Ничего, кроме любви Деламир Дженнифер
– Ты должна винить за вторжение Тома, – ответил Джеймс, как будто кузен только что не сказал ему, что Лиззи будет счастлива его видеть. – Он, похоже, убежден, что ты настроилась сегодня повидаться со мной. – Джеймс пересек комнату, чтобы пожать руку Джеффри и добавил: – Понятия не имею, почему она так решила.
– Я тоже, – с улыбкой сказал Джеффри.
– И следует ли тебе принимать гостей в столь позднее время в твоем интересном положении? – Джеймс снова повернулся к Лиззи. – Почему ты не укроешься в вашем загородном поместье в ожидании счастливого события?
Лиззи осторожно положила руку на округлившийся живот. Как чудесно она выглядит! В течение мучительных лет, что они вместе провели в Австралии, Том никогда не думал, что снова увидит сестру счастливой.
– До родов еще добрых три месяца, – сказала Лиззи. – Не хочешь же ты, чтобы я исчезла из Лондона на все это время.
– Так поступает большинство женщин, – пожал плечами Джеймс.
– Возможно, это хороший способ на время избавиться от докучливых мужчин, – поддразнила она.
– Вот за это я тебя люблю, кузина, – рассмеялся Джеймс. – Ты всегда честна и прямолинейна.
– Я тебе наскучил, дорогая? – спросил, подойдя к ней, Джеффри. Он мягко взял руку жены и поцеловал.
Том заметил, как Лиззи тихонечко вздохнула, словно простое действие Джеффри глубоко ее тронуло, как будто это было их первое свидание.
– И правда, мне следует тебя отослать, – сказала она, погладив его по щеке. – Разве не ты причина моих проблем?
Ее голос чуть дрогнул, хотя она и старалась подражать игривому тону Джеймса. Лиззи была влюблена, влюблена настолько, что даже притворно не могла изобразить разногласия с мужем. Она буквально светилась. Джеффри ответил ей взглядом таким страстным, что мог бы костер разжечь.
У Тома сжлось сердце. До сих пор такая любовь, как у Лиззи и Джеффри, ускользала от него. Годами он был так поглощен другими проблемами, что отбросил всякие мысли о поисках жены. Вдобавок к этому Том пережил потерю лучшего друга и душераздирающее горе его вдовы. Они всем рискнули ради любви и все потеряли. Слава Богу, есть Лиззи и Джеффри, счастливые, преуспевающие, довольные. Теперь Том снова начал об этом задумываться. Лиззи и Джеффри были примером того, каким должен быть настоящий брак – слияние двух судеб воедино на твердом фундаменте истинной веры. Мог он найти такую пару? Кто знает, что ждет в будущем?
Том сразу полюбил своего зятя. Джеффри как живой представал перед ним в многочисленных подробных письмах Лиззи. Было ясно, что он человек надежный и обожает жену.
Их нежность друг к другу не осталась незамеченной.
– Послушайте, голубки, – заметил Джеймс, – думаю, вам обоим надо ретироваться в провинцию.
Несмотря на шутливый тон, лицо кузена выражало смущение. От Тома не укрылось, что хотя Джеймс с удовольствием играл роль свахи, он не слишком удобно чувствовал себя с уже женатыми парами.
Джеймс взял со столика перчатки.
– Поскольку ясно, что вы оба намерены остаться в городе, возможно, это я должен уйти.
– Не уходи. Ты только что пришел, – потянулся остановить его Джеффри.
– Он прав, – объявила Лиззи. – Ты пока не можешь уйти. Пожалуйста, останься. Я велю подать чай. – Она взяла со столика колокольчик и вызвала дворецкого.
Демонстративно закатив глаза, Джеймс сказал:
– Чай. Именно этим я желаю насладиться в этот час!
– Тебе не нравится мой чай? – игриво надула губки Лиззи.
– Моя дорогая, я люблю твой чай почти так же, как тебя. И все же совершенно серьезно говорю, что тебе нужно отдохнуть. Ты же знаешь, что доктор велел тебе не напрягаться.
– Я и отдыхаю, мне тут хорошо, – возразила она, указав на окружавшие ее подушки и на скамеечку, на которой стояли ее ноги.
Вошел дворецкий, Лиззи отдала ему распоряжения.
– И еще лимонное печенье, – добавила она. – Я знаю, что кухарка его специально приготовила.
– Лимонное печенье? – просиял Джеймс. – Я, пожалуй, немного задержусь.
Как прекрасно вошла Лиззи в роль баронессы, подумал Том. Ему с трудом в это верилось, когда он вспоминал, как сестра, радостно смеясь, мчалась верхом на лошади, как, работая, стирала в кровь пальцы, но ни разу не пожаловалась. А теперь она такая элегантная, так замечательно управляет слугами и большим домом, и никто не подумал бы, что леди Саммервилл вовсе не высокого происхождения. Независимо от того, что делала Лиззи, она всегда заставляла Тома гордиться ею.
– Устраивайся поудобнее, Джеймс, – Лиззи похлопала по соседнему креслу, – и расскажи нам о последнем приеме. Ты теперь мои глаза и уши. Я хочу знать все!
– Все? – повторил Джеймс, и его глаза весело блеснули.
– Все, – с улыбкой подтвердила Лиззи.
Джеймс сел в кресло.
– Вечер был замечательный, качество бренди – приличное. Более того, почетный гость был само очарование. Разве не так, Том?
Том смотрел на Джеймса, притворяясь, что не совсем его понял.
– Ты меня спрашиваешь? Разве я разбираюсь в бренди?
– Я говорю о мисс Уонн, хитрец ты этакий, – ответил Джеймс. – Ты был совершенно поглощен ею, и не пытайся этого отрицать.
Совершенно поглощен ею! Том вспомнил о мисс Уонн, и у него дыхание перехватило, словно он только что взбежал по лестнице. Совершенно поглощен!
– Значит, мисс Уонн действительно так очаровательна, как говорят? – спросила Лиззи.
– Я не нахожу в ней ничего замечательного, – небрежно сказал Джеймс. – Довольно приятная английская роза. Том, однако, не мог от нее глаз отвести. – Джеймс изобразил потрясение. – Просто скандально, как он на нее уставился, особенно учитывая, что она через две недели выйдет замуж.
– Не обращай внимания на Джеймса, – сказал Том Лиззи. – Ты же знаешь, он все преувеличивает.
– Ты всегда додумываешь лишнее. – Лиззи с притворным упреком хлопнула Джеймса по руке. – Ты немного сваха.
– Чепуха. Я оставляю эту обязанность старой миссис Паддингтон. – Джеймс усмехнулся. – Не сказать, что она в этом преуспела, бедняжка. В этом сезоне нет выдающихся пар. За исключением мисс Уонн и Денолта, конечно, но это совсем другая история.
От упоминания о Денолте у Тома по спине пробежал неприятный холодок. Этот человек раздражающе самовлюблен, это правда, но даже при этом как он мог проявлять такое небрежное безразличие к потрясающей женщине, которая была его невестой?
– Кто этот Денолт? – требовательно спросил Том. – Что у него за подноготная?
Джеймса, должно быть, удивила настойчивость в вопросе Тома. Он только пожал плечами:
– Потомок одной из старейших фамилий в Англии. Думаю, они пришли с норманнскими завоевателями.
– Ты снова преувеличиваешь, – запротестовала Лиззи.
– Не слишком, – сказал Джеффри. – Его дядя носит один из старейших герцогских титулов в Англии. Беда в том, что никто из членов этого семейства не позволит вам это забыть. Время от времени мне приходилось работать с ним в палате лордов. Убежден, что более напыщенного и преисполненного собственной важности человека во всей Англии не сыскать.
– Ты говоришь, что работал с ним. Это значит, что он проявил интерес к твоим благотворительным обществам? – спросила Лиззи.
– Вовсе нет, – иронически фыркнул Джеффри. – Его заботят более важные вещи вроде того, должным ли образом натерты полы в коридорах палаты лордов.
– Денолт такой же, как его дядюшка, – объявил Джеймс. – Хотя есть небольшая разница. Он преисполнен гордости, которая приходит, когда человек сам делает деньги, а не просто получает наследство.
– Как все это неприятно, – поморщилась Лиззи.
– Что плохого в том, чтобы тяжко потрудиться ради богатства? – нахмурился Том. – Почему кто-то должен просто получить деньги, даже не пошевелив пальцем?
– Том прав, – согласился Джеффри. – В сегодняшнем мире определение джентльмена быстро устаревает.
– Поэтому я уверен, что Том и Денолт замечательно поладят, – вставил Джеймс.
– Как именно он заработал деньги? – спросил Том.
– Это как-то связано с железными дорогами в Америке. Я не знаю подробностей.
– Правда? – протянул Том. – Лиззи, ты слышала, что собираются построить железную дорогу от Сиднея до Параматта?
Леди Саммервилл немного выпрямилась.
– В самом деле? Какой замечательно современной становится Австралия!
– Зачем тебе сведения о Денолте? – спросил Джеффри.
– Он хочет завтра встретиться со мной и обсудить деловые вопросы.
– Как интересно, – вставила Лиззи.
– Да, не правда ли? – сказал Джеймс, поправляя Лиззи подушку. – Конечно, Том попросил обворожительную мисс Уонн присоединиться к ним.
– И она придет?
– Как ни печально, женщин в клуб не допускают. Какая жалость!
Том не знал, говорит ли Джеймс серьезно или просто подкалывает его, но кузен опасно близок к правде. Окажись Том в Лондоне раньше, он, возможно, сам попытался бы завоевать Маргарет. Он мысленно одернул себя. Кого он обманывает? Он прикладывает все усилия, чтобы освоиться с новым положением, положением, которое дало ему найденное золото и брак сестры с аристократом. Хотя такая женщина, как мисс Уонн, вероятно, не закроет глаза на низкое происхождение Тома. Разве не выбрала она мужчину, который и богат, и аристократ по рождению? Все говорили Тому, что деньги дают могущество, но он знал, что еще многое не подвластно человеку.
Его руки сжались в кулаки. Знакомая реакция! Усилием воли Том распрямил пальцы. Этот жест не укрылся от Лиззи. Она сочувственно посмотрела на брата и напомнила:
– Джеймс, ты так и не рассказал о главных событиях.
– Да? – притворно удивился Джеймс. – И каковы же они?
С видом «леди желает посплетничать» Лиззи сказала:
– С кем ты танцевал? Кто-нибудь привлек твое внимание?
– О, понятно, – подмигнул Джеймс. – Я обошел вопрос юбок.
Лиззи игриво стукнула его подушкой.
– Фи, Джеймс. Надеюсь, ты так не разговариваешь с дамами!
– Ты прекрасно знаешь, как именно я разговариваю с дамами. – Джеймс выхватил у кузины подушку и прижал к сердцу. – Вот почему они меня так любят. За исключением мисс Уонн…
– Джеймс! – В голосе Лиззи прозвучала предупреждающая нотка.
– Ну хорошо, – уступил Джеймс. – Дай подумать… – Он похлопывал себя пальцем по подбородку, словно глубоко задумавшись. – Я танцевал с мисс Хардуик, мисс Шоу, мисс Каррингтон…
– С какой мисс Каррингтон? – спросила Лиззи. Настойчивость ее тона наконец стала ясна Тому, остановив круговорот его мыслей, которые все еще были заняты мисс Уонн.
Джеймс поднялся и взял печенье с подноса, который служанка только что принесла в комнату.
– Я говорю о мисс Эмили, конечно. Люсинда неуклюжа в танцах. Неудивительно, что она не замужем.
– Полагаю, способность к танцам – не главное требование в браке, – сказал Джеффри.
– Возможно. В любом случае я рад, что она не замужем.
– Это почему? – спросила Лиззи.
– Поскольку Люсинда старшая, Эмили не может выйти замуж раньше ее. Их отец в этом совершенно непоколебим. Настоящий дракон. – С довольным видом Джеймс сунул печенье в рот.
– Как удобно, – заметила Лиззи. – Ты можешь флиртовать с Эмили в свое удовольствие, ничего большего от тебя не ждут.
– При таком положении дел я расцветаю, – согласился он. – Но для мисс Эмили это тоже хорошо. Это дает ей возможность сезон-другой наслаждаться жизнью, прежде чем она выйдет замуж и настроит свой ум на отвратительное дело превращения в матрону.
Он так драматически передернул плечами, что Лиззи рассмеялась. Даже Тому было трудно подавить улыбку.
– Светская матрона? Ты хочешь сказать вроде меня? – с улыбкой спросила Лиззи, похлопав себя по большому животу.
– Нет, – запротестовал Джеймс. Он вернулся к ее креслу и, упав на одно колено, взял ее руку. – Ты никогда не будешь, как те женщины. Ты образец доброты.
– Послушай, Джеймс, – с притворно сердитым видом поднялся Джеффри. – Разве не мне подобает оказывать моей жене такие знаки внимания?
– Джеффри, в тебе нет ни капли ревности, – заявил Джеймс. Он искоса взглянул на Тома. – А вот Денолт…
– Боже милостивый, – сказал Том, раздраженно воздев руки. – Опять мы об этом!
– Денолт был решительно настроен завоевать мисс Уонн с того момента, когда она сняла траур и впервые появилась на лондонском балу, – продолжал Джеймс, благоразумно держась подальше от Тома, которому хотелось придушить друга. – Он буквально кружил вокруг нее, как сторожевой пес. – Джеймс прошелся около кресла Лиззи и несколько раз рыкнул. – Никому не оставил шансов!
Лиззи рассмеялась над комичной выходкой Джеймса, потом тихо вздохнула.
– Жаль, что я не могла быть с тобой на вечере, – сказала она Тому и машинально положила руку на живот.
– Все в порядке, кузина, – заверил ее Джеймс, мягко похлопав по плечу. – С ним был я. Дай сообразить… – Он на минуту задумался. – Очередная хорошая вечеринка будет через три дня. – Он оценивающе посмотрел на Тома. – Сегодня ты действовал замечательно, но тебе еще надо кое-чему научиться. В следующий раз, я уверен, ты будешь танцевать с мисс Уонн.
– Разве она не собирается замуж? – сказал Том, пытаясь игнорировать дрожь, охватившую его при мысли о танце с мисс Уонн. – И разве новобрачные не отправляются на континент или куда-нибудь еще?
– О, до этого еще несколько недель. Поразмыслив, я пришел к выводу, что нет необходимости дожидаться вечеринки, чтобы увидеть ее. Ты вполне можешь столкнуться с ней завтра.
Том шагнул к нему.
– Я тебе говорил, у меня встреча с Денолтом…
Джеймс ретировался за кресло Лиззи и поднял руку:
– Я хотел сказать, что ты можешь увидеть ее на этой замечательной площади. Уверен, она по утрам ходит туда на прогулку.
– Да? С чего ей туда ходить? – Том не находил ничего замечательного в маленьком клочке травы и обсаженных дубами дорожках, вокруг которых сгрудились дома. Наверняка Гайд-парк куда более привлекателен!
– Она живет как раз напротив, в доме номер пятнадцать.
Том оцепенело посмотрел на него:
– В самом деле?
– Да, – ответил Джеймс, его глаза снова заблестели. – Правда, удобно?
Том стоял у окна своей темной спальни и смотрел в ночь. Густой туман ложился на город, хотя легкий ветерок кое-где рвал его в клочья и шелестел листвой деревьев. На небе ярко сиял полумесяц, пробиваясь сквозь туман, его лучи вместе с уличными фонарями затевали с парком интригующую игру света и тени.
Том вырос в городе, но годы, проведенные в Австралии, научили его ценить тот особый покой, который можно найти только в провинции. Через несколько недель светский сезон закончится, и они с Джеффри отправятся проверять, как обстоят дела с урожаем в поместье в Кенте. Будет так приятно вырваться из дымных и шумных улиц, не говоря уже о душных модных гостиных!
Лиззи тоже поехала бы, если бы могла. Они предприняли все предосторожности. Никто не говорил об этом вслух, но все думали о кошмаре, который случился с ее единокровной сестрой Реей во время родов. В конце концов и Рея, и младенец умерли. Возможность, что она могла унаследовать ту же физическую хрупкость, тяжелым грузом лежала у Лиззи на душе. Она старалась не показывать этого, но Том знал. Он делал все, что мог, чтобы переубедить Лиззи, напомнить ей, что у Реи была другая мать, а их мать прекрасно справлялась с родами. И все-таки в глубине души Том не мог отрицать, что тоже беспокоится. Лиззи для него – самое дорогое существо на свете. Она все, что у него есть.
Тучи закрыли луну, погрузив город в темноту. Том думал о Маргарет. Ее дом, по описаниям Джеймса, на другой стороне этой площади. Это не был самый элегантный дом в этом районе, но за ним хорошо следили. Вероятно, его не сравнить с более фешенебельными домами в Белгравии, в районе к юго-западу, куда, как объяснил ему Джеймс, перебралась большая часть элиты, оставив Мейфэр как немного старомодный. Том улыбнулся при этой мысли. Каким сведущим он становится в светских делах, и как много еще нужно узнать!
Том не мог отсюда видеть дом номер пятнадцать из-за того, что фасады были расположены к площади под углом, и из-за дубов в центре. Но он мог представить себе Маргарет так же ясно, как будто смотрел на нее. Он воображал, что она стоит у окна своей спальни, глядя на окутанный туманом парк, на который сейчас смотрит он. Он рисовал ее себе в тонкой белой ночной сорочке, которая покрывала, но не прятала изгибы ее тела. Или, может быть, она накинула атласный халат, спасаясь от холодного ночного тумана. Волосы у нее распущены, длинные густые локоны рассыпались по плечам и поблескивают в лунном свете. Возможно, Том и Маргарет смотрят друг на друга и не знают об этом. Все тело Тома заныло от желания, едва он подумал об этом.
Он рассмеялся над собой и покачал головой:
– Том, ты чокнутый проходи…
Он оборвал себя. Том изо всех сил старался отвыкнуть ругаться. Это не пристало джентльмену и, что более важно, христианину. Временами Том сомневался, что преуспеет в том, чтобы стать тем или другим. Он хотел, чтобы его слово всегда было «приправлено солью»[1], как сказано в Библии, хотел говорить только поучительные вещи. Это была высокая планка.
Он вернулся в кровать и вытянулся на ней, наслаждаясь отличной пуховой периной. Это одно из немногочисленных удовольствий, что он нашел в Лондоне, мрачно подумал Том.
Независимо от рода занятий по возвращении в Англию он никак не мог подавить неприятного ощущения. То, что Том совершил до отъезда отсюда – в том числе дуэль с Фредди Хайтауэром, – все еще преследовало его. Это глупо, конечно. Фредди мертв, и никто, кроме родственников Тома, не знает об этом эпизоде из его прошлого. И все-таки возвращение в город вызвало в памяти множество скверных воспоминаний.
Он тосковал по Эдварду и Рее, по той жизни, которую он и Лиззи построили с ними на овцеводческой ферме Маккреев. Порой его сердце болело от тоски по тем будничным дням, когда они тяжело работали с утра до ночи, но у них было столько простых радостей! Рея и Эдвард были блаженно счастливы, Том и Лиззи – довольны. Все рухнуло в один день, кода браконьеры убили Эдварда. Тому пришлось вспомнить, что эти ужасные дни подтолкнули его к решению привезти Лиззи в Лондон, где она нашла свое счастье с Джеффри.
Он, действительно, жил между двумя мирами. Том не планировал оставаться в Англии надолго, он хотел лишь снова увидеть Лиззи и убедиться, что она благополучно устроена. Помимо этого, его намерения были неопределенными.
Хотя что за необходимость возвращаться в Австралию? Бизнес, который они начали с Салливаном, процветает, и Салливан – умелый управляющий. Они уже вчетверо увеличили доход от того золота, которое добыли собственным тяжким трудом. Том не имел желания опять работать в шахте, он покончил с этой грубой нелегкой жизнью, но и не собирался жить праздной жизнью «джентльмена».
– Господи, что мне делать?
Он говорил тихо, произнося слова, как молитву, хотя лежал в постели, закинув руки за голову и смотрел в потолок. Том никогда не чувствовал необходимости вставать на колени, когда молился, он считал, что Господь услышит его независимо от этого.
Том жаждал жизни, которая имела бы цель. Он многого достиг, он теперь богат. Но что-то ускользало. Что-то все еще недосягаемо. И по какой-то необъяснимой причине образ женщины, который Том рисовал в своем воображении, заставлял его осознать это еще острее.
Глава 4
Денолт поднялся из-за большого стола, на котором было расстелено несколько рулонов бумаги, и тепло пожал руку Тому.
– Спасибо, что пришли. – Он указал на кресло: – Пожалуйста, садитесь.
Том остался стоять.
– Может быть, вы скажете, о чем именно пойдет речь?
Его резкие слова, похоже, ни в малейшей степени не смутили Денолта.
– Вижу, вы не из тех, кто тратит время попусту, – одобрительно сказал он. – Я так же, как и вы, горю желанием перейти к сути дела. Я изложу ее кратко: железные дороги.
Железные дороги?!
– Не может быть, что вы серьезно, – сказал Том.
– Совершенно серьезно. – Выражение лица Денолта соответствовало его словам.
– Я отсутствовал в стране и пропустил большую часть того, что назвали железнодорожным бумом, – сказал Том. – Но я читаю газеты. Я знаю, что больше людей разорилось, чем разбогатело. И в любом случае лучшие годы для инвестиций в железные дороги миновали.
– В Англии, может быть, – признал Денолт. – Уже почти шесть тысяч миль рельсов пересекают этот маленький остров. Здесь дело почти закончено. Но в других странах строительство только начинается.
– Возможно, вы думаете об Австралии?
Том знал, что в Австралии никаких железных дорог нет, за исключением одной сомнительной ветки, где вагоны передвигались трудом каторжников. Том никогда не видел поезда вблизи, не говоря уже о том, чтобы ездить на нем.
– Не сомневаюсь, там это большая необходимость, – отмахнулся Денолт. – Возможно, это будет следующий проект, однако сейчас я говорю об Америке.
– Об Америке? – повторил Том. – Я думал, что вы уже закончили там железнодорожную линию.
– Америка огромная страна, дружище, – экспансивно развел руками Денолт. – Она куда больше Британии и сильно отстает по протяженности железных дорог. Они только сумели достигнуть реки Миссисипи. Следующий большой отрезок будет от Сент-Луиса до Калифорнии. Говорю вам, эти места ждут освоения!
Знания Тома о географии Америки были в лучшем случае поверхностны.
– Охотно верю, что дороги там раньше не было. Но зачем ее строить? И почему теперь?
– Боже милостивый! Разве вы не слышали? В Калифорнии есть золото, и ходят слухи, что в Неваде нашли серебро.
– Мне хорошо известно о золоте в Калифорнии, – сухо сказал Том. – Неудачливые искатели из Калифорнии прибыли за золотом в Австралию.
– И они нашли его! Видите, какое преимущество это было для вас! – с энтузиазмом воскликнул Денолт. – Теперь у вас есть шанс вложить в дело заработанное тяжелым трудом золото и превратить его в сумму, которую даже вообразить трудно. Люди отчаянно стремятся на запад, и пока туда нет хорошего пути. Повозки добираются туда месяцами, и опасности неминуемы. Единственный другой путь лежит вокруг мыса Горн, а вы знаете, как это непредсказуемо.
Том задумался. Насчет мыса Горн Денолт прав – путешествие по бурным холодным водам у оконечности Южной Америки было худшим, что Тому довелось пережить. Единственный раз в жизни он тогда страдал от морской болезни. Он очень хорошо знал, почему люди избегают этого маршрута, если могут.
Денолт продолжал взволнованно говорить:
– Мы принесем туда не просто железную дорогу. Мы дадим работу тысячам людей, создадим города, цивилизация пустит корни в этих диких местах.
– В строительстве действительно могут участвовать тысячи людей? В Америке столько трудовых ресурсов?
– Вспомните свой собственный опыт в Австралии, – пожал плечами Денолт. – Сколько людей хлынуло в Мельбурн и в Балларат, когда они узнали, что там можно сделать серьезные деньги?
Денолт снова прав, хотя, на взгляд Тома, в хаосе, созданном вновь прибывшими, нет ничего хорошего.
– О каком количестве миль мы говорим? И есть ли горы между Сент-Луисом и Калифорнией?
Том думал об неприступных скалах и каньонах в Голубых горах, о том, как они сумели построить там дорогу только с помощью труда осужденных. Он даже не мог представить себе попытку проложить в горах железную дорогу. Он понятия не имел, каков ландшафт Сьерра-Невады, но горы есть горы.
– В горах есть проход, – заверил его Денолт. – У нас есть прекрасный инженер, который предложил все технические решения.
– Это план? – спросил Том, указав на стол.
– Да. – Денолт развернул большой лист. – Масштаб: в одном дюйме сто миль.
– Сто миль! – воскликнул Том. Он смотрел на схему и пытался быстро посчитать в уме. – Вы говорили о тысячах миль.
– Около двух тысяч.
– И что там за земля? – Том знал, что в Англии ландшафт разнообразный, есть холмы, долины, пустоши и болота. В Америке тоже так, или она больше похожа равнину в Австралии, плоскую, насколько хватает глаз? Он посмотрел на карту. – Географический рельеф здесь не обозначен.
На Денолта это произвело впечатление.
– Похоже, вы знаете толк в том, как читать карты.
– Мне это было нужно, – сказал Том. – Добыча золота учит человека подобным вещам.
– В этом проекте у вас нет необходимости самому вникать во все детали, – покровительственно сказал Денолт. – У нас есть команда инженеров и картографов.
Если Денолт считает, что обладает всей организационной мощью, которая ему нужна, значит он обратился к Тому за чем-то другим. Теперь они действительно подошли к сути дела. Как и многим другим, с кем встречался Том, Денолту нужно только одно.
– Все, что вы от меня хотите, это мои деньги.
Денолт пожал плечами и поднял руки.
– Что в этом плохого? Это значительно облегчает вашу роль. Вам нужно финансировать проект и наслаждаться жизнью, пока доходы растут.
– Вы говорите так, словно это хорошо, – с раздражением сказал Том.
– А разве не так?
– Похоже, все хотят получить доход без всяких усилий. Общество полагает, что именно это произошло со мной. А на самом деле я тяжело заработал эти деньги и намерен быть очень осторожным в том, как я их трачу.
– Но это не траты, – настаивал Денолт. – Это инвестиции.
Том иронически фыркнул. Эти великосветские щеголи слишком поднаторели в использовании красивых слов, чтобы навести лоск, словно глянец на поношенные сапоги. Когда человек начинал так говорить, для Тома это было сигналом, что нужно бежать в противоположном направлении. Сейчас он серьезно подумывал взять шляпу и уйти не оглядываясь. Он этому человеку ничего не должен. Придя сюда, он оказал ему любезность.
Но мысль о Маргарет удержала его. Мисс Уонн вот-вот свяжет себя с Денолтом узами брака, и Тому все еще хотелось узнать об этом человеке все, что можно. Сегодня Денолт говорил как многочисленные шарлатаны, которых он повидал в Сиднее и Мельбурне, – эти люди всегда изобретали схемы, чтобы вытянуть у людей заработанные тяжким трудом деньги. И Денолт такой? Если да, имеет ли Маргарет представление об этом?
Том не мог просто повернуться и уйти, зная, что Маргарет собирается отдать свою жизнь во власть человека, который, возможно, бесчестен в делах бизнеса. Конечно, он ничего не должен мисс Уонн, и ей определенно, от него ничего не надо. Это был весомый факт, хотя для Тома он не значил ничего. Он положил шляпу на стол и сел.
– Хорошо, давайте посмотрим ваш план. В деталях.
Денолт широко улыбнулся и тоже сел.
– Я боялся, что вы этого так и не скажете.
Маргарет быстро вошла в кабинет. Хотон стоял у окна, глядя на уличное движение. Похоже, стряпчего совсем не задело, что она вынудила его ждать больше четверти часа. Увидев, что с ним пришел мистер Кларк, один из партнеров юридической конторы, Маргарет удивилась.
– Извините за опоздание, – сказала Маргарет. – Портниха замотала меня в ткань и заколола булавками. Я только что смогла освободиться. Надеюсь, вы смогли перекусить, пока ждали.
– Да, мисс Уонн, все замечательно, – ответил Хотон.
Быстро взглянув на чайный поднос, Маргарет заметила, что еда на нем не тронута. На лицах мужчин было печальное выражение, необычное даже для них, учитывая аспекты работы поверенных.
– Этот визит действительно так серьезен, что вам пришлось прийти вдвоем? – Маргарет говорила беззаботно, но выражение лиц юристов не изменилось. Что-то определенно пошло не так. – Что случилось? – настороженно спросила Маргарет. – Положение дел Пола все еще доставляет вам проблемы?
Мужчины переглянулись. Мистер Кларк подошел к большому письменному столу и взял портфель, полный бумаг.
– Будьте так добры, сядьте, мисс Уонн, у нас есть кое-какая информация, которую мы хотели бы обсудить с вами, – сказал Хотон.
Маргарет тоже подошла к столу и отодвинула в сторону ворох корреспонденции. Она села и указала на два кресла напротив.
– Начнем? – спросила она.
Мистер Хотон кивнул, а мистер Кларк вытащил из портфеля бумаги и положил перед ней.
Быстро просмотрев первую страницу, она увидела, что это не брачный контракт.
– Что это?
Мистер Хотон сел напротив Маргарет.
– Это сведения о железной дороге «Сент-Луис – Запад», которые мы сумели достать.
– Проект, который мистер Денолт осуществляет в Америке? – удивленно спросила Маргарет. – Я думала, вы с этим уже покончили.
– Кое-что в финансовых делах мистера Денолта представляется нам не совсем правильным. – Указав на стоявшего в стороне Кларка, Хотон добавил: – Мистер Кларк предложил, чтобы наши люди вникли в это дело.
– И?
– «Сент-Луис – Запад» не так процветает, как мистер Денолт всем внушил. Фактически он отчаянно нуждается в крупной наличности, чтобы поддержать проект на плаву.
– Вы совершенно уверены? Перспективы компании…
– Боюсь, они излишне оптимистичны.