Сокровища Манталы. Волшебная диадема Дерендяев Андрей

— Нет, — воскликнул парень; он словно уловил ее намерения и теперь ни в коем случае не желал уступать. — Оно слишком старое, лучше вон то.

«Ах, вот ты как!» — Оливия недовольно повела плечами: привыкнув в таких случаях всегда быть первой, она не желала уступать.

— Тогда вон то, — заявила она. — Твое слишком тонкое.

Войдя в азарт, они принялись спорить почти возле каждого дерева и остановились только на противоположном краю рощи. Пометив отобранные, они уставшие, но довольные собой вернулись к берегу.

Остальные, воспользовавшись моментом, ничего не делая, отдыхали. Оливер сидел на песке, рядом развалился Рэнделл, а неподалеку устроился Йоши, все еще бурчавший себе под нос, что его вновь не послушались. Стив плескался в воде, поднимая вокруг себя множество брызг и распугивая потревоженных рыб.

Отдав распоряжения насчет помеченных деревьев, Оливия направилась вглубь острова. Следовало найти, чем их скрепить. На сей раз ей удалось опередить Марко. Она первой заметила длинные и с палец толщиной растения, оказавшиеся к тому же очень прочными, Марко потребовалось хорошенько постараться, чтобы нарвать их в достаточном количестве.

К тому моменту, как он справился, Стив выдрал деревья из земли, перетащил к берегу и перекусил огромными зубами концы стволов, где росли корни.

Теперь осталось связать аккуратно сложенные бревна, что они все вместе и сделали. Последний оставшийся ствол дерева, самый тонкий и короткий, Стив по задумке Оливии установил в центре, он должен был служить мачтой.

С парусом вышла заминка. Лишь ближе к вечеру неподалеку от противоположного берега Оливия набрела на растения с большими, будто лопухи, листьями. Из них парус и сшили, использовав вместо ниток те самые растения, какими скрепили плот.

— Вы уверены, что это выдержит? — скептически осмотрев работу, поинтересовался Йоши.

— У нас всегда есть страховка, — Марко указал на Стива.

— Прямо как в присказке про хромого ишака и одноглазого осла, — проворчал Йоши. — Радует одно: как получу свои деньги, сразу куплю корабль. И тогда все мои лишения и мытарства окончатся.

Начинало темнеть. Все уселись возле разведенного костра. Его разжег Стив, подпалив пару палок прежде, чем превратился в мышь. Марко опять достал все части карты, и Оливия в первый раз получила возможность разглядеть, что та из себя представляет. Оказалось, ничего особенного. Три одинакового размера листка бумаги, потрепанные временем и неаккуратными руками. Большую их часть занимали схемы морей, каких-то проливов, разной величины островов и участков земли. Под всем этим кто-то приписал корявым и неразборчивым почерком несколько строк. Все, что она сумела разобрать в прыгающем свете костра, были слова «пятый маленький», «каменная птица» и «северо-запад».

— Их так жаждал заполучить Захир? — спросила Оливия.

— Да, — ответил Марко.

— А ты уверен, что тот, кто составил карту, не забрал сокровища себе?

Йоши, услышав ее слова, замер на месте:

— Марко, а ведь она права…

— Не беспокойся, золото на месте.

— Ты уверен?

— Расскажу что знаю, — парень с блаженным видом вытянул ноги к костру, — много-много лет назад корсары разграбили казну правителя одного государства. Правитель был очень богатым, и добыча оказалась поистине сказочной. Погрузив ее на корабль, корсары отплыли домой, но по дороге попали в сильный шторм. Судно затонуло, а из всего экипажа спаслись лишь трое. Они отметили место, где произошло крушение, на карте, для точности снабдив вот этой самой припиской. И договорились вернуться и поднять с морского дна утонувший груз. Не доверяя друг другу, выжившие разделили карту на три части, и каждый взял себе одну часть. Только собравшись вместе, уцелевшие корсары могли отыскать сокровища.

— И что им помешало? — поинтересовался Оливер.

— Одного спустя несколько дней арестовали за разбой, который он учинял последние годы, и до конца жизни упекли в тюрьму. Вместе с ним за решеткой оказалась и часть карты. Другой пират сгинул. Поговаривают, что его убили свои же товарищи из-за второй части карты. Выжил только последний, третий корсар. Но в одиночестве отыскать место крушения он не смог.

— Как-то не верится… — Оливер покосился на Марко. — Он же был на том судне, рисовал карту… И ничего не запомнил? Он страдал амнезией?

— Корабль попал в шторм… Ты знаешь, что такое шторм? — При воспоминании о качке Оливия ощутила, что ее опять начинает тошнить. — Ничего не видно, жуткий ветер и кругом одна вода. К тому же в том районе множество островов, похожих друг на друга. Даже такой опытный мореплаватель, как Альд Аир, и тот путался среди них. Вы же там были и видели все своими глазами.

— Знаете что? — Оливер обвел всех задумчивым взглядом. — Вам не кажется странным, что часть карты хранилась у Орозия?

— У него в шкафу имелась еще сотня похожих, — пожал плечами Марко.

— Карта была очень важна колдуну, он буквально полетел к Захиру, когда узнал, что она у него.

— Странно? — проворчал Йоши. — Колдун просто неравнодушен к золоту. Что тут странного? Видать, поиздержался. Содержать такой огромный замок… Да и про дракона не забывайте, попробуй прокорми такую громадину.

Стив, успевший превратиться в мышь, в ответ недовольно пискнул.

Оливия заметила, что брат резко вздрогнул, словно ему в голову пришла неожиданная мысль или он вспомнил нечто важное.

— Старик упорно искал одну вещь. — Оливер взглянул на Рэнделла.

— Какую? — поинтересовался Йоши.

— Меч.

— Меч? — рассмеялся панда. — Пускай ищет. Нам-то что с того?

— Самое ценное колдун держал в той комнате, которую охранял Стив.

— Просил охранять день и ночь и убивать всякого, кто попробует оттуда хоть что-то вытащить, — подтвердил Стив.

— Я о том же. Карта представляла для него большую ценность. Вдруг он тоже ищет эти сокровища?

— Ты же говорил, ему нужен меч? — рассмеялся Марко. — Определись для начала.

— Ладно, забудьте, — обиделся Оливер. — Давайте лучше спать.

Он улегся на песок и повернулся к костру спиной. Но Оливия успела разглядеть на лице брата тревожное выражение.

«Сейчас будет лежать и думать, — поняла она. — Если колдун охотится за сокровищами, то пиши пропало… С другой стороны, зачем магу золото? И Захир вот тоже вовсю ищет те же самые сокровища. Что-то здесь нечисто. Мне наша авантюра начинает нравиться все меньше…»

Глава 21

Оливер считает каменных птиц

Покачиваясь на волнах, плот быстро скользил по морю. Летевший позади Стив дул в парус во всю силу огромных легких. Когда дракон уставал, Оливер накидывал ему на шею веревку, сплетенную Оливией из растений с острова, и Стив, будто впряженный в повозку конь, тащил плот следом за собой.

Единственное, что беспокоило Оливера, — возможный шторм, но пока сказочно везло. Погода стояла ясная, на небе виднелись лишь крохотные белоснежные облака, а ветер, если и дул, то слабый и попутный.

На ночевку остановились на крошечном, лишенном малейшей растительности скалистом островке. Кроме камня и покрытого солью мха, на нем больше ничего не было, поэтому ночью все сильно мерзли, не из чего было даже развести костер.

На следующий день, не выспавшиеся и, судя по помятым лицам, еще более уставшие, они продолжили путь. И к полудню, как и обещал Марко, впереди показались острова.

В прошлый раз «Черная медуза» подплыла с другой стороны, почти сразу бросив якорь возле Иотики, и Оливер не смог оценить всей сложности поиска затонувшего корабля. И вот теперь он начинал понимать, почему сокровища все еще находятся на морском дне. Архипелаг оказался огромным и состоял из нескольких десятков, если не сотен, островов самой разной величины.

— Вот мы и на месте, — плот уткнулся в рыхлый песок узкого, словно лента, берега, и Йоши первым спрыгнул на землю, — чую запах сытой и богатой жизни.

— В предыдущее наше посещение, еще с Альд Аиром, ты ничего такого не учуял, — ухмыльнулся Марко. — Морской воздух нос прочистил?

— Ты не отвлекайся! Что в твоих картах написано? Где сокровища?

Развернув карту, парень начал осматриваться.

— Определенно не в этом месте. Тут написано: «Если смотреть со стороны восхода солнца, то нужен пятый маленький. Там от каменной птицы вдоль скалы четыреста пятьдесят шагов. Затем на северо-запад полторы тысячи. От столба строго на запад еще половину».

— И все? — изумился Йоши. — Ты загадал какой-то ребус?

— Я думал, когда прибудем сюда, станет понятней.

— Пятый маленький от восхода солнца, — повторил Оливер. — Я всю прошлую ночь думал…

— Представь, я тоже, — саркастически доложил Марко.

— И мне кажется, что пятый маленький — это остров. И искать его следует с той стороны архипелага, с которой встает солнце.

Оливия потрясенно уставилась на брата. Марко открыл было рот, желая, видимо, возразить, но быстро закрыл, а Йоши, подпрыгнув на месте, воскликнул:

— Голова! Вот что значит книги читать. И от издевательства над глазами бывает польза. Давайте, давайте, не стойте. Все на поиски пятого малого острова. Стив, не время отдыхать. Придется еще чуток легкими поработать.

Они обогнули архипелаг и остановились с той стороны, откуда утром взошло солнце. Все вытянули шею и принялись вглядываться вперед.

— Вон тот, — начал тыкать лапой Йоши. — Определенно маленький. И точно пятый.

— Нет, кот, уймись, — возражал Марко. — Какой же он маленький, маленький — вон тот.

— Не тот, а тот, что справа, — настаивала Оливия.

Молчали лишь Стив, Рэнделл и Оливер.

Дракон, пользуясь возможностью, отдыхал, волк что-то молча считал про себя, только едва заметно двигал из стороны в сторону головой, а Оливер напряженно думал.

— Не проще сесть на Стива и осмотреть морское дно? — произнес он, когда крики начали постепенно стихать.

— А он дело говорит, — Йоши возбужденно потер лапы, — денежки все ближе. Давай, дракон, подставляй спину. Так и быть, полетаю на тебе.

Оливер с Марко последовали за котом, остальные остались на плоту.

Они парили над водой несколько часов, пока Стив не устал махать крыльями, но ничего похожего на затонувший корабль не заметили. Пришлось возвращаться обратно. Последние полчаса Оливер, уверившийся в своей идее, вновь размышлял, и едва дракон подлетел к плоту, объявил:

— Нам нужен остров, на котором есть скала.

Скалы действительно виднелись далеко не везде.

— Тогда там должна иметься и каменная птица, — напомнила Оливия. — Кто-нибудь хоть раз в жизни видел такую?

— Надеюсь увидать сегодня, — засмеялся Йоши, — и пересчитать ей все каменные перья.

— Давайте подберемся ближе и внимательно все рассмотрим, — предложил Оливер.

Стив при его словах тяжело вздохнул и направил на парус поток воздуха.

Плыли медленно. Оливер внимательно вглядывался в берег каждого встречавшегося им острова, мысленно прикидывая его размеры.

— Вижу вон там скалу! — радостно заявил Йоши.

— А я — вон там. — Марко для наглядности указал рукой.

— И я, — следом за парнем поспешила отчитаться Оливия и ткнула пальцем в противоположную сторону.

— Нам нужна не только скала на маленьком острове, но и столб рядом с ней, — напомнил Оливер. — Кто видел хоть что-то похожее? Я, признаюсь, нет.

— Ничего такого не заметил, — сказал Марко.

— Я тоже, — хмуро вымолвила Оливия.

Йоши, Рэнделл и Стив промолчали.

Вдруг Оливер заметил на краю указанной Оливией скалы, прямо возле обрыва, сложенную из камней аляповатую фигуру. Он вначале решил, что выдает желаемое за действительное. Но нет: похоже, он не ошибся. Вот голова несколько странной формы, под ней раздутое тело; странно, что нет ног, зато вроде имеется подобие рук. Плот подплыл поближе и он понял, что ошибся. Вовсе это не руки, а крылья, широкие и, по задумке неизвестного скульптора, оказавшиеся за спиной, вот и принял он их вначале за человеческие конечности. Под телом виднелись тонкие лапы, а из головы выдавался острый клюв.

— Птица! — вскричал Оливер. — Вижу птицу.

Загалдев, все с трудом дождались возможности выскочить на берег.

— Так… — Йоши бросил взгляд наверх. — Птица, скала. Шагаем вдоль нее… Сколько шагаем?

— Четыреста пятьдесят шагов, — подсказал Марко.

— Один, два, три… — принялся считать кот.

— Человеческих шагов, — улыбнулась Оливия.

— Тьфу ты… — Йоши обернулся к ней. — Тогда не стой. У меня лапы чешутся пересчитать мою часть золота.

Оливия с Марко послушно пошли вдоль скалы, отмеряя требуемое расстояние. А Оливер огляделся.

«Пятый маленький… — задумчиво огляделся он. — Корсарам так было проще?»

— И отсюда на северо-запад, — услышал он голос Оливии.

— Что-то не так? — спросил Рэнделл.

— Мне не дают покоя слова «пятый маленький», — признался Оливер.

— Выясним?

— Каким образом?

— Пятый… Значит, есть первый, второй, третий, четвертый.

— Понятное дело.

— Ты решил, что имеется в виду пятый остров.

— Хочешь сказать что-то иное?

— Сдается, что да… Пойдем посмотрим, — предложил волк. — Вдруг обнаружим разгадку.

Оливер согласился, и они повернули в сторону, противоположную той, в которую ушли Оливия, Марко и Йоши. На несколько секунд остановились под стоящей наверху каменной птицей и двинулись дальше. Вскоре Оливер с изумлением увидел еще одну статую, только несколько больших размеров, за ней обнаружилась еще одна, потом еще… Всего птиц оказалось десять. И всех, кроме самой первой, с моря разглядеть было невозможно.

— Кому понадобилось их тут ставить?

— Хороший вопрос, — хмыкнул волк.

И какую считать пятой?

— Меньших размеров, — предположил Рэнделл.

— Всего существует два варианта, — принялся рассуждать вслух Оливер. — Если считать с правой стороны и если считать с левой. Тогда… — Он посмотрел на двух стоявших рядом птиц. — Выходит, что… наша — вон та. И отчет следует начинать отсюда.

— Разобрались? — обрадовался волк. — Рад был помочь.

— Не совсем. От птицы следует двигаться вдоль скалы. В какую сторону?

Рэнделл озадаченно захлопал глазами и, не найдя, что ответить, сел на песок.

— Давай опять думать вместе, — продолжил задумчивым тоном Оливер. — И вновь у нас два варианта. Вправо или влево. И какой правильный?

— Тот, что вдоль стены, — улыбнувшись глазами, подсказал волк.

— И идти надо четыреста пятьдесят шагов. Пойдем, посмотрим, что находится дальше.

Отчитывая каждый шаг, он медленно направился по берегу.

— Берег, море и скала, — закончив считать, подвел итог увиденному Оливер. — Никакого указателя или хотя бы намека, что пришли в правильное место.

— Корсары не стремились упрощать другим жизнь. — Рэнделл отбежал от накатившей волны, едва не намочившей ему лапы.

— Хм… Вдоль скалы, — задумчиво повторил Оливер. — С той стороны скалы вроде заканчиваются… Проверим?

Волк кивнул, и они пошли обратно.

— Где вас носит? — Оливия, едва заметив их, устремилась к ним. — У нас не получается.

— Неудивительно, — ухмыльнулся Оливер, — вы не там ищете.

— Не там? — вскричал услышавший его слова Йоши; он быстро подбежал, строя на ходу смешные гримасы. — Уверен? Пятый маленький, каменный пернатый… Все по карте.

— Не совсем… На острове десять каменных птиц. Мы с Рэнделлом только что обнаружили остальных.

— Десять? — изумился кот. — Хорошо, что не сто…

Оливер принялся излагать свои умозаключения, рождавшиеся в голове, пока он шел обратно.

— Здесь скалы уже нет, она заканчивается чуть раньше, сами видите. А корсары написали, что идти следует именно вдоль скалы. Мне кажется, что мы выбрали неверное направление.

Марко, подошедший совсем недавно, но успевший услышать почти весь разговор, развел руками:

— Поторопились, с кем не бывает…

— Это ты во всем виноват, — проворчал Йоши. — Ты старший и должен был более ответственно подойти к расшифровке текста.

Вернувшись под нужную птицу, они отсчитали положенные четыреста пятьдесят шагов.

— Что дальше? — Йоши буквально изнывал от нетерпения. — Долго мне еще оставаться бедным?

— Потерпи, — улыбнулся Марко. Он достал карту. — Теперь полторы тысячи шагов на северо-запад.

— Интересно, кто шел по морю и считал шаги? — усмехнулся Оливер. — К тому же в шторм.

— Может, шторм к тому времени стих? — предположила Оливия. — Сомневаюсь, что возможно рисовать карту, когда сверху льет дождь, а в лицо дует ураганный ветер.

— И когда ты только что едва не утонул, — добавил Рэнделл.

— Наверное, два последних расстояния — примерные, — предположил Марко, отвечая на вопрос Оливера.

— Какая разница! — Йоши принялся подталкивать всех к плоту. — Пора заняться делом, хватит разглагольствовать.

— Не хватит! — Оливия остановилась, не желая трогаться с места. — Вам лень думать?

— Успеем еще, — отмахнулся Йоши.

— А каким образом, уважаемый кот, вы, не переносящий воду, собираетесь оказаться на морском дне?

Йоши открыл рот, но тут же закрыл.

— Мяу. Вопрос действительно важный и требующий обсуждения, — спустя некоторое время вымолвил он.

Все одновременно уставились на Оливию. Она удивленно покосилась на друзей.

— Вы чего?

— Ты обычно придумываешь всякие хитрые штуки, — пояснил Марко. — Вот мы и ждем.

— Молодцы какие, — ахнула она. — Прошу простить, но сейчас идей у меня нет. Может, после обеда появятся. Накормит кто-нибудь несравненного конструктора?

— И бедного кота, причем в самом прямом смысле этого слова, — жалобным голосом добавил Йоши.

Оливер почувствовал, как урчит в желудке, и понял, что тоже не отказался бы от еды.

— Хорошо, — согласился Марко. — Подкрепиться действительно не помешает.

Он взял с собой Йоши, и они отправились ловить рыбу. Оливер с остальными принялись искать место, где можно устроить стоянку.

С внутренней стороны скал, если смотреть от центра острова, отыскалась ровная площадка, покрытая густой мягкой травой. Рядом росли низкие деревья, а напротив, в тени, виднелся вход в пещеру. Заметивший его Рэнделл громко зарычал и отошел подальше.

Оливеру, наоборот, стало любопытно. И пока Марко разводил костер, он не удержался и заглянул внутрь. Вначале ничего не было видно, и он хотел уже повернуть обратно, но постепенно привыкающие к тусклому свету глаза вскоре разглядели впереди широкий проход, ведущий вниз.

Начитавшийся книжек о таких пещерах, Оливер захотел увидеть все собственными глазами и полез туда. С каждым шагом становилось все темнее, и вскоре он пробирался почти на ощупь. Неожиданно туннель расширился, и Оливер вышел в огромный зал, созданный природой из камня. Посередине виднелось большое озеро, над которым парили крупные жуки. От них исходило яркое зеленоватое свечение, довольно хорошо освещавшее подземное помещение. В воде плавали темно-зеленые растения, отдаленно напоминавшие кувшинки, только с длинным толстым стеблем вместо цветка.

— Подземный лотос, — прошептал Оливер. — Никогда не думал, что увижу.

Опустившись на колени, он осторожно поднес к растению руку — и оно, едва заметно качнувшись на воде, выпустило в воздух плотный шар. Отпрянув от неожиданности, Оливер вдруг радостно заулыбался.

— Я всегда считал их способ защиты россказнями. Неужели правда? И они действительно, испытывая страх, выпускают такие чудесные пузыри? — Поднялся с колен, невероятно довольный собой. — Так-так-так… А не воспользоваться ли… Нет, ничего не выйдет. А что если… Должно сработать. Или… Нет, нет, точно сработает. — Радостно потер руки. — Вот и способ добраться до затонувшего корабля. — Поймал и сунул в карман несколько светящихся жуков. — И под водой теперь можно будет видеть. Так… проверим перед тем, как рассказать остальным.

Он придвинулся к лотосу и попытался дотронуться до цветка. В ответ растение выпустило в Оливера огромный пузырь. Поймав его, он потрогал руками толстую прозрачную оболочку, похожую на густое желе.

— Прочная, должна выдержать, — с удовлетворением констатировал он осмотр. — Хм… Осталось получить пузыри нужных размеров. Но, думаю, это не проблема. Диаметр шара, как я читал, прямо зависит от степени страха. Чем сильнее боится лотос, тем крупнее шар. Пойду сообщу друзьям…

— Ты уверен, что они выдержат? — хмуря брови, поинтересовалась Оливия, едва он закончил рассказ.

— Как мы в них заберемся? — скривился Марко.

— Ни за какие коврижки, — отрезал Йоши. — Разве что золотые.

— Я тебе помогу. Что надо делать? — вильнул хвостом Рэнделл.

Оливер с довольным видом сунул в рот кусок жареной рыбы. Остальные, кроме волка, тихо сидевшего возле костра, и Стива, лежащего на траве и гревшегося на солнце, принялись громко обсуждать его предложение.

— Есть идеи лучше? — доев, поинтересовался Оливер.

— А если твой пузырь лопнет? Что тогда? — Марко с неким вызовом взглянул на Оливера.

— Тогда ты утонешь и перестанешь виться возле моей сестры, — вскинулся он.

— Ничего он не вьется… — Оливия начала густо краснеть.

— Я… я… Какая тебе разница? — возмутился Марко.

— Споря, мы не придем ни к какому решению, — миролюбивым тоном напомнил Рэнделл.

— Пузырь, как ты его назвал, — глядя Марко прямо в лицо, принялся объяснять Оливер, — выдержит; если, конечно, ты не станешь в нем слишком резвиться.

— А воздух? — спросила Оливия. Оливер заметил, что сестра немного отодвинулась от Марко. — Вдруг он закончится?

— Должно хватить. Главное, постараться сделать шар как можно большего размера. Для этого, напоминаю, необходимо напугать подземный лотос посильней. В крайнем случае нас будет страховать Стив. Он полетит над водой и станет забирать тех, с кем случится что-то непредвиденное.

— Не знаю, не знаю… — Йоши покачал головой. — Оливия, а ты, случаем, ничего лучше не придумала?

Сестра покачала головой. Кот обеспокоенно огляделся и трагическим голосом произнес:

  • Жаждет богатства душа,
  • Внутри меня скепсис,
  • Дух полон смятения.

— Значит, решено, — Оливер доел и выкинул кости в огонь, — идем по двое. Один останется в пузыре, второй поплывет к кораблю.

— А зачем кому-то оставаться в пузыре? — удивился Марко.

— На всякий случай: вдруг что-то пойдет не так… Далее. Нас пятеро, Стив не в счет, кто-то должен остаться на берегу.

Все посмотрели друг на друга.

— Могу я, — предложил Рэнделл, — мне, если честно, не очень хочется лезть в море.

— Вот и славно, — обрадовался Йоши. — Тогда вперед, набивать карманы. — Он посмотрел на свои мохнатые лапы и добавил: — Эх, знал бы — прикупил бы на рынке в Бахаре отличные штаны…

Для начала следовало получить шары нужного размера. Всем было интересно, поэтому никто не захотел оставаться возле костра, даже Рэнделл.

Спустившись в пещеру, Оливер указал друзьям на плавающие в воде лотосы.

— Давайте попробуем все вместе их напугать.

— Легко, — воскликнул Йоши и кинулся к воде.

Завидев кота, цветы зашевелились и выпустили в него целый поток пузырей, правда, маленьких. Один опустился Йоши на голову, словно шлем, другой повис на хвосте. Остальные пролетели мимо, едва не угодив в Рэнделла. Волк зарычал и громко залаял.

— Все вместе, — повторил Оливер.

— Не талдычь, будто дед, — проворчал Йоши, пытаясь избавиться от пузырей. — Все всё поняли, пугаем цветы одновременно, для большего эффекта.

Громко закричав, все устремились к ближайшему лотосу. Растение с перепуга едва не ушло под воду, выдув в воздух гигантский шар.

— В самый раз. — Оливер быстро залез внутрь пузыря, пока тот продолжал расти, и прямо в нем пошел к выходу. — Давайте испытаем его! — крикнул он друзьям. — Мало ли что…

Обкатка прошла легко, быстро и даже весело. Оливер протестировал шар на прочность, легкость передвижения в нем и водонепроницаемость. Прошелся в нем по морскому дну, вернулся на берег, где Йоши, желая окончательно убедиться в крепости пузыря, ткнул в него когтем.

Прозвучавший следом оглушительный хлопок напугал кота настолько, что он едва не лишился чувств. А придя в себя, еще долго не соглашался приближаться к новому шару. Марко пришлось потратить кучу сил на уговоры.

Пока все занимались котом, Оливер всматривался в море, думая о предстоящем пути. Неожиданно он заметил далеко впереди что-то неподвижное, едва заметно выступающее из воды. Подошедший Рэнделл, обладавший весьма зорким зрением, сообщил, что это очень похоже на обломки столба.

— Значит, мы с тобой все поняли правильно, — обрадовался Оливер, — и корабль затонул где-то неподалеку.

Наконец Йоши перестал капризничать, и два пузыря покатились в море.

Оливер шел с сестрой. Оливия демонстративно молчала, видимо сильно обидевшись на его реплику насчет Марко. И Оливер отчетливо ощущал идущий от нее холод, по сравнению с которым ледяная вода казалась теплым парным молоком.

Вскоре силуэт летевшего над ними Стива пропал, скрытый толщей вод, и пришлось достать припасенного заранее светящегося жука. Исходящее от насекомого зеленоватое свечение сделало обстановку зловещей и пугающей. Вдобавок песчаное дно начало сменяться илом, затем обнаружились какие-то густо росшие растения. И Оливеру стоило большого труда прокладывать дорогу сквозь настоящие заросли.

«Понятно теперь, почему корабль невозможно отыскать сверху, — догадался Оливер, — он словно всеми забытая избушка в бескрайних лесах».

Страницы: «« ... 1617181920212223 »»

Читать бесплатно другие книги:

Два мира. Две сущности. Двое. Мужчина и женщина. Кто они? Люди или только ими кажутся?Маша, Маруся, ...
Целью данного пособия является рассмотрение особенностей организации и учета безналичных расчетов в ...
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Данное учебно-практическое пособие предназначено для практикующих специалистов: бухгалтеров, работни...
Так уж повелось с давних времен, что в борьбе за право жениться на прекрасной принцессе принц должен...
Что может быть хуже, чем два трупа в твоей квартире и перспектива загреметь в тюрьму за убийство, ко...