Сокровища Манталы. Волшебная диадема Дерендяев Андрей
— Нет, никогда.
— Вы… — Оливер растерялся. — Вы уверены? Выходит, он выдуман?
«А что я, собственно, хотел? — хмуро подумал Оливер. — Я ведь прочел о нем в книге детских сказок».
— Тебе так важно? — Губы Орозия расплылись в подобии улыбки. — Есть одна очень старая легенда. Настолько древняя, что глупые людишки за давностью времен все перепутали и превратили ее в побасенку для малышей. А может, намеренно перепутали. Никто ведь не в силах осилить книгу нормальных размеров, все способны только на тонкие. Ты, кстати, не исключение.
— О какой легенде вы говорите?
— Любой мало-мальски грамотный человек, хоть немного интересующийся историей и не ленящийся читать, знает ее.
— Расскажите, — попросил Оливер, — пожалуйста.
Орозий хмыкнул и направился вглубь помещения, скрывшись за рядами стеллажей.
Оливер решил, что колдун проигнорировал просьбу и, разозлившись, крикнул вдогонку:
— Если трудно рассказать, могли хотя бы книгу дать почитать.
Ответа не последовало.
Оливер немного подождал, надеясь, что Орозий вернется, но тот все не показывался.
— А что я, собственно, от него хотел?! — воскликнул он в сердцах. — Он же антисоциальный.
И тут увидел, что колдун медленно идет назад. В руке старик нес старую и очень толстую книгу, весьма больших размеров. Было видно, что весит она прилично. Положив книгу на стол, Орозий стал быстро листать пожелтевшие от времени страницы. Оливер заглянул ему через плечо. Их покрывали замысловатые письмена на незнакомом языке, сделанные красными чернилами.
— Кажется, вот… — Орозий ткнул пальцем в текст. — Тут говорится… Нет, лучше прочту полностью. Важно каждое слово. А ты своим слабым умом все не так поймешь.
Он замолчал и некоторое время стоял, молча уткнувшись в книгу. Оливер, проигнорировав оскорбление, терпеливо ждал. Наконец колдун заговорил:
- В для мира самый трудный час
- Защитник явится для нас,
- С ним дружбы редкое творенье —
- Волшебный щит, а в нем спасенье.
- Народа мелкого страданья
- Он прекратит, дав обещанья,
- Тьму в свет нежданно он пропустит
- И друга помощь не забудет,
- Вспять времени ход поворотит,
- Навеки ушедшее он возвратит.
- В схватке со злом неравной сойдется,
- Победа не знает, к кому повернется,
- И вверх возьмет герой лишь тогда,
- Когда от крови родной примет смерть навсегда.
Резко захлопнув книгу, Орозий отошел от стола.
— Не очень похоже на то, что я читал, — признался Оливер. — Вернее, совсем непохоже.
— Тогда, мальчик, ничем не могу помочь. Это единственная легенда, в которой так явно присутствует щит. По крайней мере, я знаю только одну такую.
— То, что вы прочли, больше смахивает на предсказание. В моей книге, получается, только часть легенды?
— В твоей книжонке — наивная сказка, выдуманная, чтобы детишки быстрее засыпали. А здесь сказано о том, что произойдет на самом деле.
— Так это действительно предсказание?
— Которое рано или поздно обязательно сбудется. Человек, сделавший его, еще ни разу не ошибся.
— А кто он?
— Мастер Магнусон, по прозвищу Халдей. Известен тем, что назвал точную дату своей смерти, вплоть до минуты. Он еще в юности написал и зашифровал будущую историю своей страны на следующие сто пятьдесят лет. А после уехал из нее, так опечалила его ее судьба… — Орозий на мгновение замолчал. — И оказался прав. Впрочем, как и всегда. Ашаледония просуществовала ровно указанный им срок.
Оливер изумленно покачал головой.
— Как интересно…
— Интересно? — Седые брови колдуна едва заметно приподнялись. — Хотя что с тебя взять. Ты еще слишком мал… — Он бросил взгляд на окно. — Заболтался я что-то с тобой… — Орозий резко направился к выходу, бросив на ходу: — Не вздумай долго болтаться по коридорам. И особенно заходить в комнату, что находится на втором этаже в башне, в которой ты живешь. Ослушаешься — пожалеешь.
Едва они остались вдвоем, Рэнделл сразу подбежал к Оливеру и тихо заговорил:
— Я был прав. Там действительно кто-то прячется.
— Или что-то. А ты меня не пускал.
— И правильно делал. Разве ты не слышал, что Орозий велел туда не ходить?
— И, по-твоему, я должен его слушаться? Умоляю… Надо непременно узнать, что там.
— С ума сошел? — Рэнделл, усевшись, в отчаянии закрыл глаза передними лапами. — Орозий ведь только что предупредил тебя!
— Вот поэтому я и собираюсь туда заглянуть. И не спорь. Вдруг там выход из замка? Пойдем сегодня после заката. Ты превратишься в сычика, и тебе нечего будет бояться. В любой момент сможешь улететь.
Рэнделл обиделся.
— Я беспокоюсь за тебя, а не за себя.
Времени до вечера оставалось еще предостаточно, и он решил исследовать библиотеку колдуна, вернее — ее содержимое. За те дни, что он тут провел, Оливеру не удалось как следует в ней осмотреться. А теперь предоставлялся отличный шанс. И если принять во внимание, что сегодняшний день мог стать для него последним проведенным в замке, то Оливер просто не имел права упустить такую возможность.
Книг у Орозия скопилось немерено. Бесконечные ряды стеллажей, высотой в три человеческих роста, сменялись один другим. Скоро Оливеру начало казаться, что здесь собрана вся литература мира, и минимум в двух экземплярах. Если бы он начал читать, то ему вряд ли хватило бы десяти жизней; и то он, скорее всего, не осилил бы и половины.
Тут имелись книги по истории, географии, ботанике, горному и мореходному делу, стихи, поэмы, эпосы, сочинения по философии и эзотерике, алхимии и астрономии, гаданию по руке и астрологии, риторике, трактаты о войне и искусстве править государством. Оливер шел, изучал названия, и от увиденного у него начала кружиться голова.
— Орозий времени зря не терял, — Рэнделл даже тявкнул от восхищения, — уверен, лучшие библиотеки перессорятся за право обладать такой коллекцией. А ты что скажешь?
Оливер молчал, продолжая вчитываться в названия. Теперь он находился в секции магии. Правда, пока ему попадались в основном брошюры по фокусам и ярмарочным розыгрышам. Ему нестерпимо хотелось протянуть руку и взять хоть какой-то томик. Но едва он приближался к облюбованному, как следующий казался еще интереснее, а стоявший за ним — толще и, значит, подробнее… Не в силах остановиться и сделать выбор, он шел дальше.
Далее хранились книги по настоящей магии. Приворотная магия, магия зелий, магия оккультизма, белая магия, темная магия, история магии, составление заклинаний…
Он остановился перед книгой в грубой черной обложке. Ее название почти стерлось, и Оливер с трудом разобрал лишь ее автора — Квинтус Амулий. Непонятно отчего, но ему казалось, что она выделяется на фоне остальных. С трудом сдерживая любопытство, он взял ее с полки и, усевшись прямо на пол, раскрыл на первой попавшейся странице.
— У-ух! У-ух! — крутившийся рядом Рэнделл неожиданно заухал.
Не успев разобрать ни единого слова, Оливер повернул к другу голову. Волк менялся прямо на глазах: съеживался, терял шерсть, покрываясь перьями, а вокруг тела мерцала голубая дымка.
— Что? Уже вечер?
Он неохотно вернул книгу на место. И действительно, кругом царил полумрак. Только прямо над ним ярко горели, свешиваясь с потолка, светильники. Оливер не заметил, как пролетел остаток дня. В первый момент он хотел остаться в библиотеке и заняться изучением труда Квинтуса Амулия, который виделся ему крайне интересным, но затем сумел перебороть себя.
«Я должен узнать, что находится за той дверью. Вдруг выход? А почитать смогу в любое другое время».
Оливер решительно направился обратно. Рэнделл, взмахнув крыльями, уселся ему на плечо.
— Не передумал?
— Нет.
— Если честно, я сейчас никакого запаха не чувствую.
Оливер на мгновение остановился, но потом догадался, что Рэнделл сейчас сычик, а не волк, а клювом довольно сложно учуять то, что любой зверь легко улавливает носом.
— Не пытайся меня отговорить.
— Даже не думал, — невинным тоном произнес Рэнделл. — Просто констатация факта. Запах пропал.
Сегодня ноги вели совсем другими коридорами, мимо абсолютно незнакомых дверей. И только когда он начал подниматься по лестнице и уже мог видеть дверь, ведущую в спальню, Оливер понял, что Орозий применил какое-то заклятие: видимо, чтобы он лишний раз не проходил мимо той двери.
«Значит, дедуле есть что скрывать за ней».
Теперь ему еще сильнее захотелось ее открыть и узнать, что там находится. Остановившись, прислушался. Стояла такая тишина, что было слышно, как в масляных светильниках потрескивают горящие фитили. Развернувшись, Оливер спустился на второй этаж.
— Еще не поздно повернуть назад, — тихо, прямо в самое ухо попросил Рэнделл. — Ты собираешься ослушаться не кого-нибудь, а колдуна. Вдруг, разгневавшись, Орозий превратит тебя в мышь, а меня заставит ее съесть?
Оливера передернуло от такой перспективы.
— Мы тут не по своей воле, — отозвался он. — По крайней мере я. И не собираюсь соблюдать навязанные мне правила.
Решившись, он повернул направо. Нужная дверь теперь находилась прямо перед ним. Взявшись за кольцо, он попробовал открыть. Как бы не так. Она не сдвинулась даже на крохотное расстояние.
— Закрыто, — проухал Рэнделл. — Крепко-накрепко. Тут явно не обошлось без заклинания. Зря время теряем.
Но Оливера было не остановить. Он отошел назад и со всего разбегу врезался плечом в таинственную дверь.
Глава 16
Оливер знакомится с комнатным драконом
— Тут их столько… — Рэнделл, взлетев, принялся кружиться под потолком. — Обязательно надо ломиться именно сюда?
Вместо ответа раздался треск. Не выдержав, затрещали вырываемые из пазов петли.
— Такое варварство нам с рук не сойдет, — испугался сычик. — Орозий сразу поймет, кто учинил разгром. Ох, и достанется же нам на орехи…
Оливер понял, что Рэнделл прав. Следовало менять тактику. Если только он не собирается сразу же бежать отсюда.
«Нет, слишком рано, — подумал он. — Надо дождаться Оливию. Прошло столько дней, она должна быть уже близко».
Внимательно осмотрел дверь и увидел узкую щель между нею и косяком.
«Сестра непременно смастерила бы какую-то штуку, и на раз-два открыла. Но Оливии рядом нет… Так… как бы она думала… Вот, если засунуть что-то в щель и как следует надавить…»
Оливер оглядел коридор. Ничего, чем можно воспользоваться.
«Надо поискать в спальне».
Зайдя туда, начал быстро осматриваться. Внимание привлекли ножки стола и кровати. У кровати они оказались толще. Тогда Оливер принялся отламывать ту, что принадлежала столу.
— Не надо, — предпринял Рэнделл слабую попытку его остановить.
— Есть другие мысли?
— Успокоиться и лечь спать.
— Не сейчас. Теперь я еще сильнее хочу узнать, что там такое.
Последовал треск — и Оливер, сжимая в руке деревянную ножку, поспешил к выходу. Толкнул дверь, но та не открывалась. Сильней, еще сильней. Она и не думала поддаваться. Попробовал испытанный способ плечом — безрезультатно. В отличие от той, что на втором этаже, эта открывалась внутрь.
«Хитрый дед…» — скрипнув зубами, Оливер, шатаясь, проковылял к постели и упал на нее.
От расстройства не было сил даже злиться.
Рэнделл уселся на качающийся стол.
— Еще будет возможность… — ободряюще произнес он.
— А ты и рад, — огрызнулся Оливер.
— Не отрицаю.
— Старик ведь завтра обязательно увидит, что я натворил. И, боюсь, такое устроит…
— А вдруг пронесет?
Оливер не верил. Приготовившись к худшему, он без всякого аппетита поел и, закрыв глаза, не заметил, как уснул.
Проснулся от яркого света, падавшего на лицо. Заглянув в окно, обнаружил, что сейчас уже довольно позднее утро. Потянулся и встал. Рядом лежал Рэнделл, подергивая во сне всеми четырьмя лапами.
«Дедуля что-то запаздывает».
Не спеша позавтракал овсяной кашей и запил ее стаканом апельсинового сока.
«Не то чтобы я его сильно жду… просто интересно…»
Волк проснулся и, потягиваясь, зевнул, продемонстрировав острые зубы.
— Орозий вроде устроил тебе выходной, не забыл? — словно прочитав его мысли, напомнил Рэнделл.
— Верно; и все-таки — где он шатается?..
Подойдя к двери, Оливер потянул ее на себя. Та бесшумно открылась.
— Вот тебе на… — Он осторожно выглянул в коридор.
— Может, Орозий таким образом хочет сказать, что мы свободны?
— И чтобы сильней радовались, запер на ночь?
— Пытался уберечь. К примеру, от ночной прогулки по лесу. Он тут давно живет и наверняка знает, кто там бродит во тьме.
— А вдруг он?.. — От внезапной мысли учащенно забилось сердце. — А вдруг старик умер?
— Умер? — Рэнделл принюхался.
— А что? Дедуля — человек пожилой, в его возрасте такое не редкость.
Рэнделл с явно скептическим видом покачал головой.
— Давай проверим, — Оливер шагнул в коридор, — все равно больше заняться нечем.
Они вышли из комнаты и принялись ходить по замку. Бродили долго, заглядывая в открытые помещения и пытаясь проникнуть в закрытые. Орозия нигде не было видно.
— Сгинул. — Устав от хождения по бесконечному количеству залов, лестниц и коридоров, Оливер уселся на каменный подоконник возле открытого окна. — Может, тела колдунов после смерти исчезают? Растворяются в воздухе?
— Никогда такого не слышал, — возразил Рэнделл; он высунул язык и тяжело дышал. — Предлагаю заглянуть в библиотеку, вдруг Орозий там.
Оливер помрачнел. О библиотеке он совсем забыл. И с явной неохотой побрел туда. Открыв дверь, вошел внутрь. Тишина. Два стола, как и днем ранее, завалены книгами, и рядом с ними никого нет.
— Эй! — крикнул он. — Есть здесь кто-нибудь? Орозий! Господин Орозий!
— Розий! Розий! …ий! …ий! — отозвалось эхо.
— Неужели действительно… — прошептал Рэнделл.
— Не поверю, пока лично не удостоверюсь. — Оливер сложил руки на груди. Он вспомнил о толстенном томе по заклинаниям и решил, пока никто не мешает, изучить его содержимое.
— Ты собираешься читать? — изумился волк. — Прямо сейчас? А не лучше ли убраться отсюда?
— Из замка? — уточнил Оливер.
— Разумеется.
— У меня возникла одна мысль, — Оливер направился вдоль стеллажей, Рэнделл, недовольно рыча, следовал рядом, — вдруг дед жив? Просто отправился куда-то. А нам не сказал. Специально, чтобы не воспользовались отсутствием.
— Вполне возможно… Тем более надо бежать.
— Согласен, только уже прошло полдня. А мне и при солнечном свете тот лес внушал страх, а идти в него на ночь глядя совсем не хочется. Думаю, следует поступить так… — Он остановился перед нужной полкой. — Подождем до утра. Если дедуля не объявится, завтра утром бежим. У нас будет время подготовиться. И заодно открыть ту дверь, вдруг за ней действительно выход.
— А если Орозий знал, что его ждет? — предостерег Рэнделл. — И там нас ждет ловушка? Знал, что мы не устоим от соблазна, поэтому специально сказал про нее…
— Вот и узнаем.
Оливер взял в руки книгу и, раскрыв ее, уселся на пол. К счастью, она была написана на известном ему языке; правда, довольно давно, потому что Оливеру часто встречались неизвестные слова. Углубившись в чтение, он не заметил, как наступил вечер. Со всех сторон подступили наливающиеся чернотой тени, а под потолком, пытаясь их прогнать, начали вспыхивать светильники.
Рэнделл, тихо дремавший, пока Оливер читал, проснулся и зевнул во всю пасть.
— Пора. — Оливер встал и хотел вернуть книгу на место, но передумал. Он не прочел и половины. И привычно, как часто поступал в интернатовской и тем более в городской библиотеках, засунул книгу под рубашку.
— Боюсь, твое «пора» не сулит ничего хорошего, — пробурчал Рэнделл хмурым тоном.
— Не трусь, — Оливер присел и потрепал волка за ухом, — тебе разве не интересно, что за дверью?
— Интересно. Но степень опасности перевешивает и даже частично охлаждает любопытство. Давай лучше попробуем вначале через главный вход.
Оливер задумался.
— А ты мыслишь верно… Идем.
Они быстро спустились вниз, вышли в холл и подошли к двери. Потянув за толстое золотое кольцо, Оливер попытался ее открыть. Та стояла как влитая.
— Бесполезно… — Он разочарованно отступил назад. — Даже не стану пытаться сломать, она слишком большая и толстая.
Рэнделл согласно затявкал.
— Идем к той, что воняет?
— Есть другие идеи?
Наученный горьким опытом, Оливер решил не возвращаться обратно в комнату, а сбегал в библиотеку и, сломав стоявший возле окна стул, взял одну из его ножек. Вскоре он уже стоял напротив так и не открытой им вчера двери. Вокруг нее вновь распространялось голубовато-красное свечение, которое Оливер заметил в первый раз, и сегодня оно стало заметно сильнее.
— Странно, — продолжал ворчать Рэнделл, — раньше оно было вроде слабее.
— Хм… — Оливер напряг память. — Ты прав.
И принялся засовывать ножку от стола в щель между дверью и косяком. Раздался хруст. Напрягши все свои силы, Оливер почувствовал, что на какое-то мгновение дверь поддалась. Но затем, сколько ни пытался, не смог сдвинуть ее дальше.
— Магия, — догадался Рэнделл. — Ее держит магия. Ты же на самом деле почти сорвал ее с петель…
Начиная злиться, Оливер отскочил назад и с разбегу врезался в дверь. Плечо пронзила острая боль.
— Помоги, — простонал он.
Рэнделл подошел и положил на деревянную поверхность передние лапы, навалившись всем телом. Ничего не произошло. Даже их совместных усилий не хватало, чтобы одолеть удерживаемую колдовским заклинанием конструкцию.
— Давай! — выкрикнул Оливер. — У нас почти получилось.
Волк уперся головой — и тут дверь немного приоткрылась. Щель теперь стала настолько широкой, что в нее можно было заглянуть.
Так Рэнделл и поступил, сунув в нее нос.
— Еще один коридор, — сообщил он. — Похоже, ты прав: там выход.
Оливер понял, что справился. Дверь, ни за что не держась, волшебным образом висела в воздухе.
— Я теперь могу смело звать себя — Оливер Победитель волшебства, — улыбнулся он, вытирая со лба пот.
Рэнделл, не разделявший оптимизма, прислушиваясь, повел ушами.
— Вроде тихо… — и помолчав, добавил: — Тебе не кажется, что это я открыл дверь?
— Ты? — изумился Оливер. — Я так старался, плечо отбил. Нет, мы открыли вместе. Но согласен, без твоей помощи я бы не справился.
Протиснувшись сквозь образовавшийся проход, он вошел в коридор. По полу, стенам и потолку явственно растекалось голубовато-красное свечение, и шло оно откуда-то снизу. Волк принюхался.
— Фу… Запах стал еще сильнее. И еще невыносимее. Не очень похоже на выход.
— Может, у дедули здесь продуктовый склад? — предположил Оливер. — Тогда почему не хотел сюда пускать?
— Нет, пахнет не едой.
Они поспешили вперед и вскоре вышли к узкой каменной лестнице, ведущей вниз.
— Чтобы там ни находилось, оно мне не нравится. — Рэнделл обнажил клыки, и шерсть на нем встала дыбом.
Спустившись на несколько пролетов, Оливер увидел еще один коридор, короче и шире предыдущего. А в конце — очередную дверь: тяжелую, массивную и, разумеется, закрытую.
— Нам ее не открыть, — сразу сдался Рэнделл. — И так хорошо прогулялись. Орозий нас надолго запомнит, восстанавливая поломанную мебель.
Не желая сдаваться, Оливер взялся за ручку и потянул на себя. К его удивлению, дверь поддалась, и он вступил в просторное, окутанное полумраком помещение. Голые каменные стены и пол, тускло горевший в дальнем конце камин, стоящее рядом с ним кресло, в углу стол, несколько больших деревянных шкафов, посередине ковер, а на нем…
Оливер попятился, но дракон уже смотрел на него своими большими немигающими глазами. Из ноздрей вырвались тоненькие струйки дыма, а длинный, покрытый маленькими блестящими чешуйками хвост недовольно приподнялся. Выглядел он точно так же, как и в том сне, только сейчас был настоящим.
— Дракон, — прошептал Рэнделл, — вот влипли…
«Это конец, — успел подумать Оливер. — А все любопытство… Сейчас поджарит, словно куриную котлету, и съест. А Оливия даже не узнает…»
Стало обидно и жалко. Не столько себя, сколько Рэнделла, которого втянул в такую передрягу. Продолжая пятиться, он, не отрываясь, глядел на огромную морду. Дракон молчал и пока не выказывал никаких признаков враждебности.
«Развлекается от скуки, — решил Оливер. — Тянет время».
— Здравствуйте, сэр, — пролепетал он едва шевелящимся языком. — Мы не хотели вас беспокоить. Простите. Ошиблись дверью.
Дракон по-прежнему не говорил ни слова, лишь внимательно их разглядывал.
— Ну, мы пойдем? Рады знакомству.
Он начал быстро отступать в коридор.
Взгляд дракона сосредоточился на Рэнделле.
— Твидл? — неожиданно поинтересовался он, расправляя крылья, которые заняли большую часть помещения. — Давно не видал. Как зовут?
Волк от неожиданности присел.
— Рэнделл… — и чуть помолчав, добавил: — Сэр.
— Давайте заканчивайте с этим вашим «сэр», — пророкотал дракон, складывая крылья, — я тут обычный наемный работник.
«Правда, большой и зубастый. Наверное, пасты тратит немерено».
— А меня — Стив, — продолжал дракон. — А тебя? — обратился он к Оливеру.
— Стив? — Оливер, видя, что дракон есть его не собирается, по крайней мере — пока, прыснул от смеха. — Тебя зовут Стив?
— А что такого? — обиделся тот. — Так меня назвали родители.
— Рады познакомиться, но нам пора. — Рэнделл, пятясь, ступил задними лапами на порог.
— Уже? — расстроился Стив. — Вы же только пришли… Побудьте еще. Осмотритесь; вы же за этим явились?
— Не слушай его, — зашептал Рэнделл. — Драконы славятся коварством. Наверняка он готовит нам ловушку.
— Ничего я не готовлю, — услышав, обиделся Стив. — Я серьезно, можете тут все осмотреть. Я же вижу, вы не вооружены.
— А что? — поинтересовался Оливер. — Сюда часто заглядывают другие люди?
— Не так часто, как мне бы хотелось. Но заходят. — Стив вздохнул. — Обычно являются с оружием. Пытаются из-за угла выстрелить в меня из арбалета, потом громко кричат и больно тыкают мечами в бока. Приходится убивать.
— Убивать? — в ужасе выдохнул Рэнделл. — Я же говорил!
— А что прикажете делать? Думаете, мне нравится? Они первые нападают. Я только защищаюсь. Орозий наказал тут все сторожить, я и охраняю. Смотреть можно, а выносить нельзя.
— А что тут хранится?
— Все что видите. Говорю, можно все трогать. Забирать нельзя.
«Орозий держит тут нечто ценное… — Оливер едва не расплылся в довольной улыбке. — Вот бы найти… Отомстил бы ему за все. Узнать бы что?»
Он еще раз оглядел помещение.
— Так вы действительно разрешаете?
— Конечно. — Стив выпустил из ноздрей клубы дыма. — Чувствуйте себя как дома. И хватит «выкать». Давай на «ты».
— Дома… — проворчал Рэнделл. — Я как ни пытаюсь, не могу отделаться от мысли, что все еще в гостях. Оливер, — он ухватил друга зубами за край рубашки, — пойдем лучше отсюда. — И покосившись на Стива, тихо произнес: — Он же дракон!
— Я знаю… — Ему и самому было тут не по себе, но желание подложить Орозию свинью перевесило страх.
Поджав хвост, Рэнделл быстро скользнул вдоль стены и улегся возле камина, а Оливер приступил к осмотру.
Начал со стола. Но ничего ни в нем, ни на нем существенного и важного не обнаружил. В выдвижных ящичках лежали перья для письма, несколько пустых чернильниц и аккуратно разрезанные листы пергамента.
«Стоят, наверное, состояние», — потрогав один из них, мысленно прикинул Оливер.