Алтарь Эдема Роллинс Джеймс
Стелла сделала глубокий вдох. Раньше днем ей самой позвонили, сообщив, что близ побережья на воле находится большая кошка. Особых подробностей не сообщали, кроме одной – что кошка, говорят, огромная.
– Поступили сообщения, что в байю на воле находится большой ягуар, – изо всех сил стараясь избегать панических ноток, сообщила она. – Сбежал с судна, потерпевшего крушение у берега, далеко отсюда, но давайте не будем испытывать судьбу.
Вожатый ошеломленно уставился на нее.
– Почему же мне не сообщили о…
К этому моменту подоспела команда Гара с ружьями в руках. Все до единого запыхались. Казалось, их численность придала Гару сил. Он поднял руку.
– Теперя давайте все успокоимся. Я тоже слыхал про это сообщение. Большой кот или нет, никакой ягуар за один день такое расстояние не одолеет. Так шо давайте не будем себя накручивать из-за того, шо какой-то пацан напугался собственной тени.
Вожатый терзался сомнениями. В конце концов, за детей в лагере отвечает он.
– Я пошлю парней разведать, – заверил его Гар. – Ежели в лесу чего есть, они найдут.
Его подчиненные осклабились, взяв оружие на изготовку.
– Вот и займитесь, – бросила ему Стелла. – А я все равно переведу детей из лагеря в дом.
Гар хотел было заспорить, но потом махнул рукой.
– Лады. Я с вами. Погляжу, шоб не было другой какой беды. – Волком посмотрев на мальчика, он повернулся и приказал своим людям прочесать окрестный лес.
– Соберите всех детей, – снова повернулась Стелла к старшему вожатому. – Как можно скорее и как можно тише.
Тот кивнул. Не прошло и пяти минут, как и дети, и взрослые уже собрались компактной группой. И толпой двинулись через ферму по мосткам. Дети возбужденно болтали, взрослые смотрели на них кто с беспокойством, кто с досадой.
Стелла вела их, возглавляя шествие, Гар шел замыкающим. Как она ни презирала этого субъекта, но была рада, что он с дробовиком прикрывает ей спину. То и дело поглядывала на лес по обе стороны, но все было вроде бы в порядке. Лягушки-быки мычали, светлячки перемигивались, а москиты жужжали и пикировали на людей. И все же в затылке у Стеллы как-то странно покалывало, будто кто-то пристально смотрел ей в спину из сени темного леса.
Всходя по ступеням на крыльцо фамильного дома, она испытала облегчение. Дом велик, и хотя сегодня там будет тесновато, место найдется всем. Родители встретили ее на крыльце.
– Что стряслось? – спросил отец. – Из-за чего такой сыр-бор?
Стелла вкратце изложила, что ей известно.
Озабоченно наморщив лоб, мать вытерла руки о фартук и помахала детям.
– Заходите-ка все в дом! Я могу наварить уйму горячего шоколаду.
Стелла осталась на крыльце, будто принимая парад у детей, потянувшихся в дом за ее матерью, как выводок гусят. Лица многих были искажены тревогой, но другие прямо светились от возбуждения.
Отец присоединился к ней.
– Ты правильно сообразила, Стелл. Пег устроит эту малышню. Но каковы шансы, что кошка и вправду там?
– Не играет погоды, – буркнул вскарабкавшийся на крыльцо Гар. – Мои парни прочесывают лес. Ежели котяра тама, они позаботятся об ейной дурацкой жопе.
– Надеюсь, ты прав.
– Блин, это ж токмо чертова кошка.
И тут, легка на помине, из темноты леса по ту сторону прудов выскользнула тень. Приземлившись на одном из мостков, она замерла абсолютно неподвижно, припав к доскам и занимая дорожку почти по всей ширине. В ее глазах, уставившихся прямо на них, отразился лунный свет.
– Святая Матерь Божья… – выдохнул отец Стеллы.
Гар попятился на шаг, стаскивая непослушными пальцами дробовик с плеча.
– Не надо! – предостерегла Стелла.
Гар выстрелил. От грохота заложило уши, из ствола потянулся дымок. Дурацкий выстрел в белый свет, панический коленный рефлекс. Попасть в кошку с такого расстояния нечего было и думать. Выбросив дымящуюся гильзу, Гар одной рукой передернул затвор, досылая новый патрон. Но уже опоздал.
Нервно дернув длинным хвостом, зверь молниеносным слитным движением развернулся и метнулся обратно в лес.
– Все в дом, – распорядился отец Стеллы. – Гар, зови своих людей обратно. Нам нужны все стволы, чтобы защитить ребятню.
В лесу послышались хлопки выстрелов, а затем единственный душераздирающий вопль. Все трое оцепенели на крыльце. В темном лесу воцарилось безмолвие. Притихли даже лягушки.
Гар так и стоял, прижав щеку к ложу дробовика.
– Джо! – окликнула мать Стеллы изнутри.
– В дом, – приказал отец.
Когда они уже начали отступать, тишину прорезал новый звук – тонкий ровный вой, донесшийся с другой стороны дома, где расположен причал фермы с заправочной станцией, вдающийся в глубоководную протоку.
– Аэроглиссер! – воскликнула Стелла.
Кто-то приближается.
Если повезет, вооруженный до зубов.
Дядюшка Джо пробирался через просторную гостиную хижины, запруженную детьми, сидящими на полу или стоящими небольшими группками. На него смотрели во все глаза. Вожатые окликали его с вопросами, но он пропускал их мимо ушей, сосредоточив внимание на большом каменном очаге, занимающем всю заднюю стену. По обе стороны от него широкие окна выходили на причал, заменявший дому заднее крыльцо.
Он вел дочь и шерифского сынка через комнату.
Гар направился к окну, держа возле уха рацию и непрерывно вызывая своих людей в надежде, что ответит хоть кто-нибудь.
Жив ли еще хоть кто-то из них?
Джо со Стеллой подошли к другому окну, встав там плечом к плечу. В стенах дома вой мотора аэролодки больше не слышен. Добравшись до окна, он выглянул наружу. Лодки не видать, только огни причала отражаются в черной воде.
А что, если она идет не сюда?
Радировать он никому не может. После шторма с коротковолновой связью беда – такая проблема встречается сплошь и рядом, когда температура подскакивает до таких крайностей. В аппаратуре образуется конденсат, вытворяющий с приемом черт-те что. Вызов с предупреждением был едва-едва слышен, а потом радио и вовсе отключилось напрочь. Он все собирался его починить, да как-то руки не дошли.
Дядюшка Джо смотрел на протоку – единственный водный путь на ферму и с нее.
Протока узкая и извилистая, но он очистил и углубил ее достаточно, чтобы принимать даже крупные катера, доставляющие на ферму пассажиров круизных лайнеров. Лес по обе стороны специально ухожен, чтобы выглядел особенно живописно. Подлесок вырублен, чтобы подчеркнуть размеры и величественность реликтовых кипарисов. Стратегически размещенные цветущие растения добавляют красоты, как и аккуратно сформированные клумбы водяных лилий вдоль обоих берегов.
– Вон там! – выпалила Стелла, указывая направление.
Далеко в конце протоки прорезался яркий лучик, мелькающий между деревьями.
– Их там два! – сообщила девушка, заметив второй огонек. – Должно быть, идут сюда!
– Оставайся у окна. Я пойду на пристань.
– Папочка, не надо. Хотя бы дождись, пока подойдут поближе. И возьми с собой Гара.
Джо замешкался в нерешительности. Первая аэролодка показалась из-за излучины протоки, идя по плавной дуге под напором потока воздуха от гигантского пропеллера на корме. Луч прожектора упал прямо на дом, ослепив их. Джо поднял ладонь, чтобы заслонить глаза от яркого света.
Аэролодка на полной скорости понеслась к пристани, а сзади показалась вторая, идущая в кильватерной струе первой. Луч ее прожектора, вздымаясь и опадая, дико выплясывал.
Единственным предостережением для Джо послужило то, что дочь охнула.
Проморгавшись после ослепительной вспышки, он заметил, как что-то большое выскочило из леса, пролетев высоко по воздуху, и врезалось в рулевого первого аэроглиссера, сбив его с сиденья. Рулевой и кошка плюхнулись в воду с другой стороны, прямо в водяные лилии. Но не успела волна от всплеска даже докатиться до берега, как кошка уже вспрыгнула на мелководье, а оттуда обратно в лес. Тело рулевого плавало животом вниз. Голова покачивалась чуть дальше среди лилий.
– Папочка!
Стелла указала на пустую аэролодку. Инерция несла ее вперед, как ракету, нацеленную прямо на пристань.
– Топливная цистерна!
Аэролодка врезалась в причал на полном ходу и, высоко вскинув нос, перелетела через него, днищем задев топливную колонку и сорвав ее с основания, откуда забил бензин, а лодка заскользила по помосту, издавая скрежет металла о металл. Рухнул сбитый столб, лампочка фонаря разлетелась вдребезги.
По настилу заплясали искры.
Только не это…
Джо затаил дыхание.
Рулевой второй аэролодки, почуяв угрозу, попытался отвернуть. Судно пошло боком, гоня перед собой волну, пытаясь затормозить и развернуться, уйти отсюда.
Слишком поздно.
Огненная вспышка – и к небесам взмыл взрыв. Джо отбросило на дочь, опрокинув обоих на пол. Стекла из окон вышибло, и в дом хлынули жар и дым. Сквозь звон в ушах он расслышал пронзительные крики. Обернувшись, увидел, что горящий кусок бревна от причала, пробив окно, влетел в кухню. Услышал перестук других обломков, посыпавшихся на крышу.
Встав на колени, Джо пополз обратно к окну.
Весь мир охватило пламя. Даже в протоке пылало разлившееся по воде топливо. Удушающий дым валил клубами. Джо увидел, что вторая аэролодка, опрокинувшись кверху дном, плавает у края протоки, куда ее отбросило взрывом.
– В доме пожар! – потянула отца за руку подобравшаяся к нему Стелла, указывая в сторону кухни.
Огонь расползался от падающих обломков. Поглядев вверх, Джо увидел струйки дыма у стропил вкупе со зловещим рдением. Крыша, осыпанная градом пылающих обломков, тоже горит.
– Надо выводить отсюда детей! – обернувшись, крикнула Стелла, перекрывая какофонию детских воплей. – Гар! Помоги всех вывести!
Но тот уже сам навострил лыжи. С залитым кровью лицом, изрезанным разбитым стеклом, он расшвыривал детей с дороги, съездив прикладом дробовика по лицу одного из родителей, попытавшегося его задержать.
– Гар!
Стелла дернулась было бежать за ним, но он уже добрался до передней двери и дал стрекача.
Джо схватил дочь за локоть.
– Вы с Пег займитесь детишками. А я сбегаю к ружейному шкафу наверх. Расспроси всех взрослых. Ежели кто умеет обращаться с оружием, шли их ко мне.
Стелла на миг застыла в оцепенении – наполовину от испуга, наполовину от шока.
– Ласточка, ведите детей обратно в лагерь. Разожгите костры поярче.
Она почувствовала, как что-то внутри переломилось, отпустив ее, и кивнула. Ее взгляд сфокусировался на отце более осмысленно.
– Папочка, что ты затеваешь?
– Не волнуйся. Выйду сразу за вами. Чтобы выжить, нам понадобится все оружие, какое удастся сыскать.
Сверху донесся громкий треск. Кусок кровли рухнул, в комнату дождем посыпались рдеющие угольки.
– Ступай! – оттолкнул Джо дочь.
Глава 16
В небо взвился огненный вихрь.
На борту пограничного катера все на миг ошеломленно замерли. Как только отзвучало эхо взрыва, Джек схватил заместителя за руку.
– Вызывай «вертушку»! Живо!
А сам повернулся к рубке. Катер продолжал двигаться по протоке, приближаясь к излучине. Впереди огненный смерч опал, оставив по себе багровое зарево, пробивающееся сквозь лес. Джек ощутил в дуновении ночного бриза маслянистый запах топлива. Ему тут же вспомнился взорвавшийся траулер.
Неужели еще одна адская машинка?
Он отмел эту возможность как маловероятную. Только горстке людей было известно, что его команда направляется на аллигаторовую ферму. И все же испытывать судьбу Джек не собирался.
– Сбросить ход! – скомандовал он рулевому, входя в рубку. – Малый вперед. – И встал рядом с человеком у руля.
Рокот двигателя понизился на целую октаву. Нос катера, перешедшего с крейсирования на скольжение, опустился. Рулевой переложил штурвал, огибая излучину реки.
Увидев, что творится впереди, Джек негромко выругался. Там стеной стоял огонь.
– Сэр? – спросил рулевой.
– Стоп машина.
В конце протоки виднелся большой бревенчатый дом с широким причалом перед ним. Среди полыхающих руин пристани виднелись дымящиеся останки аэроглиссера. Джек пытался понять, что тут стряслось. Неужели рулевой потерял управление судном и врезался в причал? С него станется. По большей части это отчаянные парни, сорвиголовы байю.
Второй аэроглиссер плавал кверху днищем у берега канала, уткнувшись носом в деревья. Скорее всего, его отбросило туда взрывом. В сполохах пожара Джек увидел плавающие в воде тела.
– «Вертушка» в пути, – выпалил Скотт Нестер, влетая в рубку.
Джек, слушавший его вполуха, указал вдоль протоки:
– Спусти водолазов. В воде люди.
Скотт снова скрылся. Поспешивший за ним по пятам Джек слышал, как заместитель выкрикивает приказы. Дым стал гуще, маслянистее, валясь на катер, будто подрубленное дерево.
В конце протоки продолжал полыхать бревенчатый дом. Часть кровли рухнула внутрь, подняв фонтан огненных искр. Огонь уже перекинулся на окружающий лес, быстро охватывая мох, толстой шубой укутавший деревья.
– Джек!
Обернувшись, он увидел рядом с собой Лорну – бледную, с широко распахнутыми глазами.
– Я слышала крики, – она указала в сторону геенны огненной. – Голоса вроде бы детские.
Джек сосредоточенно сдвинул брови, пытаясь расслышать хоть что-нибудь сквозь треск и рев пламени. Ничего не расслышал, но все равно поверил Лорне, видя уверенность в ее взгляде. Он помнил сообщение о пропавших скаутах. Если детишки там, его команда должна найти способ обойти огонь.
Но как?
Подвести большой катер ближе он не осмеливался – пожар совершенно отрезал дорогу вперед, и с каждым порывом ветра пламя распространяется по лесу все шире. Джек оглядел темное болото. Этот район байю представляет собой лабиринт извилистых проток, по большей части слишком узких для зодиаков катера.
Но наверное, не для суденышек поменьше.
Обернувшись, Джек увидел Рэнди и братьев Тибодо. Те несли свою вахту у пары индейских пирог. Если не мешкать, на каноэ можно обойти огонь стороной, чтобы добраться до фермы.
– Рэнди! – Джек направился к брату, по пути собирая людей. Каждое каноэ может нести пять-шесть человек. – Спускай каноэ за борт. Живо!
Дополнительных указаний Рэнди не требовалось. Встретившись с Джеком взглядом, он тотчас же все понял. Щелчком отправил свою сигарету в воду и обернулся к братьям Тибодо.
– Вы слышали, что сказал мой младший брат.
Они проворно взялись за дело, буквально швырнув каноэ за борт. Подняв фонтаны брызг, лодки закачались на воде. Веревки удержали их рядом с катером, не дав уплыть прочь.
В сторонке пограничники надели каски, закинули за плечи автоматы и дробовики, а затем спустились в плоскодонные лодки почти без разговоров. Команда Джека привыкла выполнять его приказы молниеносно.
– Береговая охрана предупреждена, – сообщил Скотт у Джека за спиной. – Другие суда и «вертушки» уже в пути.
Джек кивнул.
– Прими командование на катере. Ты мне понадобишься для координации спасательной операции.
– Понял.
Взгляд Джека упал на Лорну. Она стояла, скрестив руки, воплощая собой спокойствие. Женщина не хотела остаться в стороне, но сейчас понимала, что это не ее весовая категория.
Повернувшись, Джек перебрался через планшир. Ти-Боб и Пейо сели в одно каноэ вместе с тремя бойцами из команды Джека, а сам Джек присоединился к брату и еще двоим подчиненным во втором.
По плану каноэ должны разойтись в противоположные стороны – так выше вероятность найти обходной путь вокруг пожара. Лодка братьев Тибодо, весла которых почти без всплесков резали воду, уже направилась на восток. Джек занял место на носу каноэ Рэнди. Брат расположился на корме, управляя движением лодки с помощью широкого деревянного весла. Они свернули к западному берегу, нацелившись в узкое ответвление главного русла, уходящее в глубь байю.
Джек опустил на глаза очки ночного видения. Темное болото впереди тотчас проступило в мельчайших деталях. В очках реализованы новейшие технологии, сочетающие усиление света в видимом спектре с наложением инфракрасной картинки. Единственный минус конструкции – суженное поле зрения. Чтобы добиться нормального обзора, в них приходится все время вертеть головой.
Когда каноэ входило в боковую протоку, Джек рассеянно бросил взгляд в сторону пожара. И едва удержался от проклятия, когда сияние и жар пламени полыхнули в очках, ослепив его. Он поспешно отвернулся, а лодка, к его облегчению, скользнула во тьму под деревьями.
Зрение понемногу приспосабливалось. Мир снова окрасился фосфорными оттенками зелени. Впереди пара-тройка светлячков высверкивали в темноте, будто блицы фотографов. Но справа мир ярко сиял, словно восходящее на юге солнце.
Джек упорно вглядывался вперед. Надо найти путь в обход этого восходящего светила – пока оно не опалило их всех.
Лорна проводила взглядом каноэ Джека, исчезающее во тьме. На погранкатере осталась лишь скелетная команда. Заместитель Джека стоял на палубе, прижимая к уху спутниковый телефон. Рулевой судна занялся постановкой катера на якорь, чтобы не давать дрейфу сносить его слишком близко к разгорающемуся лесному пожару. За пару минут, ушедших на высадку десанта, пламя успело стать выше и расползтись вширь.
Лорне было не по душе оставаться в стороне от операции, но хотя бы такая участь постигла не ее одну. Берт сидел на задних лапах рядом с Лорной, прислонившись к ней, горюя, что его покинули. Джеку понадобилось все свободное пространство в крохотном каноэ, чтобы разместить свою команду, и для Берта места не осталось. Лорна чувствовала, как пса от огня и дыма прошивает нервная дрожь.
– Не волнуйся, Берт, – похлопала она его по боку. – Джек скоро вернется.
Хвост дважды стукнул по палубе в знак подтверждения, но радости это собаке не прибавило.
Плеск воды привлек внимание Лорны к корме.
Свесившись через фальшборт, пограничник помогал двум водолазам закатить на палубу тело – должно быть, одного из рулевых аэроглиссеров. Даже издали Лорна видела, что он мертв.
Берт было встал, но Лорна поставила у него перед носом ладонь.
– Не ходи.
Пес послушался, но остался на ногах.
Лорна направилась к корме – поглядеть, не может ли чем помочь.
– А как там Джерри? – окликнул пограничник одного из водолазов.
Лорна предположила, что так звали второго рулевого аэроглиссера.
– Погиб, – ответил водолаз, толчком ласт выбрасываясь из воды повыше.
Будто в доказательство, он поднял и положил на палубу зловещий предмет, оказавшийся человеческой головой. Лорна в ужасе попятилась на шаг.
– Лопастью пропеллера, – высказал догадку водолаз, сделав ладонью жест поперек горла. – Сейчас отправимся за телом.
И скользнул обратно в воду, чтобы присоединиться к напарнику.
Лорне хотелось ринуться прочь, но она держала себя в руках. Бросив взгляд на оторванную голову, она поняла, что причиной гибели этого человека стал не вращающийся пропеллер.
Сдержав подкатившую к горлу тошноту, она подошла поближе и опустилась на одно колено, избегая взглядом воскового лица и распахнутых глаз. Под головой набежала лужица болотной воды с красноватым оттенком, явственно проступившим на фоне белой палубы. Лорна сосредоточила внимание на ране, вместо чистого среза демонстрирующей рваные края.
Лопасть винта такую оставить не могла.
Протянув руку, Лорна кончиком пальца осторожно потеребила разорванную кожу, изучая форму разрыва.
– Мэм, – проговорил пограничник, – наверное, вам это лучше не трогать.
Она проигнорировала его. Ей и так пришлось взять волю в кулак, чтобы поддерживать бесстрастный профессионализм. В качестве ветеринара она провела сотни аутопсий и патологоанатомических исследований. И это ничем от них не отличается – во всяком случае, так она себе твердила.
Лорна склонилась ближе. Шейные позвонки C3 и C4[32] были разбиты, обратившись буквально в труху под воздействием некой сокрушительной силы. Из разорванного позвоночного столба свешивались добрых пять дюймов серовато-белого спинного мозга, будто провод с сорванной изоляцией. Чтобы оторвать голову от туловища подобным образом, потребовалась громадная силища.
Лорна сглотнула ком в горле. Во время работы в Африке ей доводилось натыкаться на трупы антилоп и газелей, только что забитых львами. При исследовании этих останков обнаруживались сходные раны, характерные для яростных рывков.
– Мэм, – снова подал голос пограничник.
Лорна встала, чувствуя, как растущая в душе уверенность ложится на мир черной тенью. Вгляделась в лес. Бушующий там пожар – не единственная угроза.
Отнюдь.
Повернувшись, она поспешила к человеку, оставшемуся здесь командовать.
– Инспектор Нестер!
Он все еще разговаривал по спутниковому телефону, но, должно быть, по ноткам ужаса в ее голосе понял, что дело не терпит отлагательств, и отвел трубку от уха, прикрыв микрофон ладонью.
– Что стряслось?
– Вы должны радировать Джеку, – поспешно выпалила Лорна. – Предупредить его. И другую лодку.
– Предупредить о чем?
– Пантера… этот монстр, за которым мы охотимся. Она уже здесь.
Глава 17
Ти-Боб расположился на носу лодки, а его младший брат на корме рулил веслом. Полуприкрыв глаза, Ти-Боб слушал байю. Хитроумные очки, как у двоих пограничников, сидящих в его каноэ, ему для охоты не нужны. Он чуял запах их одеколона и их накрахмаленного обмундирования.
От этой парочки проку не жди.
Ти-Боб родился в байю – в самом буквальном смысле, в каноэ вроде этого. И охотился в этих краях с тех самых пор, как научился ходить. Байю для него такая же кровная родня, как собственный брат.
Передвигаясь по болоту, он прислушивался к обступившему их лесу. Ночь в байю – время шумное. Ти-Боб слышал клич лягушки-быка, совы, щебет птиц в гнездах. По обе стороны каноэ, направляемого братом в заросли, шелестела меч-трава и камыш. Еще ближе над самым ухом звенели москиты.
Вдали еще слышалось голодное рычание огня, пожирающего дерево, но по мере углубления лодки в лес оно мало-помалу стихало. И все же жар и дым продолжали гнать зверье прочь. Пара болотных кроликов, выскочив из камышей, перемахнула через ручей. Мгновение спустя последовал олень, махнув белым хвостиком.
Ти-Боб проводил его взглядом.
Животные не очень паникуют – значит, пожар еще далековато. Направление их бегства помогало ему отслеживать движение фронта пожара.
Ти-Боб ни капельки не сомневался, что сумеет обойти огонь стороной. Пробуя воду кончиком пальца, он определял течения и жестами подавал брату сигналы, избегая проток, кажущихся застойными, зная, что они могут привести лишь в тупик – заводь или затон. Вместо того Ти-Боб придерживался проточной воды, направляя лодку по дуге вокруг пожара.
Когда он помогал брату повернуть каноэ в новый поток, ноздрей его коснулся чуждый запах – хоть и слабый, но тряхнувший его, как пощечина. Запахи болот знакомы ему, как стройное тело жены. Он знает каждый душок байю наперечет, в любую пору года и в любую погоду. Ноздри его раздулись. Этому запаху здесь явно не место.
Ти-Боб поднял руку, сжав ее в кулак. Пейо поворотом весла заставил каноэ плавно и беззвучно остановиться.
– Почему мы… – начал было один из пограничников, но Ти-Боб осадил его грозным взглядом и поднятой ладонью. В своих очках тот больше смахивал на насекомое, чем на человека.
Глупый couyon[33].
Ти-Боб переключил внимание на темный лес. Пусть уж в свои высокотехнологичные примочки глазеют они. Его чувства острее.
Кто-то здесь прошел.
Но поблизости ли он еще?
Ти-Боб снова позволил векам приспуститься, всем телом улавливая каждый всплеск, стрекот, треск и шорох. Перед его мысленным взором мало-помалу вырисовывалась картина байю. Погружаясь в нее, он различил вдали звуковую воронку, сформированную и шумами, и безмолвием – последовательное шлепанье лягушек в воду, внезапное прекращение барабанной дроби дятла, стрекот удирающей белки.
Там кто-то передвигается.
Медленно, украдкой.
Направляясь навстречу пожару, а не прочь от него.
Приближаясь к ним.
Ти-Боб указал направление, и его брат оттолкнулся от илистого дна потока, искусно направляя каноэ по указанной протоке. Ти-Боб больше не избегал огня, ведя каноэ прямиком в геенну. Это их единственный шанс – скрыться среди жара и дыма пламени в надежде, что охотник не увяжется следом.
Но чтобы это удалось, нужно двигаться быстро и бесшумно.
Позади него рация громко пискнула, а потом голос произнес:
– Команда один. Доложитесь.
Пограничник положил руку на рацию, но Ти-Боб остановил его, покачав головой. Все четверо в лодке хранили гробовое молчание, глядя во все стороны. Выждали долгий вздох.
Не считая рокота огня, вокруг них над болотом воцарилось совершеннейшее безмолвие.
– Команда Мансура не отвечает, – доложил Скотт.
Напряженно сидя в каноэ, Джек хотел уже было ответить, когда по байю раскатились отзвуки ружейной стрельбы. Казалось, стреляют за ближайшим деревом, но он знал, что на самом деле они долетели с расстояния не меньше мили.
Вот и ответ. Лорна права. Пантера здесь.
Джек поднял рацию.
– Сколько до подлета «вертушки»?
– Пять минут.
– Пускай сворачивает на восток. Куда отправилась другая группа, – тут он вспомнил озабоченность Лорны, что вертолетные прожекторы, ветер от винтов и шум двигателя спугнут ягуара. И мысленно взмолился, чтобы это сработало. – Скажи пилоту, чтобы держался над самыми деревьями. Максимум шума.
– Что происходит? – поинтересовался Рэнди со своего места на корме.
Джек не отвел рацию от уха.
– И еще, Скотти, поосторожнее там. Собери всех обратно на борт.