «ремингтон.38», он поднял трость. – У меня все же есть вот это. Гораздо более эффективное оружие на близкой дистанции.
Кондуктор дунул в свисток, и поезд тронулся. Следователи окинули взглядом вагон, высматривая Тома Брогана.
– Пойдем сначала вперед, – предложил Финли, – а потом вернемся назад.
Они прошли по всем вагонам, внимательно вглядываясь в пассажиров. В какой-то момент Ардженти показалось, будто он увидел Брогана, но когда мужчина повернулся к ним лицом, стало ясно, что это ошибка.
Достигнув конца первого вагона, напарники пошли назад, уже более поверхностно осматривая пассажиров тех вагонов, которые прошли. Когда они миновали место, с которого начали осмотр, направляясь к двум последним вагонам, Джеймсон внезапно обернулся:
– Там еще есть несколько закрытых купе, которые мы не проверили. Наверное, там спят те, кто едет до конечной станции назначения, до Бостона. Нужно попросить кондукторов помочь нам осмотреть их.
Джозеф кивнул:
– Один из них как раз прошел нам навстречу.
Они вернулись назад, нашли кондуктора, Ардженти предъявил ему свой значок и попросил оказать помощь в проверке закрытых купе. Вместе с ним они прошли в голову поезда, где эти купе располагались.
Когда они подошли к ним, кондуктор принялся стучать по очереди в каждую дверь. Если дверь не открывалась, он говорил громким голосом:
– Прошу прощения, господа. Это кондуктор поезда. Мне необходимо кое-что проверить.
Если дверь не отпирали и после этого или если из-за нее никто не отвечал, кондуктор открывал ее собственным ключом. Только в одном случае он побеспокоил мирно спавших супругов. Остальные четыре купе, которые он открыл, оказались пустыми.
Джозеф каждый раз совал руку во внутренний карман и брался за рукоятку пистолета. Спустя некоторое время стук в дверь начал сливаться в его сознании со звуками стрельбы, которую мог открыть по ним Броган, если он прятался в одном из купе.
Когда им осталось проверить четыре или пять купе в двух последних вагонах, детектив сказал:
– Может быть, он вообще решил не пользоваться железной дорогой, а поехал на конной повозке. На пивоварне Тирни имеются повозки для быстрой доставки продукции.
– Поезд все-таки едет быстрее. Я сомневаюсь, что он опередит нас, – заметил Финли.
– Не забывайте, он отправился в путь на полчаса раньше нас.
Джеймсон кивнул:
– Да, такая возможность, конечно, существует.
Он все еще прикидывал в уме шансы поезда и конной повозки добраться быстрее до места назначения с учетом начальных условий – Лоуренс, несомненно, дал бы ответ мгновенно, – когда кондуктор постучал в дверь последнего купе.
Дверь открыл мужчина не более пяти футов ростом. Он смущенно улыбался и чуть ли не извинялся сам в ответ на извинения служащего за беспокойство.
– Надеюсь, это тоже не тот человек, которого вы ищете? – спросил кондуктор.
– Нет-нет, не тот, – Финли не смог сдержать улыбку.
– В таком случае разрешите откланяться, джентльмены. – Кондуктор прикоснулся пальцами к фуражке. – Если вам потребуется еще какая-либо помощь, дайте мне знать.
Напарники поблагодарили его и направились в хвост поезда. Джеймсону не давал покоя вопрос: мог ли Броган успеть на предыдущий поезд? Вряд ли. А если он поехал на конной повозке, то сможет опередить их не более чем на пять минут. Но этого времени ему вполне хватило бы для того, чтобы расправиться с Элли, ведь под личиной Потрошителя он убил Анну Уолкотт в течение каких-нибудь двух минут.
Внезапно Джеймсон остановился и с любопытством взглянул на дверь располагавшегося сбоку туалета. На ее щеколде висела табличка «ЗАНЯТО».
– Что такое? – спросил его Ардженти.
– Этот туалет был занят и в тот момент, когда мы проходили мимо него в последний раз. Ничего особенного в этом нет, но все же… – Криминалист постучал в дверь. – Извините, когда туалет освободится?
Ответа не последовало. Джеймсон подождал несколько секунд и спросил:
– Здесь есть кто-нибудь?
Вновь никакого ответа.
– Он может быть неисправен, – заметил Джозеф.
– Может.
Но Джеймсон видел, что его товарищ отнюдь не убежден в этом. Рука Ардженти скользнула во внутренний карман куртки.
– Оставайтесь здесь, а я схожу за кондуктором, чтобы тот открыл дверь, – распорядился детектив.
Броган, находившийся по другую сторону двери туалета, напряженно прислушивался к разговору. Разобрать ему удалось не все, но и того, что он расслышал, хватило, чтобы понять: через пару минут явится кондуктор, откроет дверь туалета, и они с Мартином окажутся лицом к лицу сразу с тремя сильными мужчинами. Если же правильно рассчитать время, им будет противостоять всего один человек. Пальцы Тома крепко сжимали рукоятку короткого топора под курткой. Прислушиваясь, он выждал, когда Джеймсон скроется в следующем вагоне, распахнул дверь и замахнулся топором.
Все произошло так быстро, что Ардженти был застигнут врасплох. Он едва успел выхватить из кармана пистолет и, увидев, как у него над головой блеснуло лезвие топора, перехватил руку Брогана. Однако его противник был на удивление быстр для своей комплекции. Он в долю секунды схватил детектива за руку с пистолетом, швырнул его в сторону и прижал к стенке вагона. Прозвучал выстрел, но пуля пролетела мимо Тома. Из соседнего купе донесся испуганный крик.
Броган был явно сильнее. Джозеф понял, что скоро проиграет схватку. Ему не хватало воздуха, поскольку противник давил на него всей своей массой. А потом бандит отстранился, потянул следователя на себя и со всей силы ударил его об стенку, словно тряпичную куклу.
Рука, в которой он держал топор, освободилась от захвата Ардженти, и детектив понял, что теперь ему не удастся парировать удар. Единственное, что он мог сделать, – в последнее мгновение уклониться от топора.
Лезвие разбило стекло за его головой, осколки выпали наружу и улетели, подхваченные ветром.
Из близлежащих купе начали выходить люди, и их крики заглушили пыхтенье паровоза и стук колес. Сообщник Брогана выглядел растерянным и явно не знал, что ему делать, пока наконец не решил встать на пути пассажиров – на тот случай, если они попытаются вмешаться.
Джозеф отчаянно боролся, стараясь повернуть ствол пистолета в сторону противника, но Том крепко вцепился в его руку и бил ею раз за разом по остаткам стекла в окне. Наконец ему удалось выбить пистолет из руки детектива, и тот вылетел в разбитое окно.
Броган снова поднял свой топор, теперь уже не заботясь о том, что в него могут выстрелить. Ардженти парировал страшной силы удар, упершись обеими руками в его руку, и лезвие топора застыло всего в нескольких дюймах от его лица.
Том изо всех сил давил на топор. От напряжения его лицо исказила гримаса. Голова Джозефа уже свисала наружу через окно. Он заметил, что Броган бросил взгляд в сторону, по ходу поезда, и тоже скосил глаза в этом направлении. Навстречу им мчался другой поезд, находившийся от них примерно в пятистах ярдах. Ардженти понял замысел бандита: еще немного – и он лишится головы, если не уберет ее внутрь вагона.
Он упирался из последних сил, извиваясь всем телом и стараясь отодвинуть Тома, но тот был слишком силен и крепко удерживал его.
– Дайте мне пройти… дайте мне пройти!
Броган не сразу заметил приближавшегося Джеймсона, но его увидел Мартин. Он с тревогой наблюдал за тем, как криминалист, в сопровождении кондуктора, прокладывает себе путь сквозь толпу, заполнившую проход.
– Бежим! – крикнул Мартин. – Франт с кондуктором!
Финли потрясал своей тростью, протискиваясь мимо женщины, державшей на руках пуделя, который беспрестанно лаял, поддавшись всеобщему возбуждению.
Броган в отчаянии переводил взгляд с приближавшегося поезда на Джеймсона: пятьдесят ярдов, сорок… Успеет франт добраться до них или нет? Риск был велик. И если бежать по вагонам, нужно сначала каким-то образом задержать Франта и кондуктора.
Том втянул Ардженти внутрь вагона – встречный поезд просвистел в нескольких дюймах от его головы – и швырнул его в сторону Финли.
Детектив рухнул под ноги своему напарнику, и тот с трудом сохранил равновесие, едва не упав. Выпрямившись, он протянул Джозефу руку:
– Вы целы?
Ардженти потребовалось несколько секунд, чтобы сориентироваться в пространстве:
– Да… все нормально. – Затем он сосредоточил внимание на Брогане и Мартине, уже достигших конца вагона. – Они уходят!
Джеймсон бросился в погоню. Джозеф и кондуктор последовали за ним, расталкивая изумленных пассажиров. Убегающие преступники опережали их на полвагона.
В конце второго вагона Том остановился перед дверью, вместо того чтобы пробежать через нее, и Финли понял, что он что-то задумал.
Броган сдвинул дверь в сторону, ударом топора сломал ручку, скользнул в тамбур и закрыл дверь с другой стороны. Теперь со стороны Джеймсона из-за отсутствия ручки открыть дверь было невозможно.
Бросив взгляд на цепи, соединяющие два вагона, Том присел на корточки и принялся отворачивать штырь, чтобы разъединить их.
Оставшийся по другую сторону закрытой двери криминалист в отчаянии колотил в нее, заглядывая в маленькое застекленное окошко.
– Что он делает? – не мог он понять.
– Похоже, пытается расцепить вагоны, – сказал кондуктор.
Финли осмотрел сломанную ручку.
– Можно каким-нибудь образом открыть дверь?
– Только если я сниму ручку с двери следующего вагона.
– Хорошо. Поторопитесь!
Том сидел неподвижно, словно чего-то ждал. Посмотрев вперед, Джеймсон увидел небольшой холм и прорытый сквозь него туннель.
Когда до туннеля оставалось двадцать ярдов, Броган подвел лезвие топора под штырь и затем, как только поезд въехал на небольшой бугорок и буфера вагонов на мгновение соединились, с силой поддел его. Штырь выскочил, и вагоны расцепились. Передняя часть поезда продолжала ехать с прежней скоростью, а шесть задних вагонов постепенно замедлили ход и в конце концов остановились посреди туннеля.
Линия газового освещения тоже разорвалась. Задние вагоны погрузились во тьму. Единственным источником света был конец туннеля в ста ярдах впереди. Бросив в ту сторону взгляд, Джеймсон увидел на фоне светлой арки удаляющийся поезд и Брогана, который махал им рукой.
Англичанин в отчаянии смотрел на кондуктора:
– Как быстрее всего можно выбраться из поезда?
– Через ближайший выход между двумя вагонами.
Джеймсон и Ардженти поспешили к выходу, но путь им преграждали взволнованные пассажиры, потянувшиеся в том же направлении. Увидев, что в конце вагона возникла толчея и вот-вот поднимется паника, кондуктор поднял руку:
– Пожалуйста, выходите, соблюдая порядок и спокойствие, и направляйтесь вдоль поезда к переднему концу туннеля!
Сутолока немного улеглась. Однако очень скоро люди вновь встревожились, услышав быстро приближающийся шум паровоза.
В трех милях за ними следовал товарный поезд, перевозивший железную руду. Сигнальная система железнодорожного узла, который миновали первые шесть вагонов поезда, зарегистрировала их проезд и просигналила, что необходимый промежуток между пассажирским и товарным поездами сохраняется. Теперь задние вагоны, лишенные освещения, стояли в темном туннеле, и их не было видно. До самого последнего момента.
Машинист товарного состава увидел задний вагон пассажирского, когда их разделяло всего тридцать ярдов. Он нажал на тормоза, раздался душераздирающий металлический скрежет, но инерция восьмидесяти тонн железной руды неумолимо гнала поезд вперед.
Когда до пассажирского поезда осталось десять ярдов, машинист товарного выпрыгнул из кабины паровоза. Спустя секунду за ним последовал кочегар.
Туннель заполнил металлический лязг, заглушивший крики обезумевших пассажиров, бежавших вперед, в сторону арки, через которую струился свет.
Джеймсон и Ардженти находились в сорока ярдах от переднего вагона, когда паровоз товарного поезда врезался в хвостовой вагон. Пассажиры были впереди и сзади них.
Вагоны двинулись вперед, быстро набирая скорость и догоняя людей. Сзади вспыхнул огненный шар, и во все стороны, словно пули, полетели куски раскаленного угля – взорвался котел паровоза.
От этого обстрела пострадали пять человек. Двое из них упали на землю. На них продолжала надвигаться груда искореженного металла. Люди затылками чувствовали ее приближение, и им казалось, что от нее уже нет спасения.
Они бежали из последних сил, преодолевая оставшиеся ярды до выхода из туннеля. На их счастье, разразившаяся сзади катастрофа начала утихать.
Пассажиры стремглав побежали вниз по железнодорожной насыпи, а потом, затаив дыхание, наблюдали за тем, как изуродованные вагоны медленно скользят над ними.
До того как пожар в туннеле окончательно погас, из него выехали три вагона и часть четвертого. Во время столкновения третий вагон протаранил второй, и они образовали единую бесформенную массу, частично сойдя с рельсов.
Финли и Джозеф с ужасом смотрели, как эти вагоны раскачиваются из стороны в сторону. В конце концов третий вагон отделился от второго и покатился прямо на них.
Стоявшие шестью ярдами ниже уровня железнодорожного полотна, на насыпи, опускавшейся под углом 45 градусов, напарники мгновенно преодолели оставшиеся двенадцать ярдов и выскочили на грунтовую дорогу. Но вагон продолжал преследовать их по пятам, и, казалось, от него не было спасения.
41
Самой любимой его нью-йоркской таверной была «Сент-Деннис» в Бауэри. Вечерами девушки подсаживались здесь за столики и предлагали приватные танцы в обнаженном виде в боковых занавешенных кабинах за один доллар, но в дневное время это было вполне приличное заведение, где подавали крепкий кофе в керамических чашках и жаркое из говядины и свинины по весьма умеренным ценам.
Больше всего его привлекала публика – пестрая смесь клерков, матросов, бродяг из близлежащих ночлежек и джентльменов – и тот факт, что здесь почти всегда было многолюдно. Он мог легко затеряться в толпе. Никто не обращал на него внимания.
Заходить туда превратилось у него в привычку. Каждый раз, когда, по его мнению, в газетах должно было появиться что-нибудь интересное, он покупал в киоске на углу Бликер-стрит «Нью-Йорк таймс», «Геральд трибьюн» и «Нью-Йорк пост», после чего направлялся в «Сент-Деннис». Пока он прочитывал газеты за двумя чашками дымящегося кофе, наступало время ланча, и ему приносили его любимую жареную свинину с картофелем и капустой.
Дойдя до статьи на странице семь в «Геральд трибьюн», он застыл с чашкой в руке.
«Трус». Он не мог оторвать глаз от этого слова. Рука затряслась, и он был вынужден поставить чашку на стол, чтобы не расплескать ее содержимое.
«Так-то он отплатил мне? Я рискую своей шеей, спасая его от виселицы, а он называет меня трусом!»
Он ощутил, как его лицо багровеет от ярости, и озабоченно огляделся, опасаясь, что это может привлечь к нему внимание.
Однако его опасения были напрасны. Судя по всему, посетителям не было дела до самого изобретательного убийцы, какой когда-либо находился среди них. «Трус!» На его лице появилась злорадная ухмылка.
Неожиданно у него пропало чувство голода. Он заплатил за кофе и по сложившейся привычке оставил на столике газеты.
– Сюда! Прыгайте сюда! – крикнул Джеймсон.
Посреди насыпи пролегал острый гребень борозды глубиной в фут, за которой она продолжала опускаться под тем же углом 45 градусов.
Ардженти сначала не увидел ее и просто нырнул в нее вслед за Финли.
Если бы катившийся по насыпи вагон упал на напарников плашмя, он все равно раздавил бы их. Однако Джеймсон заметил, что после каждого переворота вагон подпрыгивает, отрываясь от земли примерно на фут. Если им повезет, он перепрыгнет через них.
Англичанин затаил дыхание, когда край вагона ударился о землю в нескольких дюймах от них с Джозефом. Он вжался в землю и почувствовал, как металлическая поверхность скользнула по его спине.
Ардженти досталось больше: у него была порвана куртка. Он пошевелился лишь спустя несколько секунд, сразу схватившись за плечо, в тот самый момент, когда вагон скатился на дорогу, развалившись на части и усеяв кусками металла и осколками стекла все вокруг в радиусе двадцать ярдов.
Лошадь, ехавшая по дороге и тащившая кабриолет, встала на дыбы – всего в шести ярдах от упавшего вагона. Кеб, ехавший в двадцати ярдах сзади и имевший лучший обзор, успел сбавить ход. Джозеф бросил взгляд в их сторону:
– Нам нужно как можно быстрее добраться до Дувр-Плэйнс.
Джеймсон колебался. Он смотрел вверх, на клубок исковерканного железа и группу из сорока или около того человек, находившихся у выхода из туннеля.
– Возможно, среди них есть раненые, нуждающиеся в моей помощи, – отозвался он.
Вглядевшись, Ардженти увидел в толпе кондуктора в униформе и человека со стетоскопом, стоявшего на коленях над распростертым на земле телом.
– Там кондуктор и по крайней мере один врач, насколько я могу судить. Вы мало чем сможете помочь им. – Джозеф схватил напарника за руку. – А если мы не успеем вовремя отыскать Элли Каллен, для нее это станет смертным приговором.
Финли неуверенно посмотрел в сторону пассажиров и кивнул с мрачным выражением лица. Они побежали вниз по насыпи к дороге.
…Лоуренс попросил молодого клерка по имени Гарольд Мэйберри помочь ему просмотреть регистрационные документы иммиграционной службы.
Недавно сооруженный терминал на Эллис Айленд представлял собой внушительное здание в три этажа, сравнимое по занимаемой площади с футбольным полем, с величественными башнями во всех углах и посередине.
Год назад Касл Гарденс перестал справляться с постоянно возраставшим потоком иммигрантов. За все время своей службы он пропустил около восьми миллионов человек. На первом этаже нового здания иммиграционной службы на Эллис Айленд ее чиновники занимались регистрацией вновь прибывших, а на двух верхних этажах располагались администрация и архив, большую часть которого занимали документы, перевезенные из Касл Гарденс.
В длинной комнате архива, помимо Гарольда Мэйберри, сидели за столами еще двенадцать клерков. Двое просматривали документы по другим запросам, а остальные напоминали посетителей читального зала библиотеки. В отличие от переполненного людьми шумного первого этажа здесь царила тишина, нарушаемая лишь скрипом перьев. Позади них стояли в ряд деревянные шкафы высотой в семь футов.
Мэйберри закрыл большую книгу в кожаном переплете, лежавшую на его столе, и поставил ее обратно в нижний ящик шкафа.
– Боюсь, никаких Качдавов нет, – вздохнул он, после чего повернулся и, бросив взгляд на Лоуренса, прошел чуть дальше вдоль ряда шкафов. – Вы говорите, альтернативными вариантами являются Качсон и Дав?
– Да, двойная фамилия: Качсон-Дав или Дав-Качсон.
– А имена опять Юджин и Самсон?
– Нет. Сэм Юджин или Юджин Сэм.
Гарольд кивнул, извлек из другого ящика еще две книги в кожаном переплете и положил их на стол. Открыв одну из них, он принялся водить пальцем по строчкам записей.
– Качсонов не так много. Зато хватает Кэччи, – он с надеждой поднял голову.
– Нет, к сожалению, Кэччи не годится, – ответил Биделл.
Мэйберри просмотрел еще две страницы.
– Всего девять Качсонов – но ни один из них не носит указанные вами имена, – сказал он.
– Не возражаете, если я взгляну? – протянул руку Лоуренс.
Служащий снова кивнул и передал ему папку. Томас, Питер, Элизабет, Магда… Уже через двадцать секунд Биделл понял, что там нет подходящей анаграммы.
Мэйберри со вздохом открыл следующую папку:
– С Давом ситуация иная. Эта фамилия занимает множество страниц.
Биделл стал наблюдать за ним, отмечая, сколько времени у него занимает просмотр каждой страницы.
– Может быть, я вам помогу? – предложил он. – Все-таки вы делаете это по моей просьбе.
Гарольд пожал плечами и с видимым облегчением передал Лоуренсу последний том:
– Пожалуйста.
Тот стал быстро водить пальцем по колонкам. Он просмотрел тридцать страниц, тогда как за то же самое время Мэйберри осилил только шесть. Клерк удивленно поднял брови:
– Вряд ли мы смогли бы обойтись без вашей помощи.
Биделл кивнул, продолжая просматривать записи. Джеймсон говорил ему, что, когда люди говорят подобные вещи, они, как правило, шутят – но он не был уверен, что сейчас это так.
Просмотрев еще три страницы, Гарольд сказал:
– Я нашел пару сочетаний указанных вами имен – Юджин и Самсон, – но только с фамилией Дав. Качсон и двойные фамилии отсутствуют.
– Дата записи? – спросил Лоуренс.
– Двадцать первое октября 1889 года.
– Адрес прежнего проживания?
– Место под названием Хокстон, Лондонский округ Хэкни.
Биделл кивнул. Хокстон находился всего в миле от Уайтчепела. Дата и прежний адрес подходили, но сочетание КАЧ так и не отыскалось. Лоуренс просмотрел оставшиеся имена в сочетании с фамилией ДАВ в своем томе, а затем помог Мэйберри завершить его часть работы. Ничего.
Он пробежал глазами запись о Юджине Самсоне Даве, которую нашел Гарольд. Согласно ей, в США Дав проживал в Бруклине, так что для анаграммы подходило все что угодно, за исключением трех отсутствующих букв. Но это ставило крест на всей теории анаграммы: если наугад переставить или убрать любые другие три буквы, имя могло получиться любым.
Сжав челюсти, Лоуренс продолжал изучать запись. Он не любил ошибаться.
Когда Броган нашел дом 126 на Мэйпл-авеню, он решил, что адрес не тот. Это было четырехэтажное здание, первый этаж которого занимал продовольственный магазин, а в окнах трех верхних этажей он не заметил никаких признаков жизни.
Бандит озабоченно взглянул на карманные часы. Дувр-Плэйнс был маленьким, тихим городком. Они с Мартином не могли слишком долго стоять на улице, не привлекая внимания. К тому же им нужно было спешить – они и так потеряли шесть минут в поезде.
Машинист обнаружил потерю задних вагонов только через двенадцать миль. Никто из передних вагонов не видел, как Том отцепил заднюю часть поезда, и машинист, очевидно, подумал, что это произошло в результате несчастного случая. Поезд остановился, и Броган испугался, что машинист может дать задний ход. Но в конце концов было решено продолжить путь к станции Дувр-Плэйнс, до которой оставалось девятнадцать миль.
Броган обратил внимание на ступеньки лестницы сбоку от магазина. Он послал Мартина посмотреть, куда она ведет, и они поднялись на веранду с дверью и одним боковым окном. Пройдя по веранде, заворачивающей в сторону внутреннего двора, сообщники обнаружили еще три окна. Том заглянул в каждое из них, никого не увидел и не заметил никаких движений. И вновь ему пришла в голову мысль, что это ложный адрес, но тут он увидел в дальнем окне хорошо знакомое ему платье Веры Мэйнард – из бордового атласа, с блестками на шее, – которое лежало на кровати. Едва ли кто-нибудь еще в Дувр-Плэйнс имел такое шикарное платье!
– И что дальше? – спросил Мартин.
– Проникнем внутрь и будем ждать.
Броган просунул под створку окна лезвие топора и, нажав на рукоятку, открыл его.
42
Одной рукой Элли прижимала к плечу Шона, покачивая его, а второй гладила Сару по голове, ероша ей волосы.
– Ну, что нужно сказать? – спросила она девочку.
– Спасибо, Вера. – Сара взглянула на миссис Мэйнард с кроткой улыбкой, лизнув первый в своей жизни леденец на палочке.
– Пожалуйста.
На лице Веры расплылась широкая улыбка. Покупая в аптеке краску для волос, она увидела в конце прилавка кувшин с леденцами и не смогла отказать себе в удовольствии купить девочке лакомство.
Элли, со своей стороны, благодарно улыбнулась ей, когда они выходили из аптеки. Большая часть обратного пути домой прошла в молчании. Обе женщины вообще старались не говорить много в присутствии Сары, поскольку в любом разговоре неизбежно всплывала тема Тирни и Брогана и обсуждался вопрос, почему им приходится прятаться в доме брата Веры, которому принадлежал продовольственный магазин, и что следует предпринять дальше. Они решили переждать там пару недель, пока миссис Мэйнард будет восстанавливать старые контакты с одним клубом в Бостоне, а потом перебраться туда.
Еще одной темой, которую Вера и Элли старательно избегали в разговорах, была сама Сара. И не только потому, что говорить о ней в ее присутствии было неловко, но и из-за того, что они ничем не хотели напоминать девочке о пережитых ею ужасах.
Странное дело. Все, что Сара видела в тот вечер, вспоминалось ей в виде череды отдельных теней, которые она не могла связать в единую картину, и по этой причине ей трудно было рассказать что-либо вразумительное. Однако после того, как Джеймсон вышел из «Томбс», это уже не казалось столь важным.
Но это был большой прогресс: еще неделю назад Вера и Элли не могли добиться от ребенка даже этой кроткой улыбки.
– Похоже, будет дождь, – заметила Мэйнард, взглянув на небо.
– Будем надеяться, что нет. – Мисс Каллен плотнее прижала Шона к плечу, словно стараясь защитить его от серых облаков и поднявшегося прохладного ветра. – Мне еще нужно кое-что постирать.
Они подошли к боковой лестнице. Вера достала из кошелька ключ и открыла дверь.
У Веры Мэйнард не было ни единого шанса. Броган проткнул ее длинным ножом, едва она переступила порог. Женщина рухнула на колени, держась руками за живот. Элли, увидев это, схватила Сару за плечо и побежала вместе с ней и Шоном в сторону спальни, располагавшейся напротив.
Девушка захлопнула дверь, заперла ее на замок, и через секунду в нее ударилось плечо Брогана. Треснул угол косяка. Элли положила Шона на кровать и подбежала к шкафу, где у нее был спрятан револьвер.
Еще один удар плечом. На пол посыпались деревянные щепки. В образовавшейся щели показалось лезвие топора, упавшее на замок. Том мог ворваться внутрь в любую секунду!
Каллен схватила револьвер трясущимися руками и направила его в сторону двери. Дверь распахнулась, и в комнату вбежал Броган – с топором в одной руке и ножом в другой. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы рассмотреть, что девушка держит в руках, и на его лице появилось выражение изумления, смешанного с недоверием.
Элли повела дулом револьвера, чтобы бандит не сомневался в серьезности ее намерений.
– Ну-ка, брось топор и нож! – Она шагнула вперед, поскольку хотела, чтобы Шон оказался как можно дальше от них.
Броган не бросил свое оружие, но отступил на шаг в сторону двери прихожей.
– Я сказала, брось! – крикнула мисс Каллен.
Том сделал еще два шага назад, не выпуская из рук оружия. Девушка продвинулась на те же два шага вперед.
– Брось!
– Как скажешь.
Мужчина отступил еще на шаг, присел на корточки и положил на пол сначала нож, а затем топор.
– А теперь успокойся, – приказала Элли.
Когда она вышла следом за ним из спальни, Броган бросил взгляд в сторону. Его противнице не хватило мгновения, чтобы среагировать на быстрое движение. Она увидела лишь, как что-то мелькнуло, и на ее руку обрушилась дубинка, выбив из нее револьвер.
Теперь мисс Каллен стало ясно, почему Том с такой готовностью отступал назад: он хотел выманить ее из спальни. Упав, револьвер отлетел в сторону. Элли бросилась за ним, но второй удар пришелся ей по плечу, и она рухнула на пол.
Ее дыхание было прерывистым. Девушка ловила воздух ртом, словно рыба, выброшенная на берег. Только сейчас она увидела сообщника Брогана. Протянув руку к револьверу, лежавшему в нескольких футах, она попыталась схватить его, но увидела перед собой ботинок Тома, отшвырнувшего его еще дальше.
Броган наклонился и поднял нож и топор. Спешить ему теперь было некуда.
Кабриолет направлялся к другому месту назначения, в ехавшем следом кебе уже было два пассажира, и уехать напарники смогли только на подъехавшей минутой позже фермерской повозке.
Они вручили фермеру пять долларов и попросили как можно быстрее отвезти их в Дувр-Плэйнс. Тот похвастался, что его свежие кобылы доставят их в город почти одновременно с прибытием поезда.
При такой скорости тряска на ухабистой дороге была ужасной. Джеймсон еще не до конца пришел в себя после пребывания в «Томбс» и сильно нервничал – тем более что ему было хорошо известно, с чем им, возможно, придется столкнуться в конце этого путешествия.
Ардженти всю дорогу просидел, вжавшись в спинку сиденья и стиснув зубы.
Финли достал карманные часы. Судя по всему, они могли достигнуть города в лучшем случае на пятнадцать минут позже поезда. Внутри у него все опустилось. Они не успеют вовремя. Броган расправится с Элли в течение двух минут.
Из-под колес повозки поднимались клубы пыли, когда они на бешеной скорости ворвались в Дувр-Плэйнс. Немногочисленные прохожие с тревогой смотрели им вслед.
Подъехав к дому 126 на Мэйпл-авеню, следователи выскочили из повозки. Джеймсон прикоснулся пальцами к своей шляпе:
– Спасибо вам, добрый человек!
Увидев витрину продовольственного магазина, они поначалу, как и Том, решили, что ошиблись адресом. Но тут с одного из верхних этажей до их слуха донесся глухой звук, как будто кто-то упал на пол, и слабый вскрик. Напарники взбежали по боковой лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Входная дверь не открывалась полностью, поскольку этому препятствовала лежавшая на полу Вера Мэйнард, и им пришлось протискиваться в узкую щель. Увидев окровавленное тело, Джеймсон похолодел, испугавшись, что они все-таки опоздали, но затем он заметил через приоткрытую дверь вестибюля Элли, распростершуюся на полу.
Криминалист бросился к двери, вытащив на ходу лезвие из трости. Броган, находившийся вполоборота к нему, не успел оказать сопротивление и получил укол в правое плечо.
Бандит взревел, словно раненый зверь. Его рука затряслась, и спустя секунду из нее вывалился топор, со стуком упав на пол.
Финли снова приготовился сделать выпад, но тут на него набросился Мартин. Он нанес англичанину один за другим два удара дубинкой, и лезвие выпало из его руки. В этот момент Ардженти толкнул Мартина сбоку в броске, словно игрок в регби, и тот полетел на пол.
Броган повернулся к Джеймсону и замахнулся на него левой рукой, в которой сжимал нож. Финли отскочил назад. В его левой руке была часть трости без лезвия, он быстро переложил ее в правую руку и парировал ею очередной удар ножом.
Дубинка Мартина опустилась Джозефу на плечо, но следующий удар он парировал, сильно ударив своего противника кулаком в живот.