Ты будешь одинок в своей могиле Чейз Джеймс
– Мне это не нравится, Вик. Можно было избежать этой смерти, если бы мы рассказали Брендону о Серфе.
– Возможно, но я сомневаюсь. Во всяком случае, Ледбреттер сам напросился на пулю. Ему нужно было только рассказать все, что он знает, фликам или Джеку. Но он предпочел заигрывать с убийцей. Он надеялся получить хорошие деньги, а вместо этого получил дырку во лбу.
Паула покачала головой.
– Может и так, – она поворачивается и смотрит на шторы. – Брендон рассвирепеет, когда узнает. Мы окажемся между молотом и наковальней. – Она с минуту размышляет, потом поворачивается ко мне. – Что ты намерен предпринять сейчас, Вик?
– Отправлю Бенни в Сан-Франциско, чтобы он постарался выудить что-либо из прошлого Аниты. Он почти уверен, что она присутствовала при убийстве. А сейчас я хочу пойти и сказать два слова Беркли.
– Грязная история, – шепчет Паула.
– Да, но на этот риск я должен пойти. Надеюсь, благодаря этим вещам я узнаю кое-что. И потом, возможно, это как раз то, что искал Милс… Клег изучает вещи. Едва только я получу его рапорт, я наброшусь на Беркли.
– Рискованно, и все-таки это единственное, что мы можем сделать. Но что же произошло с ее бельем, обувью, чулками?
– Не знаю. Может, спрятаны где-нибудь у Беркли. У меня было очень мало времени на поиски – Милс появился очень не вовремя. Я поищу, когда снова буду там.
– Ты пойдешь и к Милсу?
– Придется. Я, конечно, не слишком жажду этой встречи, но сходить надо. Я начинаю думать, что он не имеет отношения к убийству, но все же хочу убедиться…
– У нас нет времени, ты знаешь. Мы должны успеть раньше полиции.
– Как только Клег просеет жакет и юбку через решето, я иду к Беркли. В настоящий момент он подозреваемый номер один. Если я его уличу, дело в шляпе. Свяжись с Клегом и разузнай, как там обстоят дела…
Пока она пытается дозвониться до Клега, я смотрю в окно. Накопилось много вопросов, которые ставят меня в тупик.
Почему Дана была голой?
Почему Анита дала ей свое ожерелье?
Мне кажется, двадцать тысяч долларов – слишком дорогая цена за ответ на простой вопрос. С другой стороны, она могла и не давать Дане ожерелье, а только попросить спрятать его. Возможно, у нее было свидание с пижоном, который заставлял ее «петь», и она боялась, как бы он не отобрал украшение…
Я не верю, что Дану могли купить. И чем больше я думаю, тем меньше верю в возможность подкупа. Все это не вяжется с ее характером.
– Клег на проводе. Он хочет поговорить с тобой, – сообщает Паула.
Я хватаю трубку. Клег сообщает, что не нашел на одежде ни пятен крови, ни следов песка, ни вообще ничего подозрительного. Я благодарю его и обещаю заехать за вещами в ближайшее время.
– Ничего, – отвечаю я на вопросительный взгляд Паулы. – Это говорит за то, что одежды на ней не было, когда ее убили. Рана была на лбу, и одежда обязательно оказалась бы в крови.
– Может, ее раздели прежде чем убили?
– Вероятно. В любом случае необходимо встретиться с Беркли. Правда, это не тот тип, которого можно заставить легко разговориться. Придется его немного потрясти с помощью Кермана.
Когда я уже подхожу к двери, звонит телефон. Паула снимает трубку и делает мне знак.
– Это портье. Брендон идет сюда!
Я хватаю пиджак и шляпу.
– Задержи его, – говорю я, кидаясь к двери. – Скажи, что не знаешь, где я, но завтра утром буду здесь.
Я метеором мчусь по коридору и только заворачиваю за угол, как слышу шум лифта на нашем этаже. Я исчезаю, а Брендон в это время уже нетерпеливо стучит ногой в дверь.
Глава 2
Я останавливаю машину в конце Уилмор-авеню, открываю дверцу и выхожу на яркое солнце.
– Теперь пешком, – говорю я Керману. – Это в конце квартала.
Керман выбирается из машины, поправляет безукоризненной белизны платочек, выглядывающий у него из кармана, и недовольно ворчит:
– Это там, налево, а? Черт! Как хочется пить! Как ты думаешь, он предложит нам стаканчик?
– Он скорее предложит хороший удар по черепу. Это коллекционер старинного оружия.
– Отлично! – с воодушевлением изрекает Керман. – Я еще никогда не получал ударов старинным оружием.
Мы бок о бок идем по аллее, стараясь держаться в тени.
– Нужно спрятать вещи Даны на прежнее место, – говорю я, когда мы останавливаемся перед тяжелой дверью. – Но сделать это так, чтобы хозяин ничего не заметил. Если он в саду, задержи его до моего возвращения. Если он дома, я постараюсь проделать все это достаточно бесшумно. Без небольшого везения нам не удастся проникнуть туда.
– Ну и рожа у тебя будет, когда он обнаружит нас и вызовет фликов! – нервно смеется Керман. – Я так и вижу довольную харю Брендона, когда он задержит нас за незаконное проникновение в чужое жилище.
– Помешай ему звонить по телефону. Для чего же я привел тебя сюда?
– Я все понимаю, только бы он не был слишком груб с нами…
Я толкаю калитку и осматриваюсь. Статуи по-прежнему стоят на крыше, в саду никого не видно.
– Не заперся ли он там? – высказываю я предположение, с подозрением глядя на дом.
– Я пойду первым? – Керман нерешительно смотрит на дом.
– Иди! Если он там, займи его внимание, прежде чем я проделаю необходимую работу. Это займет не более трех-четырех минут.
– Надеюсь, – ворчит Керман, направляясь к дому.
Он подходит к входной двери и жмет на кнопку звонка. Мы ждем некоторое время, но ничего не происходит. Я жестом показываю позвонить еще.
Он выполняет это, и вдруг совершенно неожиданно за моей спиной раздается голос:
– Что вы здесь делаете?
Я, правда, не подпрыгнул, но все же испытал такое ощущение, словно меня ударили по голове. Резко поворачиваюсь. Импозантный, плотный мужчина стоит передо мной. Такие типы сводят с ума женщин. У него масса черных вьющихся волос, а матовая кожа делает его глаза еще более синими, чем они есть на самом деле. У него самодовольный, уверенный вид человека, который не сомневается в своей привлекательности и имеет на это полное право.
Не нужно быть факиром, чтобы догадаться – передо мной Беркли.
Дана говорила, что он одевается, как кинозвезда, и это правда. На нем абрикосового цвета рубашка и белые льняные брюки, безукоризненно отутюженные. Ботинки из белого шевро с коричневой отделкой. Массивный золотой браслет охватывает левое запястье. Вокруг шеи подобие галстука из зеленого шелка.
– Мистер Беркли? – я стараюсь говорить как можно более непринужденно.
– И что из этого следует?
У него хорошо поставленный баритон, вероятно, неотразимо действующий на женщин, но на меня он не производит впечатления.
Я протягиваю ему свою карточку и делаю шаг назад. Он изучает ее с видом человека, получившего извещение о смерти лучшего друга. Внимательно прочитав, переворачивает ее, но, не найдя больше ничего заслуживающего внимания, возвращает обратно, словно она может испачкать его пальцы.
– Огорчен, – он адресует задумчивую улыбку статуе на крыше, – но я не нуждаюсь в услугах людей вашего сорта. Спасибо за визит, возможно, в другой раз…
Керман подходит к нам. Беркли делает вид, что не замечает его.
– Я и не предлагаю вам услуги, – поясняю я. – Мы работаем на одного клиента, жена которого находится в числе ваших друзей. Вы можете быть нам полезны.
Хотя я вижу, что он старается сохранить невозмутимый вид, огонек беспокойства пробегает у него в глазах.
– Учтите, мы можем обратиться за интересующими нас сведениями в полицию, – решаю я припугнуть его. – А вы знаете, каковы флики. Они очень мало считаются с частной жизнью людей. Не то что мы.
Он вынимает руку из кармана и задумчиво гладит ею квадратный подбородок, усиленно демонстрируя, что он – гора, которую ничто не сможет сдвинуть с места.
– Чего вы хотите? – наконец говорит он. – И давайте быстрее с этим покончим.
– Сожалею, но дело достаточно серьезное, чтобы его решить на ходу. Не зайдем ли в дом?
– Ах, боже мой! – восклицает он, теряя апломб, но тем не менее подходит к двери. Мы следуем за ним по пятам.
– По-прежнему военный план номер один? – спрашивает меня Керман шепотом.
– Не вижу иной возможности добиться желаемого. Придется припугнуть его, либо стукнуть, иначе он не заговорит.
– Это будет забавно – стукнуть его, – мечтательно говорит Керман.
Беркли открывает дверь и, не оборачиваясь проходит внутрь. Он пересекает холл и направляется прямиком к бару, за дверцей которого расположилась весьма занимательная коллекция бутылок. Здесь же на полочках стоят стаканы, а посередине расположен холодильник. Это лучшее из того, что я когда-либо видел. И глядя на Кермана, который потирает руки в предвкушении выпивки, понимаю, что он того же мнения.
– Теперь делайте свой номер и побыстрее, – говорит Беркли, наливая себе примерно с полстакана виски, добавляя содовой и кусочек льда. Затем резко захлопывает дверцу, давая понять, что угощения не последует, подходит к дивану и устраивается на нем.
Я жду, пока он расположится поудобнее, затем разворачиваю пакет с одеждой Даны и бросаю ему на колени.
– Как этот костюм очутился в вашем шкафу?
Он ставит виски на низенький столик и с брезгливым видом отшвыривает одежду от себя.
– Что вы сказали? – он поворачивает лицо, чтобы лучше видеть меня.
– Эта одежда находилась в вашем шкафу, и я хочу узнать, как она очутилась там.
– Вы пьяны или просто не в себе? – У него удивленное лицо.
– Не притворяйтесь! Я приходил сюда часа два назад. Дома вас не было, и я занялся небольшим исследованием. Я нашел этот костюм в платяном шкафу спальни.
– Неужели? И вы украли его, чтобы тут же принести назад? Очень странно! – Он выдавливает из себя смешок.
– Я взял его, чтобы удостовериться, что на материи нет пятен крови.
Это заставляет его резко поднять голову.
– Как это… пятен крови?
– Эти вещи принадлежат Дане Дэвис, молодой женщине, которая была убита в дюнах вчера вечером.
Он опускает ноги с дивана.
– Что все это значит?
– Я хочу знать, как этот костюм, принадлежащий Дане Дэвис, девушке, которую раздели и убили вчера в дюнах, оказался в вашем шкафу?
– Я не знаю, о чем вы говорите, да и наплевать мне на это. Забирайте ваше тряпье и убирайтесь.
– Я сожалею, но у меня имеется еще одно веское доказательство, благодаря которому я могу впутать вас в эту историю. Это рапорт Даны Дэвис, – спокойно произношу я. – Она была моим агентом, и в тот момент следила за Анитой Серф.
Это затыкает ему клюв. Он дрожит, как былинка перед бурей.
– Это… шантаж?
– Все не так просто. Жертва была нашим другом. Я отплачу за ее смерть. Но я хочу знать, как эти вещи оказались в вашем шкафу.
– Хорошо, хорошо, – он медленно поднимается с дивана. Все еще сильный, опасно спокойный и уверенный в себе. – Помимо всего прочего, это пахнет шантажом. Прежде чем мы пойдем дальше, я позвоню в полицию. Нужно, чтобы флики знали то, что вы только что сообщили мне. Вы покажете им улику, и если это фальшивка, они займутся вами.
Его рука тянется к телефонной трубке, но Керман успевает быстрее. Он хватает телефон, выдергивает шнур и бросает аппарат на пол.
– Никаких телефонов, старина!
Реакция Беркли изумительна для человека его комплекции. Он наотмашь бьет Кермана по щеке. Красивый удар – Керман валится на ковер, увлекая за собой стол. Пока Беркли поворачивается в мою сторону, я делаю свой ход. Встречаю его правой, а левой выдаю отличный апперкот. Потом накошу еще и удар правой, тот самый, который малютка Милс отразил так легко. Но Беркли не имеет такого класса и потому падает лицом вниз с таким шумом, что сотрясается весь дом.
– Красиво! – восхищается Керман, поднимаясь с пола и массируя себе щеку. – А крепко бьет парень. Как ты думаешь, можно теперь угоститься капелькой виски?
– Можно угоститься и большей дозой, – соглашаюсь я и ногой переворачиваю Беркли.
Керман направляется к шкафу с напитками, все еще массируя себе щеку. Он наполняет два стакана, один протягивает мне и быстренько проглатывает содержимое своего. Я отпиваю полстакана, задумчиво глядя на Беркли. Меня немного беспокоит его реакция. Он вел себя, как невиновный человек, и у меня неприятное ощущение, что он был искренен, когда сказал, что ничего не понимает. Придется заняться этим делом более основательно. Иначе не миновать фликов.
Керман наливает себе второй стакан. Теперь, заправившись виски, он страшно доволен.
– Мы сделаем все, что нужно. Ведь это он начал драку… Заставим его говорить.
Он берет сифон и направляет струю воды в лицо Беркли.
– Вставай, вставай, дорогой, подними голову. Не стоит так долго валяться.
Беркли ворчит, поворачивается, трет лицо руками, медленно поднимает голову и смотрит на нас ошалелым взглядом.
Потом встает, снимает мокрый шейный платок и бросает на ковер. Не говоря ни слова, подходит к дивану и падает на него, вытирая лицо носовым платком.
– Может быть, продолжим беседу? – я закуриваю. – Так каким же образом этот костюм очутился в вашем шкафу?
После продолжительного молчания он отвечает голосом, полным злобы:
– Я же вам сказал, что ничего не знаю!
Самое неприятное, что я верю ему.
– Хорошо. Вы не понимаете, о чем я говорю? Ну что ж! Я вам объясню. Три дня назад Франклин Серф нанял нас следить за его женой. Почему? Вас это не касается. У него были причины… Я поручил Дане Дэвис следить за миссис Серф. Из ее рапорта стало ясно, что вы с миссис Серф интимные друзья и видитесь втайне от всех. Это сведение, между прочим, не было сообщено мистеру Серфу. Прошлой ночью около часа ночи Дане Дэвис кто-то позвонил и она вышла из квартиры. А немного позже ее обнаружили с пулей в голове. Убийство поставило нас в очень затруднительное положение. Мы гарантируем тайну наших клиентов, но теперь вынуждены ее нарушить и сообщить имя Аниты Серф полиции. Как вы понимаете, это скверно отразилось бы на репутации нашей фирмы. Исходя из этих соображений, мы решили провести расследование самостоятельно. Мы ищем миссис Серф. Вам известно, что она исчезла? Мы подумали, что ваш дом мог служить ей прекрасным убежищем, и сегодня после полудня я наведался сюда. Не найдя никого, я немного пошарил в вашей квартире и, между прочим, нашел вещи Даны Дэвис в вашем платяном шкафу… Я даю вам возможность вспомнить, как они могли попасть туда. Если вы не сможете это объяснить, я сделаю вывод, что вы – убийца, и поступлю с вами так, как велит долг. У вас был мотив желать избавиться от Даны Дэвис. Она была в курсе ваших отношений с Анитой Серф. Так как вы не из тех типов, которые любят сажать себе на шею мужа любовницы, вы вполне могли убить Дану, чтобы заставить ее замолчать. Все это неприятно, но теперь вы понимаете, о чем идет речь.
Долгую минуту он удивленно таращится на нас, потом взрывается:
– Да вы сумасшедший! Я никогда не видел этой девушки, да и к тому же меня не было вчера в городе. Я только что вернулся!
Мы с Керманом переглядываемся.
– А где же вы были, интересно знать?
– В Лос-Анджелесе. Я выехал вчера на автомобиле и только сейчас вернулся. Вы найдете мой чемодан в машине, если посмотрите.
Он потерял большую часть своей уверенности, на лице его беспокойство.
– Где вы провели ночь?
– С одной женщиной.
Керман достает ручку и блокнот.
– Имя и адрес?
Беркли холодно смотрит на него.
– Еще чего!
– Спрос не беда, – я зло смотрю на него. – Делайте как сочтете нужным, но если вы нам это сообщите, мы сможем подтвердить ваши показания и вытащить вас из этого дела. Во всяком случае, вашей даме не грозят неприятности.
Беркли заставляет себя улыбнуться.
– О боже! Ей все равно. Китти Уинчерс. Номер 435, Астория.
Возразить нечего. Я, конечно, пошлю Кермана с проверкой, но это и не нужно. Я ему верю. Он слишком легко дал адрес, чтобы тот оказался фальшивым.
– Она может подтвердить это, даже если вас там и не было, – говорю я, чтобы хоть что-то сказать.
– Меня видел портье. Я пил в баре, и бармен меня тоже знает. Лифтер вспомнит обо мне. Я часто там бываю. Они все вспомнят, что я выехал сегодня после трех часов дня.
– Надо думать, что она счастливица, – встревает в разговор Керман.
Беркли кидает на него уничтожающий взгляд.
– Но это все же не объясняет, как вещи могли попасть к вам.
– Нет… Но я и не верю, что они когда-либо там были. Я склоняюсь к мысли, что такие крысы, как вы, нарочно придумали все это, чтобы заставить меня «петь».
– Вы не возражаете, если мы поднимемся наверх? Мы до сих пор не нашли ее белье и ботинки. Во время первого визита у меня было слишком мало времени, чтобы поискать их.
– А кто докажет, что вы не спрятали их здесь во время первого «визита»?
– Никто. Вам придется поверить нам на слово. Пошли!
Мы поднимаемся в спальню. Нам неохота рыться в чужих вещах, но Керману повезло: он находит ботинки. Они спрятаны под грудой белья в шкафу ванной комнаты.
– Неглупо! – усмехается Беркли. – Вижу, вы способные ребята.
– Вам не было бы так смешно, если бы мы оказались фликами, – замечаю я. – Теперь действительно надо искать.
Но белья Даны нет. Мы находим разнообразные женские вещи: две пижамы, чулки, шелковое вечернее платье. Беркли утверждает, что это все одной девицы, которая уже не приходит. Кермана удивить трудно, но он удивлен.
Мы спускаемся вниз и заворачиваем ботинки Даны в ее одежду. Беркли решил нас угостить и идет к бару. Он протягивает каждому по стакану, а сам возвращается на свое излюбленное место – на диван. Несмотря на весь свой апломб, он явно встревожен находкой и не знает, как мы поступим.
– Что же это происходит? – задает он риторический вопрос после того, как мы выпили.
– Я думаю, что в этом деле вы все же замешаны, – говорю я. – Но, видимо, одежда и ботинки спрятаны здесь в ваше отсутствие.
– Я клянусь в этом! Но кем спрятаны? Кем? У меня нет ни малейшего подозрения.
– Подождите немного… Это может быть убийца! Если бы эти улики обнаружила полиция, вы были бы уже за решеткой.
– Возможно.
– Есть только одна особа, которая может нам помочь. Это миссис Серф. Нужно ее найти. Вы знаете, где она?
Он отрицательно качает головой.
– Я видел ее три дня назад. Мы вместе обедали.
– Как вы познакомились с ней?
– На пляже. Она не слишком довольна Серфом…
Я бросаю на него испытующий взгляд.
– Сколько времени вы с ней знакомы?
– Пару недель, – он усмехается. – Я ничего не мог поделать. Она сама упала в мои объятия. Не забывайте, что она всего лишь женщина.
– У вас были с ней неприятности?
– Какого рода неприятности?
– В магазинах… Она ничего у вас не украла?
Он гораздо более заинтересован, чем хочет это показать.
– Вы хотите сказать, что она нечиста на руку?
Я подтверждаю.
– Так вот почему Серф установил за ней слежку! А я думал, что он ищет предлог для развода. Она тоже так думала.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Нет, она ничего у меня не украла.
– Она знала, что за вами следят. Сказала она вам об этом?
– Да, она сказала, что за ней следит женщина. Вот почему я ее и бросил. Я не люблю бракоразводные процессы.
– Мы думали… Так вы ее бросили?
– Конечно!
– Мы думали, что ее заставляют «петь». Она ничего подобного вам не говорила?
– Нет. Это для меня новость, – он отпивает немного из своего стакана. – Она пыталась получить от меня деньги, когда мы виделись в последний раз.
– Сколько?
– Я не дал ей времени назвать сумму, – он усмехнулся. – У меня нет привычки давать деньги замужним женщинам.
– А не упоминала она имени Ральфа Бенвистера при разговоре?
– Нет. А что, он тоже ее знакомый?
– Вы его знаете?
– Конечно. Это хозяин «Звезды». Я был там несколько раз.
Я продолжаю продвигаться вперед.
– Анита приходила сюда?
– Это вас не касается.
Керман ласково гладит его по руке.
– Отвечайте мистеру, не будьте таким скрытным.
– Вы видели некоего Сезара Милса?
– Кто это? Шофер? Да, видел один или два раза. А что, он тоже замешан в деле?
– Я считал, что он страж поместья.
– Тоже может быть. Но иногда он работает шофером. Я ничего не знаю о нем.
– Я нашел фото миссис Серф в одном из ящиков вашего стола. Я полагаю, что это она вам его дала?
– Красивое фото, а? – он смеется. – Да, это она дала мне его.
– Сколько лет этому снимку?
– Точно не скажу. Лет пять. Она тогда работала в мюзик-холле. Во Фриско. А что с этим фото? Вы его забрали?
– Да. И не рассчитывайте больше его увидеть.
Он жмет плечами.
– Ничего, я не огорчен. У меня полон ящик подобных сувениров. Женщины навязчивы. Как только увидишь их тело…
Я прерываю его – он мне порядком надоел. Соблазнители замужних женщин вызывают у меня спазм в животе.
Я встаю.
– Если мне понадобится что-то еще, я вас найду.
– Вы собираетесь что-нибудь предпринять в отношении этих ботинок? – небрежно спрашивает он.
– Не думаю. Вы можете сказать, что ничего о них не знаете.
Я собираю вещи Даны и киваю Керману. Мы, не оборачиваясь, спускаемся по ступенькам. Статуи смотрят нам вслед.
Пересекаем сад, выходим за ворота и направляемся к стоянке.
– Ты хорошо сделал, что побил его, – прерывает молчание Керман. – Такой тип заслуживает хорошей трепки.
– Это нас не продвинуло вперед, Джек. Нет никаких причин в чем-то подозревать его. Вернемся к Милсу. Если это он спрятал здесь вещи Даны, то ради чего он возвращался сюда сегодня днем?
Я сажусь за руль и нажимаю на стартер.
– Все же не мешает проверить алиби Беркли. Мы не можем принимать на веру все, что он сказал. Ты не хочешь встретиться с этой дамой?
– Сегодня вечером отправлюсь, – с энтузиазмом говорит Керман. – Китти Уинчерс, а? Я знавал как-то раньше одну рыженькую, которую звали Китти. Она была секретаршей. У акробатов… – Джек вздыхает. – Послушайте, если эта кукла Уинчерс позволяет какому-то Беркли, то как в отношении меня?
– Она позовет фликов. Господи, Джек, постарайся хотя бы на работе не думать о женщинах! Мы никак не можем похвастаться результатами, а ты все об одном!..