Гонка Касслер Клайв
— Он меня провел.
— Вы не станете отрицать, мистер Уайтвей, — воинственно выкрикивал репортер из «Телеграмм», — что крайне короткий этап от Белмонт-парка до гоночной трассы «Эмпайр-Сити» в Йонкерсе нарочно придуман, чтобы привлечь больше платных зрителей из Нью-Йорка?
— Разве неправда, что от Белмонт-парка до Йонкерса можно долететь на планере? — подхватил человек из «Трибюн».
— Десять миль, мистер Уайтвей? — спрашивала «Таймс». — Авиаторы не могли пройти их пешком?
— Или проехать на велосипеде? — эхом откликнулся детектив Смит.
Белл восхищался тем, как искусно Уайтвей дает репортерам конкурентов позабавиться, прежде чем выпалит из обоих стволов. На самом деле Белл подозревал, что Уайтвей все это спланировал, чтобы заманить другие газеты в ловушку.
— С удовольствием оправдывая ваши ожидания новой сенсации, объявляю об изменении маршрута гонки. Условия первого этапа до гоночной трассы в Йонкерсе таковы: соперники пролетят восемнадцать миль на запад от Белмонт-парка до статуи Свободы. Долетев до этого символа американской свободы, авиаторы, оспаривающие Золотой кубок Уайтвея, должны будут облететь статую, чтобы тысячи зрителей увидели это с берега и прогулочных судов, а потом пролететь еще двадцать две мили на север до Йонкерса; таким образом общая длина первого этапа составит сорок миль. Наши храбрые авиаторы смогут проявить себя, дважды пересекая водные пространства: коварный пролив Ист-Ривер и широкий Аппер-Бей, потом они пролетят над серединой реки Гудзон и, если Бог даст, благополучно приземлятся на прекрасном поле гоночной трассы Эмпайр-Сити… Благодарю вас, джентльмены. Уверен, ваши издатели с нетерпением ждут вас, чтобы раньше конкурентов отправить на улицы свои экстренные выпуски.
Он мог бы добавить, что экстренные выпуски газет самого Уайтвея уже получили все мальчишки-газетчики в городе. Но это и не требовалось. Репортеры толпой устремились к телефонам на гоночной трассе, бранясь, что их обвели вокруг пальца и что издатели сдерут с них шкуру.
— Ненавижу эту проклятую статую, — сказал Гарри Фрост Джину Уиксу.
Уикс, пожилой водник со Статен-Айленда, прислонился к рулю своей устричной шлюпки, привязанной к грязному берегу Килл-ван-Кулла. Лодка длиной двадцать три фута и почти десять футов шириной была похожа на все остальные, но облупившиеся борта и выгоревшая палуба скрывали мощный бензиновый мотор, который позволял ей двигаться гораздо быстрее других шлюпок, занятых обычным промыслом.
— Почему, мистер?
— Проклятая статуя привлекает иностранцев. У нас слишком много иммигрантов, нам больше не нужна ублюдочная кровь.
Джин Уикс, чья семья эмигрировала из Англии раньше, чем предки Фроста ступили на борт «Мэйфлауэра», не мешал безумцу болтать. Фрост платил за проезд в лодке Уикса. Много платил. В молодости Уикс отобрал бы у него деньги, а самого Фроста выбросил бы за борт. Или попытался бы, подумал он после паузы. Этот сумасшедший — здоровяк, и бугры под его пальто скрывают не выпивку и ланч. Так что, если ему нужны деньги сумасшедшего, их придется заработать.
— Куда вас доставить, мистер?
Фрост развернул газету, экстренный выпуск, и расстелил ее на просоленной скамье у руля. Браня ветер, срывавший газету, он показал Уиксу карту первого дня воздушной гонки на Кубок Уайтвея.
— Видишь, как они огибают статую и летят дальше над рекой?
— Да.
Здоровяк нарисовал на карте крестик.
— Я хочу быть здесь, чтобы солнце осталось позади.
Глава 16
— Изменились ли ставки на Джозефину? — спросил Исаак Белл у букмекера Джонни Масто за две ночи до начала гонки.
— По-прежнему держатся один к двадцати, сэр. Тысяча долларов на «Любимицу Америки в воздухе» принесут вам двадцать тысяч.
— Я поставил две тысячи.
— Отлично, сэр. Восхищаясь вашим смелым спортивным чутьем, я подумываю о возможности увеличить ваше вложение. Если малышка выиграет, вы сможете купить себе загородное поместье и автомобиль, чтобы туда ездить.
Благоухая фиалковым одеколоном в сопровождении помощников с оловянными глазами — они прятали выручку и следили за копами — Джонни Масто шествовал по полю, приговаривая:
— Делайте ставки, джентльмены, делайте ставки. Каковы шансы? Назовите сами, они ваши. Сто долларов принесут вам еще пятьдесят, если новенький «Кертис-Пушер» сэра Эддисона-Сидни-Мартина первым придет в Сан-Франциско. То же касается француза Шевалье на «Блерио». Один к двум, господа, один к двум на Шевалье. Но если Билли Томас от синдиката Вандербильта пролетит быстрей, тот, кто поставил сто долларов, получит еще сотню.
— А как Джо Мадд? Каковы ставки на Мадда? — спросил мужчина с большой сигарой.
Джонни Масто радостно улыбнулся. Очевидно, подумал Белл, почуял человека с деньгами.
— Летающая машина рабочего представляет редкую возможность сорвать крупный куш — три к одному. Триста долларов за сотню, поставленную на Джо Мадда. Но если вы хотите уверенности, ставьте сто долларов на сэра Эддисона-такого-сякого-как-его-там и выиграйте пятьдесят баксов… Подождите! В чем дело? — Мужчина в одежде механика что-то зашептал ему на ухо. — Господа! Ставки на Эддисона-такого-сякого-как-его-там меняются. Сотня принесет вам сорок.
— Почему? — спросил игрок, разочарованный тем, что его шансы на выигрыш упали.
— Вероятность того, что он всех побьет, выросла. Его механики сняли «утку» с носа машины. Они обнаружили, что им не нужен передний руль высоты, потому что он уже есть на хвосте. «Кертис-Пушер» сэра Эддисона-такого-сякого-как-его-там полетит без головы. Теперь никто его не обгонит.
В тот же вечер саботажник, который направил термодвигатель на стезю убийства, заставив прикончить Джадда и разбить несколько аэропланов, стоял, нервно потирая руки, и смотрел, как механики сэра Эддисона-Сидни-Мартина заканчивали готовить к полету обезглавленный «Кертис». После того как сняли передний руль направления, самолет стал казаться очень стройным.
Суть раньше саботажник наблюдал за полетами и должен был согласиться со всеми наблюдателями на поле, знающими свое дело, — «Кертис» теперь летал значительно лучше и быстрее. Букмекеры, уже влюбленные в новый шестицилиндровый, в девяносто лошадиных сил мотор компании «Кертис», провозгласили, что безголовый «Кертис-Пушер» — это аэроплан-победитель, особенно в руках авиатора-чемпиона, такого, как английский баронет.
Наконец механики накрыли самолет брезентом, выключили генератор, обеспечивавший свет, и отправились на железнодорожную станцию, спать на своих койках. Опасаясь детективов Ван Дорна, саботажник достал из сумки долото и распорку и принялся за работу.
— Ваш экзамен должен был начаться пять минут назад, мистер Белл.
Представитель Аэроклуба, стоявший у машины Белла, нетерпеливо взмахнул блокнотом.
Белл запрыгнул в кабину «Американского орла», бросил шляпу механику и надел очки и перчатки.
— Готово!
Он только что кончил обсуждать с Гарри Уорреном тактику действий. Энди и его помощники поставили аэроплан на травяную полоску, прогрели мотор и держали за клинья.
— Чтобы получить лицензию пилота, мистер Белл, вы должны подняться на высоту в сто футов и пролететь по обозначенному пилонами курсу. Затем вы подниметесь на пятьсот футов и останетесь там в течение десяти минут. Потом вы продемонстрируете три метода снижения: безопасное планирование серией кругов, постепенное снижение волнами и резкое спиральное падение. Это ясно?
Белл улыбнулся.
— Можно ли передвигаться, в течение десяти минут оставаясь на высоте пятьсот футов?
— Конечно. Вам нужно двигаться. Иначе машина упадет. Начинайте. Я не могу заниматься вами целый день.
Но не успел Белл запустить шумный мотор, как в облаке дыма от касторового масла показался толстяк Грейди Форрер, глава аналитической службы Ван Дорна, крича, чтобы Белл подождал.
Белл нажал на переключатель. «Гном» закашлялся и замолк. Энди Мозер принес ящик из-под мыла, который использовали, чтобы вылезать из аэроплана.
— Мы узнали, почему Фрост пережил ваши с Арчи выстрелы.
— Молодцы! Как?
— Помните, я вам говорил, что священник из Чикаго десять лет назад сконструировал так называемый пуленепробиваемый жилет из многих слоев очень тонкого шелка, который специально изготовляют в Австрии?
— Но армия от него отказалась. Он весил сорок фунтов, и в нем чертовски жарко.
— Догадайтесь, кто оплатил производство такого жилета?
— Чикаго, — сказал Белл. — Конечно. Именно такая вещь показалась Фросту возможно полезной. Быть пуленепробиваемым — мечта любого преступника.
— Такой здоровяк, как он, может нести любую тяжесть.
— Так что единственная рана, какую получил Фрост, это разбитая челюсть, когда его свалил Арчи.
— В следующий раз, — сказал Грейди Форрер, — берите с собой пушку.
Белл приказал Форреру всем передать эту новость. Ручное оружие: ножи, простые и автоматические пистолеты — Фроста не возьмут. Берите ружья. И стреляйте в голову — для страховки.
— Хорошо, сэр, — обратился он к представителю Аэроклуба, — я готов к испытанию.
Энди протянул руку к пропеллеру. Белл коснулся выключателя. Но, вместо того чтобы сказать «Контакт!», закричал:
— В чем дело?
Краем глаза Белл увидел бегущего к нему чрезвычайно испуганного молодого агента из нью-йоркского отделения. Белл сделал знак Энди. Тот вернул на место ящик из-под мыла. Эдди Тобин забрался на него и наклонился к Беллу, чтобы только он мог услышать ван дорна из Нью-Йорка.
— Кажется, Фроста заметили в Сент-Джордже.
Сент-Джордж на Статен-Айленде — курортный городок, где канал Килл-ван-Кулл встречается с Аппер-Беем. Там много дорогих отелей, откуда открываются великолепные виды нью-йоркской гавани. У берега множество паромов, буксиров, угольных барж, паровых яхт, рыбацких лодок и устричных шлюпок.
— Это точно был Фрост?
— Помните, моя родня там промышляет устриц.
— Да, — коротко ответил Белл.
Когда гаванская охрана, отдел нью-йоркской полиции, покончила с пиратством, некоторые семьи Статен-Айленда переключились на ловлю устриц. Юный Эдди был из такой семьи. Белл не колеблясь доверил бы ему свою жизнь, но узы крови крепки, и, когда речь заходила о темных сторонах жизни морского порта Нью-Йорка, Эдди Тобин оказывался самым осведомленным частным детективом.
— Парень, похожий на Фроста: рослый, краснолицый, с седой бородой — швырял деньгами, нанимая лодку.
— Что за лодка?
— Он сказал, что она должна быть устойчивой — широкой, как устричная яхта. И быстрой. Быстрей гаванского патруля.
— Нашел такую?
— Пары очень быстрых лодок с тех пор не видно. У обеих хозяева из тех, что за деньги готовы на все. Фрост — если это был Фрост — платил щедро.
Исаак Белл похлопал его по плечу.
— Молодчина, Эдди.
Лицо ученика детектива, в шрамах от жестокого избиения — он едва тогда не погиб — исказила кривая улыбка. Зрение он сохранил, хотя один глаз прикрывало распухшее веко. От похвалы Белла его глаза радостно загорелись.
— Могу я спросить, что, по-вашему, это значит, мистер Белл?
— Если это действительно был Фрост — а не какой-нибудь преступник, который хочет провезти контрабанду или вытащить приятеля из тюрьмы и передать его под более дружеское крыло, — значит, Фросту нужна устойчивая платформа для стрельбы и быстрая лодка, чтобы скрыться.
Белл перенес длинные ноги через край кабины и выпрыгнул, приземлившись ловко, как акробат.
— Энди! Быстрей!
— Подождите! — воскликнул представитель Аэроклуба. — Куда вы, мистер Белл? Мы даже еще не начали испытание!
— Простите, — сказал Белл. — Закончим в другой раз.
— Но вы должны получить лицензию, чтобы участвовать в гонке. Таковы правила.
— Я не участвую в гонке. Энди! Выкрась машину в желтый цвет.
— В желтый?
— В уайтвеевский желтый. Как у Джозефины. Скажи ее парням, что я просил дать краски и помочь с кистями. Пусть к утру машина будет желтой.
— Как вы будете их различать? Ваши машины и так очень похожи. Их перепутают.
— То-то и оно, — сказал Белл. — Не хочу облегчать Гарри Фросту задачу.
— Да, но если он начнет стрелять в вас, думая, что это она?
— Если он начнет стрелять, он выдаст себя. Этого мне и надо.
— А если он попадет в вас?
Исаак Белл не ответил. Он уже собрал своих детективов и внушал им:
— Молодой Эдди принес хорошие новости. Расставьте стрелков в лодках по Ист-Риверу и Аппер-Бею и Гудзону на всем пути до Йонкерсов. Мы везде сумеем ответить Гарри Фросту.
Книга третья
Вверх, вверх и еще выше
Глава 17
Когда гонка началась, Исаак Белл на своем «Американском орле» в тысяче футов над Белмонт-парком ожидал неприятностей. Ветер в этот день был коварный — выстрел из стартовой пушки пришлось дважды откладывать из-за резких порывов, и хоть рослый детектив был новичком, он сразу проникся любовью опытных летчиков к полетам. Джозефина Джозефс, Джо Мадд, лейтенант Чет Басс, автогонщик Билли Томас, хлопковый плантатор Стив Стивенс, «французский бульдог» Рене Шевалье — все предпочитали высоту по причинам, которые кратко изложил сэр Эддисон-Сидни-Мартин: «Падая с большой высоты, можно попытаться остановить падение. Падая с малой высоты, слишком быстро встречаешься с землей».
Высота открывала Беллу великолепный вид на гоночную трассу Белмонт-парка. Зеленое травяное поле уставлено аэропланами всех цветов. Вокруг суетятся толпы механиков — их можно отличить по жилетам и белым рубашкам; они натягивают тросы, проворачивают моторы, закрывают баки с горючим и радиаторы. На трибуне машут белыми платками пятьдесят тысяч зрителей.
К счастью, он предусмотрел транспортные пробки. Железнодорожную станцию заволокли облака угольного дыма. Поезда поддержки скопились на выезде из Белмонт-парка, спеша направиться к гоночной трассе Эмпайр-Сити в Йонкерсе. Ведущая туда железнодорожная ветка представляла собой сплошную цепь ползущих поездов, локомотивов и служебных вагонов, все это медленное и громоздкое, как процессия слонов. Локомотивы обгоняли друг друга на стрелках, машинисты свистели, тормозные бегали, диспетчеры кричали, а кондукторы рвали на себе волосы в шумном, дымном балете, который теперь будет исполняться каждое утро перед началом очередного этапа. Ангар-вагон «Американского орла» Белла уже стоял в Йонкерсе, отправленный туда еще в полночь с двумя автомобилями.
Крыши всех вагонов и пульманов были выкрашены в цвета гонщиков и расписаны их именами. Летчик сверху сразу мог определить, что под ним — его поезд, поезд конкурента или просто товарный состав, идущий по своим делам.
Лихо мчащуюся желтую цепочку Джозефины тянул быстрый локомотив «Атлантик-4-4-2» с высокими колесами. Сзади был прицеплен роскошный личный вагон Престона Уайтвея, отделенный от спального вагона Джозефины вагоном-ангаром, вагоном-рестораном, спальным вагоном для механиков, журналистов и детективов и вагоном с «роллс-ройсом» Уайтвея. Этот поезд шел впереди прочих. Об этом позаботился Белл, приказавший отправляться до рассвета, оставив на станции прицепной вагон с запасными частями и инструментами. Все шло по плану: «особый» поезд Джозефины будет ждать в Йонкерсе ее приземления. Исаак Белл надеялся, что она прилетит первой: он сунул в надушенную ладонь Джонни Масто еще одну тысячу долларов.
Перед ползущими поездами в десяти милях к западу он видел дымы Нью-Йорка, поднимающиеся в голубое небо. Небоскребы Уолл-стрит, маячащие в дыму, показывали, где Нижний Манхэттен выступает в залив, вклиниваясь в воды, с которых нападет Гарри Фрост.
Белл направил нью-йоркских ван дорнов во главе в Гарри Уорреном и опытным водником со Статен-Айленда Эдди Тобином в трех быстрых лодках на три водных участка — Ист-Ривер, Аппер-Бей и реку Гудзон. Благодаря щедрым денежным вознаграждениям им будет помогать полиция Нью-Йорка — охрана гавани.
Белл остро осознавал, что общаться с его широко разбросанными силами почти невозможно. Проводя подобную операцию на суше, он мог бы отдавать приказы и получать отчеты по телефону, телеграфу и с помощью автомобилей.
Очень подошло бы радио Маркони, какое флот использует для связи между боевыми кораблями; с его помощью легко поддерживать контакт с далеко рассредоточенными силами. Но беспроволочный телеграф весил больше, чем «Американский орел», и требовал мощного источника электричества, так что оставалось рассчитывать на внимательность и сообразительность детективов на земле и на воде.
Выстрелила стартовая пушка.
Из-за рева своего «Гнома» Исаак Белл не расслышал этого выстрела, но увидел большое облако белого порохового дыма.
При выборе стартовой позиции тянули жребий. Первым по траве покатил хлопковый плантатор Стив Стивенс. Его огромный белый биплан приводили в действие два мотора «Антуанетта V-8» с подкачкой насосами; моторы были такие же, каку машины Джозефины, только больше. Их установил Дмитрий Платов; он шутил с механиками, что «Антуанетта» создана нарочно для Стивенса, учитывая его большой вес. Стивенсу потребовалось проехать почти двести ярдов, чтобы подняться. Покачивая крыльями, самолет обогнул стартовый пилон, где время его отправления зафиксировал Вайнер из бухгалтерии. А когда самолет направился на запад, Беллу показалось, что он летит очень быстро.
Следующим в оранжевом самолете войск связи «Райт-1909» поднялся лейтенант армии Чет Басс. За ним последовал Джо Мадд в «Революционном красном» биплане. Когда он огибал пилон, его обогнал в своем безголовом голубом самолете с воздушным винтом сэр Эддисон-Сидни-Мартин. Машина за машиной поднимались в воздух, огибали стартовый пилон, чтобы их время отметили, и брали курс на статую Свободы.
Джозефина вытянула короткую соломинку. Взлетев последней, она подняла «Селер» после восьмидесяти ярдов пробега, опасно прижимаясь к земле, чтобы набрать скорость при облете пилона, и улетела на запад так быстро, словно его выстрелили из пращи. Белл летел над ней и чуть позади, благословляя Энди Мозера, который так отладил «Гном», что Белл не отставал от мощной «Антуанетты» Джозефины.
Грандиозность задачи он начал понимать, когда открытые поля ферм Нассау сменились крышами густонаселенного Бруклина. Он мог видеть на много миль вперед, но без подробностей. Если Гарри Фрост откроет огонь, прячась за дымовыми трубами, голубятнями и развешанным бельем, Белл узнает об этом, только когда свинец начнет рвать самолет Джозефины.
Или мой самолет, мрачно утешил себя Белл, ведь машины выглядят одинаково. К тому же, к некоторому его облегчению, курс авиаторов постоянно менялся из-за потоков воздуха и порывов ветра. И если Фроста отделяет от них четверть мили, те же объекты, что скрывают его, не дадут ему точно выстрелить. Почему вероятность того, что коварный стрелок будет поджидать добычу на воде, возрастало.
Через десять минут после взлета Джозефины Белл увидел блеск воды.
Гавань Нью-Йорка — это обширное водное пространство рек и заливов, усеянное буксирами, целыми флотами паромов, перевозящих пассажиров, которые хотят посмотреть гонку, барж, пароходов, лодок, гребных шлюпок, катеров и лихтеров. Справа Белл видел Бруклинский мост, перекинутый через Ист-Ривер и соединяющий Бруклин с островом Манхэттен. В военную гавань двигался белый военный корабль, окруженный маленькими буксирами. Другие корабли, выкрашенные в маскировочный серый цвет и оснащенные современными мачтами, рядами стояли у берегов.
Прямо впереди Бруклин заканчивался Каналом Баттермилк. Поперек этого узкого пролива лежал Губернаторский остров. Посередине пролива шел катер; на его палубе, на брезенте, была нарисована буква V, что означало «Ван Дорн». А за Губернаторским островом открытая вода почти на милю тянулась до статуи Свободы.
Колоссальная медная зеленая статуя высотой триста футов стояла на гранитном постаменте над естественными ступенями на крошечном острове Бедлоу. Близ Бедлоу крейсировал еще один катер с буквой V, он проходил между паромами, баржами со скотом и частными яхтами, с которых шляпами и носовыми платками махали зрители.
Белл видел, что белый биплан Стива Стивенса уже обогнул ориентир и исчезает далеко на севере за рекой Гудзон. Сразу за ним летел Билли Томас в зеленом гоночном «Кертисе» с тянущим винтом. За ними еще четыре участника гонки. Красный биплан Джо Мадда как раз завершал облет высокой статуи, а сразу за ним шли еще два аэроплана. Синего самолета Эддисона-Сидни-Мартина не было видно, и Белл понял, что англичанин должен быть далеко впереди; может, он уже пьет чай в Йонкерсе.
Билл снял левую руку с руля, взял полевой бинокль, висевший на груди, и принялся осматривать воду в поисках небольшого судна, которое предположительно нанял Фрост. Он увидел на севере группу буксиров и два больших парома — поднимая большую волну, они преодолевали полоску воды между Губернаторским островом и ощетинившегося пирсами Нижнего Манхэттена. Белл провел биноклем перед ними и увидел тонущую в воде ярко-синюю летающую машину. Сэр Эддисон-Сидни-Мартин рухнул с неба. Нижнее крыло фюзеляжа уже ушло под воду.
«Орел» качнулся, словно автомобиль на краю канавы. Белл выпустил бинокль, освобождая обе руки. Выровняв самолет, он снова повел его одной рукой, настроил бинокль и поймал в поле зрения англичанина. Баронет стоял на верхнем крыле своего аэроплана. Очки его перекосились, он потерял шлем, но каким-то образом умудрился раскурить сигарету. И приветствовал первый подошедший к нему буксир облаком сигаретного дыма.
Прежде чем Белл смог вновь начать разглядывать в бинокль небольшие суда, поднялся сильный ветер, и ему потребовались обе руки, чтобы управлять «Американским орлом». Ветер все усиливался, сильно подбрасывая аэроплан. Белл догадался, что попал в тот участок неба, где сталкиваются противоположные ветры — с реки и с Нью-Йоркского залива. Какова бы ни была причина, он чувствовал, как ветер треплет его моноплан, испытывая крылья ди Веккио на прочность.
Неожиданно машина наклонилась на бок, повернула направо и начала падать.
Глава 18
Действуя инстинктивно, быстро и решительно, Исаак Белл попробовал с помощью руля помешать повороту. Повернув руль, он оттянул его, пробуя поднять нос. Ни руль направления, ни рули высоты не действовали. «Американский орел» поворачивался все больше и наклонялся круче.
Чутье подвело Белла. Пропеллер нацелился в пустое небо, а корабли в гавани неожиданно оказались под его правым плечом. Потом, прежде чем он понял, что делает неверно, все завертелось.
Краем глаза он заметил желтое пятно. Через мгновение оно стало огромным. Машина Джозефины. Он промчался мимо нее, как поезд-экспресс, на расстоянии в несколько ярдов, представляя себе, что скажет Ван Дорн, когда его старший дознаватель, вместо того чтобы защищать Джозефину, угробит ее на виду у миллиона зрителей.
Скорость! Таков был первый ответ Джозефины на его вопрос о технике полета. Скорость — твой друг! Скорость делает воздух сильней.
Белл вернул руль направления в нормальное положение, перестал тянуть его на себя и толкнул вперед. Потом, осторожно, словно обращаясь с испуганной лошадью, потянул вбок, поднимая alettone на левом крыле и опуская на правом. «Американский орел» выпрямился, прервал падение набок, опустил нос и полетел быстрее.
В течение нескольких секунд все кончилось. Ветер по-прежнему бил по самолету, но теперь «Орел» уже был аэропланом, а не падающим камнем. Скорость, печально подумал Белл, когда машина полетела ровно. Когда летишь ровно, помнить теорию легко, гораздо труднее не забывать о ней в чрезвычайных обстоятельствах.
Слияние ветров с реки и моря, которое едва не погубило его, оказалось столь же целеустремленным, сколь смертоносным. Возник второй водоворот и обрушился на машину Джозефины.
Белл понял, что ему повезло. По нему пришелся скользящий удар. По «Селеру» Джозефины ветер ударил с такой силой, что сбросил его с неба. Машина завалилась на бок. В следующее мгновение моноплан сорвался в неуправляемый штопор.
Когда он пролетал под его машиной, Белл увидел, как от левого крыла отломился кусок.
Ветер подхватил обломок и понес вслед за аэропланом. Белл узнал alettone, один из приборов управления на крыльях. Но вот трос, соединявший alettone с самолетом, порвался, и кусок унесло, как лист на ветру. Если бы Белл только что сам не боролся с ударами ветра, он решил бы, что это Гарри Фрост отстрелил один из придатков крыла. Но на машину Джозефины напал не преступник, а Мать-Природа в ее худших проявлениях, не злобная, но не менее опасная.
Джозефина не колебалась. Скорость!
Белл видел, как она прянула вперед, всей тяжестью тела налегая на руль направления. Она пыталась опустить нос, чтобы самолет падал вперед, а не вбок. В то же время она наклоняла оставшиеся alettone, чтобы прекратить вращение.
Белл весь напружинился, словно мог усилием воли помочь ее машине уцелеть. Но казалось несомненным, что, несмотря на хладнокровие и храбрость Джозефины, ее мгновенные рефлексы и огромный опыт, сильный ветер и отсутствие управления разнесут ее машину.
Белл видел многоцветье вокруг статуи Свободы. Зрители на кораблях смотрели на падающий самолет, и тысячи лиц исказил ужас.
Белл отключил мотор, и моноплан стал под острым углом круто планировать вслед за Джозефиной — отчаянный порыв помочь ей, стремительный и столь же тщетный. Вой ветра в проволочных оттяжках стал пронзительнее; словно «Орел», увеличивая скорость, кричал.
В ста футах над водой аэроплан Джозефины резко повернул; ее новый курс был курсом на столкновение с пьедесталом статуи Свободы. Выровнявшись, аэроплан пошел по ветру, который дул с юга. Снижаясь, самолет обошел статую слева. С внезапно вспыхнувшей надеждой Белл понял, что Джозефина пытается посадить самолет. Она как будто нацелилась на крошечный газон между стенами, образующими звезду, и морем.
Это пространство казалось не больше сельского огорода — шестьдесят ярдов в длину, два размаха крыльев в ширину. Но, когда Белл выровнял свою машину и снова включил «Гном», он понял, что здесь именно столько места, сколько нужно летчице. Колеса ее машины коснулись зеленой травы, моноплан подскочил, покатился и остановился у самой границы острова, в футе от воды.
Джозефина выбралась из кабины. Она стояла подбоченясь и разглядывала то место на крыле, где сломался alettone.
Потом, повторяя позу гигантской статуи, подняла правую руку, как Свобода — факел, и помахала толпам зрителей на лодках. Зрители тысячами носовых платков приветствовали ее маневр и удачу.
Как только Белл увидел, что катер со знаком «V» «Агентства Ван Дорна» подошел к острову Бедлоу, он облетел строгий галльский нос статуи Свободы и со скоростью шестьдесят миль в час полетел вверх по реке Гудзон. Природа своими смертоносными ветрами помогала ему, и он не собирался профукать такой подарок. Джозефина в безопасности на земле, скоро ее будет охранять множество вооруженных детективов; если Гарри Фрост затаился впереди на маршруте, желтая приманка Белла — единственная машина, которую увидит убийца и по которой начнет стрелять.
Рослый детектив решил больше не ждать.
Четыре минуты спустя, в четырех милях выше по реке, когда справа от него находился средний Манхэттен, а слева выступал в воду причал Уихокена, мимо его головы просвистела пуля.
Глава 19
За ней другая. Третья пуля пробила фюзеляж «Орла» сразу за Исааком Беллом, и спинка его сиденья задрожала от удара. Четвертая со звоном ударилась о вершину треугольного стального крепления над крылом. Пули были тяжелые — для «Марлина» калибра .45–70, любимого оружия Фроста, догадался Белл. Пятая пуля с такой силой ударила в руль направления, что он задребезжал. Теперь стреляли сзади. Белл пролетел над Фростом и уходил за пределы дальности стрельбы.
Белл резко развернул «Американского орла» и полетел обратно, осматривая заполненную судами реку в поисках того, откуда стреляли. Когда началась стрельба, он летел над серединой Гудзона, который был здесь в милю шириной, на равном расстоянии от берегов Манхэттена и Нью-Джерси. Расстояние в полмили было слишком велико, что Фрост мог так точно стрелять в цель. Он был где-то непосредственно под Беллом, где-то в облаке дыма и смога, затерявшийся среди движущихся буксиров, баржей, лихтеров, паромов, яхт и других кораблей.
Между железнодорожным паромом с тремя рядами рельсов, уставленных товарными вагонами, и трехмачтовой шхуной под белым облаком парусов, Белл заметил короткое, широкое и плоское серое судно. Он снизился, чтобы выяснить побольше. Устричная шлюпка, но движется с необычной скоростью, а за ней тянется большая волна и облако выхлопных газов из напряженно работающего двигателя. Рулевой на корме склонился над рулем. Мачта снята и лежит на палубе. Рядом с мачтой навзничь лежит пассажир. Крупный мужчина, с Гарри Фроста. Кажется, что он просто упал. Но, когда аэроплан пролетал над шлюпкой, Белл увидел блеск длинного ружья.
Он левой рукой схватил руль, правой достал пистолет и сместил руль вперед. Если Гарри Фрост озадачен тем, почему желтый моноплан его жены вдруг вернулся, он еще больше удивится, узнав, что спутал очень похожие самолеты.
«Орел» нырнул к устричной шлюпке. Белл упер автоматический пистолет в борт аэроплана, нашел в прицеле лежащую фигуру и трижды нажал на курок. Он видел, как от его пуль по палубе разлетелись щепки; одна пуля проделала борозду в мачте. Аэроплан дернулся в воздушном потоке, и третья пуля пролетела мимо.
«Орел» так близко пролетел над шлюпкой, что Белл услышал грохот трех ответных выстрелов Фроста; они были сделаны так быстро, что в ткани крыла в ярде от плеча Белла появились три пробоины; крыло словно пробило пушечным ядром. Внезапность появления двух одинаковых желтых аэропланов больше не действует.
— А стрелять ты умеешь, — пробормотал Белл. — Надо отдать тебе должное.
Он очень быстро пролетел над шлюпкой и был уже далеко от нее. А когда развернул «Орла» и полетел обратно, увидел, что шлюпка полным ходом идет к Уихокену. Видные сверху, от дюжин причалов отходили десятки железнодорожных путей к железнодорожным станциям и в обширный тридцатиакровый загон со множеством мычащих коров; этих коров тысячами привозили в поездах с запада и доставляли паромами на манхэттенские бойни.
Белл опять спустился и подлетел к шлюпке сзади, стреляя снова и снова. Но на такой малой высоте аэроплан подпрыгивал и скользил по дымному ветру, делая невозможным точный огонь, тогда как Гарри Фрост, стреляя из более устойчивого положения, смог снова направить прямо в него удивительно точный залп. Белл увидел еще одну дыру в крыле. Пуля едва не задела его щеку.
Потом удачный выстрел перебил кронштейн крыла.
Трос под многотонной нагрузкой со звонким щелчком лопнул. Белл затаил дыхание, ожидая, что, лишившись опоры, крыло отвалится. Крутые повороты увеличивали нагрузку. Но ему обязательно нужно было повернуть и опять пролететь над шлюпкой, прежде чем она окажется у причала. Если Гарри Фрост доберется до берега, ему очень легко будет скрыться. Белл полетел за шлюпкой, стреляя из почти бесполезного пистолета и клятвенно обещая себе, что если уцелеет и в этот раз, то заставит механиков установить на «Американском орле» турель для автоматического оружия.
Рулевой Фроста провел шлюпку к причалу через просвет между шхуной, снабженной гафелем, и четырехсотфутовым стальным корпусом клипера, с которого сгружали гуано. Парусные корабли загораживали причал целым лесом мачт. Белл больше не мог стрелять по Фросту, тем более приземлиться на причал.
Шлюпка остановилась у лестницы. Фрост проворно, словно гризли, поднялся на причал. Появившись на причале, он несколько мгновений стоял неподвижно, глядя на кружащего наверху Белла. Потом торжествующе взмахнул рукой и побежал к берегу.
Два рослых человека в шляпах с опущенными полями — детективы железнодорожной компании — преградили ему путь. Фрост, не останавливаясь, уложил обоих.
Белл напряженно разглядывал сортировочную. Конечно, он не видел ни единого клочка зеленого поля. Железнодорожная станция была уставлена составами, а в загоне теснилось множество скота. Он сделал единственный возможный выбор. Борясь с противным ветром и надеясь найти восемьдесят ярдов открытого пространства, он попытался сесть на причал, параллельный тому, куда высадился Фрост. Маневровый паровоз деловито уводил с него цепочку вагонов. Но по всему причалу рассыпались грузчики с тачками, а еще туда въезжал тяжелый фургон, запряженный упряжкой лошадей.
«Гном» громко гудел, и этот приближающийся звук напугал лошадей. Они остановились посреди причала. Увидев спускающийся с небо ярко-желтый моноплан, они попятились и встали на дыбы. Грузчики бросились в укрытия, оставив тачки.
Ширина причала составляла восемьдесят футов. Размах крыльев «Американского орла» — сорок футов. Белл посадил самолет точно посередине гладкой деревянной поверхности, между двумя железнодорожными ветками. Резиновые шины колес приняли на себя первый удар, что позволило раме сработать как тормоз. Но бревна были более гладкими, чем почва, и «Орел» скользил, как по снегу, почти не теряя скорости, пока не наткнулся на тачку. Тачка зацепилась за раму, заставив «Орел» наклониться вперед, пропеллером вниз. И полированный девятифутовый каштановый винт лопнул, как спичка.
Белл выскочил из кабины на землю и побежал, на ходу выбросив пустую обойму и вставив новую. Корабли, стоявшие вдоль причала с обеих сторон, закрывали от него бегущего. Белл почти добежал до берега, и только тогда увидел Фроста, который был уже на суше и, пригибаясь, бежал в сторону скотного двора.
Еще один железнодорожный полисмен опрометчиво попробовал остановить его. Фрост сбил его с ног и сорвал с его пояса револьвер. Четвертый полицейский с криком выхватил пистолет. Фрост остановился, тщательно прицелился и выстрелил. Полицейский упал. Фрост продолжал стоять, медленно поворачиваясь, предлагая попробовать остановить его.
Белл был в ста ярдах за ним — невероятно большое расстояние для выстрела даже из его усовершенствованного «браунинга» № 2. Перебирая длинными ногами, он побежал еще быстрее. Когда расстояние сократилось до семидесяти пяти ярдов, он прицелился Фросту в голову, полагая, что тот и сейчас в своем пуленепробиваемом жилете. Он положил ствол пистолета на предплечье, выдохнул и плавно спустил курок. И был вознагражден воплем боли.
Фрост схватился рукой за ухо. Его вопль перешел в глухой звериный рык, и он выпустил в Белла все патроны из револьвера полицейского. Пули просвистели мимо, и Белл снова выстрелил. Фрост бросил пустой револьвер и побежал к скотному двору. Перепуганные бычки попятились. Фрост перелетел через изгородь и оказался среди них. Животные, наталкиваясь друг на друга, разбегались от него.
Один бычок перескочил через другого и ударился в изгородь, свалив ее секцию. Животные столпились у отверстия, свалили еще одну секцию, потом еще и принялись разбегаться в разные стороны: к железнодорожной станции, по дороге на Уихокен и в сторону причала за Беллом. Через несколько секунд между Беллом и Фростом оказались сотни голов скота. Фрост мелькал между ними, он кричал и стрелял из пистолета, который достал из пальто.
Белла окружили толкающиеся бегущие животные. Он попробовал расчистить себе дорогу, стреляя в воздух. Но одни испуганные животные разбегались, а другие устремлялись прямо на него. Он поскользнулся на загаженном булыжнике. Нога поехала, и он едва не упал. Если бы это произошло, его бы растоптали. Прямо на него несся огромный бык с белой мордой — техасский полукровка, помесь лонгхорна и херефорда; он знал таких по годам жизни на западе. Обычно гораздо более спокойный, чем кажется, сейчас этот бык сметал с дороги коров, точно кегли.
Чтобы освободить руки, Белл сунул пистолет в кобуру. Понимая, что терять уже нечего, а выиграть жизнь можно, только если он выберется из стада, он с молниеносной быстротой прыгнул, обеими руками ухватил беломордого за рога и над его головой перелетел ему на спину. Изо всех сил стиснул быка коленями, железной хваткой вцепился в жесткую шерсть между рогами, сорвал с головы болтавшийся летный шлем и замахал им, как всадник на родео.
Испуганный бык понесся галопом, расталкивая обезумевшее стадо, прыгнул через ограду и свалился на опустевший скотный двор. Белл успел соскочить и с трудом встал. Фроста нигде не было видно.
Белл осматривал булыжники загона в поисках раздавленного тела Фроста, заглядывал в сараи и под приподнятую на сваях контору. Он не питал иллюзий относительно его спасения: ему исключительно повезло, и вряд ли Фрост окажется столь же удачлив. Но он не нашел ни тела, ни даже брошенного оружия, или порванного пальто, или смятой шляпы. Убийца словно улетел на крыльях.
Исаак продолжал искать тело, а тем временем с сортировочной, с причалов и дороги на Уихокен возвращались разбежавшиеся пастухи; они загоняли животных, которые так устали, что не представляли уже никакой опасности. Вечерние тени, отброшенные каменными утесами Палисадов, все удлинялись, когда детектив Ван Дорна наткнулся на каменное сооружение в нескольких ярдах от скотного двора. Это было кольцо из кирпичей, уложенных на известковый раствор, примерно шесть футов в поперечнике, частично прикрытое толстым чугунным диском. Белл наклонился, разглядывая диск. На нем под ржавчиной проступали цифры: 1877.
Подошел работник скотного двора, щелкая кнутом.
— Старый канализационный люк.
— Это я вижу. Что под крышкой?
— Наверно, старый водосток. Их тут несколько по соседству. Раньше по ним спускали навоз… Кто смог его сдвинуть? Он весит не меньше тонны.
— Сильный человек, — задумчиво сказал Белл. Он всмотрелся в темноту под люком. И увидел выложенную кирпичом шахту. — Она соединяется с рекой?
— Раньше соединялась. Сейчас, наверно, заканчивается под одним из причалов. Видите, где причалы? Там ее должны были перекрыть.
Белл поискал фонарик и вернулся с взятым у железнодорожного полицейского. Он спустился в шахту, пригнулся под низкими сводами и пошел по туннелю. Туннель шел прямо и слегка наклонно. Пахло коровьим навозом и многолетней сыростью. Как и предсказывал скотник, через четверть мили туннель уперся в стену из вертикальных бревен. Глядя на разбросанные обломки кирпича, Белл рассудил, что это сваи, забитые при строительстве причала. О существовании давно забытого коллектора строители причала не знали.
Рослый детектив протиснулся мимо бревен и пошел на звук льющейся воды. Теперь он чувствовал запах реки. Кирпич становился скользким, фонарик освещал полосы мха, как будто дважды в сутки, во время прилива, стены увлажнялись. Он миновал еще одну группу вертикально забитых свай и неожиданно оказался в конце коллектора. Это наверняка был конец шахты, в прилив уходивший в реку; так было сорок лет назад, до того как на берегу раскинулась свалка.
Под ногами у Белла течение из смеси соленой и пресной воды уходило в океан. Над головой он видел тени балок — несомненно, причал. Белл ступил на последний участок битого кирпича и осмотрелся.
— Что так долго? — послышался голос.
У Исаака Белла была доля секунды на то, чтобы осветить фонариком окровавленное бородатое лицо, и Гарри Фрост ударил его.
Глава 20
Белл четыре года занимался боксом в колледже и десять лет прослужил в «Агентстве Ван Дорна». За эти годы ему пришлось вести расследование в Аризоне, притворяясь бродячим участником боев без правил, а также лесорубом. Поэтому он мгновенно отреагировал на удар Фроста.
Воспоминания мелькали, словно на карусели. Белл воспринимал события слишком быстро, чтобы последовательно реагировать на них. Он увидел летящий к нему кулак Фроста и понял, что его застали врасплох. Если он упадет к ногам Фроста, он мертвец. Единственный его шанс — сделать так, чтобы Фрост не нанес второй удар.
И в этом Беллу помог Гарри Фрост, сбросив его в Гудзон.
Быстрое течение вместе с отливом уходило в море.
Челюсть болела, в голове гудело, и Исаак Белл едва не потерял сознание.
Он видел, как Фрост карабкается по узкой полоске грязи, которую оставил на суше под причалами отлив. Лавируя между сваями, которые уходили с берега в воду, Фрост старался не отстать от течения. Он бежал, как пес, которому хочется прыгнуть в воду за мячом, но который боится утонуть.
Течение ударило Белла о сваю в воде. Белл ухватился за нее. Менее пятнадцати футов разделяли детектива и убийцу.
— Фрост! — крикнул Белл, цепляясь за скользкое дерево и борясь с течением. — Сдавайся!
К удивлению Белла, Гарри Фрост рассмеялся.
Белл ожидал от него проклятий. Но убийца смеялся. И смех этот не был безумным. Он почти добродушно сказал:
— Пошел к черту!
— Все кончено! — крикнул Белл. — Тебе от нас не уйти.
Фрост снова рассмеялся.
— Тебе до меня не добраться, пока я не покончу с Джозефиной.
— Убийство твоей бедной жены не принесет тебе ничего хорошего, Гарри. Сдавайся.
Фрост перестал смеяться.
— Бедной жены? — Его окровавленное лицо судорожно дернулось. — Бедной жены? — Он повысил голос в гневном крике: — Ты не знаешь, что они задумали!
— Кто задумал? О ком ты?
Фрост смотрел на него через прибывающий прилив.