У меня на руках четыре туза Чейз Джеймс
Она должна признаться, что никогда этого не знала. Любовь – это иллюзия?! Для нее любовь всегда оборачивалась только сексуальным наслаждением. Секс и пол! Только они влияли на ее жизнь. Она верила, что любит Криса, но верный Хинкль раскрыл ей, что тот не больше чем гадкий многоженец и расчетливый обольститель. Ее любовь погасла, как потушенная лампа. Через несколько часов она будет в женевском аэропорту, предоставив Хинклю позаботиться о продаже виллы и мебели. В июне будущего года ей стукнет сорок пять. Она посмотрела на часы: 8.40. Хинкль запаздывал! Неважно. Сегодня она равнодушна к кофе. У него был тяжелый день, прошедший в сборах багажа и урегулировании ее личных дел. Ему необходимо поспать подольше. Она закрыла глаза и задремала. Потом внезапно проснулась. Было 9.10. Хинкля не было.
Она поднялась, прошла в ванную и приняла душ. Затем надела халат и спустилась в гостиную. Двери были закрыты. Удивленная, она распахнула их и подошла к входной двери. Та была не заперта. Она открыла ее и взглянула на аллею, ведущую к дороге. Внезапно она испугалась. Не заболел ли Хинкль? Не приступ ли какой-нибудь болезни у него после вчерашних волнений? Она быстро вернулась в спальню и надела красный костюм. Через три минуты она уже бежала по коридору к комнате Хинкля. Она постучала в дверь, подождала с сильно бьющимся сердцем и снова постучала. Никакого ответа! Собрав волю в кулак, она толкнула дверь. Кровать была убрана, в комнате полный порядок, но Хинкля не было. В панике она спустилась в гараж. Машина Хинкля стояла рядом с ее «роллсом». Где же Хинкль?
Во время поисков Хельга еще раз поняла, как дорог ей этот преданный друг. Он – ее единственный и настоящий друг! Его отсутствие пугало. Неужели он покинул ее? Нет! Он бы предупредил. Тогда что произошло? Где он? Она вернулась в гостиную, думая, что надо предупредить полицию, и замерла на пороге.
Коренастый толстый мужчина с густой черной бородой, грубыми чертами лица и маленькими блестящими глазами с сигаретой в уголке рта сидел, согнувшись, в кресле. На нем был голубой грязный свитер с воротником под горло и серые брюки, покрытые масляными пятнами. У него на коленях лежала электрическая дрель, включенная в ближайшую розетку. При виде этого отвратительного человека Хельга замерла. Она поняла, что на вилле никого, кроме них, нет, Хинкль не защитит ее. Но она взяла себя в руки и твердо спросила:
– Что вы здесь делаете?
Берни улыбнулся. Он включил дрель и, наклонившись вперед, просверлил дырку в низком старинном столике, стоявшем рядом с ним. Посмотрел на нее и просверлил еще одну дырку. Наконец выключил дрель.
– Практичная вещь, не правда ли, миссис?
Она испуганно вздохнула.
– Что вы предлагаете? – спросила она, оставаясь неподвижной.
– Я подумал, что пришло время нам поговорить, милочка. Мерзавцу Арчеру не удалось убедить вас, что мы не шутим. По его словам, ваш дружок не представляет для вас интереса. Я намеревался отрезать ему ухо, но он выдал хорошую идею.
– Что вы хотите? – На этот раз в ее голосе не было уверенности.
Он вытащил сверло из дырки.
– Пятнадцать миллионов долларов на предъявителя. – Затем он наклонился к ней и сухо заметил: – Ваш слуга, Хинкль, у меня. Гренвилль сказал, что вы питаете к нему слабость. Правда?
Хельга почувствовала, что теряет силы. С трудом она подошла к креслу и рухнула в него.
– Где он?
– Сами увидите. Мы съездим его навестить. – Берни просверлил еще одну дырку в столике. – Практичная вещь, не правда ли? Если не заплатите, я вам кое-то продемонстрирую, и вы быстро перемените свои взгляды. – Он поднялся. – Пошли!
– Я не пойду с вами!
Берни с угрозой посмотрел на нее:
– Слушайтесь меня, пойдемте. Вы никогда не думали, что происходит, когда человеку просверливают дрелью коленные чашечки? Или вы будете меня слушаться, или ваш прихлебатель больше никогда не сможет ходить.
Хельга позеленела от страха. Она всегда боялась насилия, и от этой мерзкой угрозы ее затошнило. Сделать такое кому-нибудь… Хинклю?
– Я заплачу. – Она с трудом поднялась. – Сейчас же позвоню в банк.
Дрожащая Хельга подошла к телефону и сняла трубку.
– Подождите, мадам, – произнес четкий голос.
Она повернулась. В дверях стояли два здоровяка с оружием в руках и Хинкль. Небритый и немного помятый, но все же Хинкль. Берни поднялся, оставив дрель. Один из мужчин подошел к нему.
– Привет, Берни, – сказал он. – Ты долго ускользал, но теперь попался. Пошли.
Берни посмотрел на пистолет и пожал плечами.
– Вы мне ничего не пришьете, Бази, – проговорил он, – и вы это прекрасно знаете.
Мужчина улыбнулся:
– Можно все-таки попробовать, Берни. Следуйте за нами.
Тот с ненавистью взглянул на Хинкля и вышел из гостиной, сопровождаемый полицейскими. Послышался шум отъезжающей машины.
– Я должен попросить прощения за свой внешний вид, мадам. Позвольте мне привести себя в порядок. Потом я приготовлю кофе.
По щекам Хельги потекли слезы. Она бросилась к нему на шею и прижала его к себе.
– Ах, Хинкль! Я так испугалась! Если бы с вами что-нибудь случилось…
– Мадам, извините! – живо запротестовал он. – Я должен удалиться на несколько минут.
Хинкль, как всегда безукоризненный и внешне спокойный, появился с сервировочным столиком.
– Я предлагаю добавить немного коньяку в кофе, мадам, – сказал он. – Это успокаивает нервы.
Хельга с трудом улыбнулась:
– Вы думаете обо всем, Хинкль. Но я не буду завтракать, если вы ко мне не присоединитесь. Прошу вас, присаживайтесь.
Слуга поднял брови.
– Присаживайтесь! – сухо приказала она.
– Мадам, приношу вам свои извинения, – обратился он. – Я подверг вас ужасному испытанию, но, уверяю, это произошло по настоянию полиции, которая считала, что только так можно поймать в ловушку этих бандитов.
Она отпила глоток кофе. Присутствие слуги действовало на нее успокаивающе.
– Расскажите обо всем, Хинкль. Я хочу знать, что произошло.
– Обязательно, мадам. Я позвонил своему родственнику Жану Фоссону по поводу Гренвилля. Тот предупредил швейцарскую полицию. Инспектор Бази установил наблюдение за виллой еще два дня назад. Они хотели знать, где прячутся Арчер и Гренвилль. Когда я выставил Арчера за порог, полицейский проследил его до шале, которое тот снял под Лугано, а там на сцене появился Берни. Он хорошо знаком полиции, он был достаточно хитер и не попадался. Полиция проследила Берни и Арчера до магазинчика в Лугано и взяла это здание под наблюдение. Берни решил украсть меня, видя, что Гренвилль вас больше не интересует. Это похищение полицейские не предусмотрели, но причин для беспокойства не было, поскольку за виллой наблюдали. Сегодня утром, когда я, как обычно, открыл входную дверь, меня схватили два молодчика, втолкнули в автомобиль и отвезли в сарай рядом с упоминавшимся магазинчиком. Там я встретился с Гренвиллем, Арчером и этим мерзким типом – Берни. Полиция выжидала. Берни уехал к вам для угроз. Сразу же после этого по приказу инспектора Бази Гренвилль, Арчер и двое подонков были арестованы. Вместе с инспектором я сел в машину и прибыл на виллу как раз в тот момент, когда Берни запугивал вас. – Он на мгновение умолк. – Вот и все, мадам. Сожалею, что вам пришлось подвергнуться жестокому испытанию и этот вандал изуродовал такой прекрасный столик.
– Плевать на столик! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас!
– Спасибо, мадам. – Хинкль допил кофе. – Все проделано без шума. Инспектор сказал, что Гренвилля выдадут немецкой полиции и он предстанет перед судом за многоженство. Берни и двое его сообщников обвиняются в укрывании краденого: полицейские произвели обыск в доме Берни и нашли много похищенных товаров. Инспектор решил не возбуждать дело о похищении, и ваше имя никогда не будет упоминаться.
– А Арчер? – спросила она.
– С Арчером посложнее. Инспектор понял, что вы не захотите преследовать его, так же как и мистер Рольф. – Голос Хинкля понизился на одну тональность, чтобы выразить неодобрение. – Инспектор Бази решил, что лучше выдворить мистера Арчера из Швейцарии и запретить ему сюда возвращаться. Ввиду известных обстоятельств это кажется лучшим выходом.
Хельга внимательно посмотрела на него. Она подумала о том, что этот добрый и преданный человек знает, что она была любовницей Арчера. Возможно, ему об этом говорил Рольф. Ведь если его привлекут к суду, он может намекнуть, как небезызвестная Хельга Рольф занималась с ним любовью на ковре его кабинета. Какой мудрый человек Хинкль.
– Хорошо, – произнесла она. – Все закончилось?
– Да, мадам. А сейчас у меня дела. Вы улетаете в Нью-Йорк в три часа. – Он поднялся. – Мне нужно подготовить багаж к отправке. – Он взял поднос и, поколебавшись, добавил: – Мадам, вы позволите мне предложить вам пересмотреть шкалу ценностей? Я определенно не стою пятнадцать миллионов долларов. – Его доброе и круглое лицо осветилось теплой улыбкой. – Но я вас благодарю.
Он вернулся на кухню, оставив Хельгу.
К удивлению Арчера, инспектор Бази оказался любезным и разговорчивым человеком, несмотря на грубые черты лица, тонкие губы и маленькие глазки. Любезно улыбаясь, он объявил, что лично проводит его в аэропорт и посадит на отлетающий в Лондон самолет. По дороге он рассказывал о своих жене и сыне и об отпуске, который они рассчитывали провести в Ницце в конце месяца. «Никогда не заподозришь в этом массивном человеке офицера полиции», – думал Арчер.
Закончив формальности, он прошли таможню. Двое служащих осмотрели багаж Арчера, пожали руку Бази и пропустили в зал ожидания.
Внимание их привлекло какое-то оживление. Они повернулись. Двое фотографов снимали появившуюся Хельгу Рольф. Она выглядела великолепно! В руках она несла небольшой саквояж и манто. Она прошла через зал ожидания в помещение для пассажиров класса люкс.
– Ах, миссис Рольф собственной персоной! – воскликнул Бази. – Сильная и красивая женщина!
Арчер потерял самообладание. Она так бы не выглядела, если бы испытывала затруднения и печаль. Девка! Удайся его план похищения, он мог бы оказаться в том же салоне, окруженный услужливыми стюардессами. Сейчас же он находится в общем зале в сопровождении полицейского в ожидании рейса в Лондон туристическим классом и не знает, когда подвернется работа.
– Сильная и красивая женщина! – повторил Бази. – Мне говорили, мистер Арчер, что вы когда-то работали вместе с ней?
Арчер не слушал. Он смотрел на высокого стройного мужчину лет пятидесяти, который только что вошел в зал. Этот безукоризненно одетый человек пахнул деньгами и властью. Тонкое лицо, ямочка на подбородке, голубые фарфоровые глаза, тщательно подстриженные усы – все привлекало к нему внимание. Бази, проследив взгляд Арчера, сказал:
– А, мистер Генри де Вилье, один из наиболее богатых и важных промышленников Франции. Ходят слухи, что он будет послом в Вашингтоне.
Двое фотографов засверкали вспышками. Вилье остановился и улыбнулся им. Потом стюардесса провела его в салон класса люкс. Арчер вздохнул. Будь у него миллион долларов, он выглядел бы не хуже. Объявили посадку на рейс в Нью-Йорк.
– Все улетают, – заметил Бази, поворачиваясь, чтобы лучше рассмотреть пассажиров.
Арчер провожал взглядом Хельгу, направляющуюся на посадку. За ней шел Вилье, за ними еще двое. Она шла легким шагом. На середине дороги она уронила что-то белое, видимо носовой платок, но Арчер находился далеко, чтобы что-то утверждать. Вилье поднял эту вещицу и подал Хельге. Арчер отметил, как она остановилась, повернулась к нему и адресовала ослепительную улыбку. Они обменялись несколькими фразами, после чего Вилье взял у нее саквояж, и они вместе поднялись по трапу.
Бази засмеялся в свою бородку.
– Вот это я называю быстрой работой, – произнес он.
– Это ее стиль, – горько сказал Арчер. – У нее всегда все быстро.
Затем, услышав о посадке на рейс в Лондон, он поднялся.
– Прощайте, мистер Арчер, – Бази протянул ему руку. – Желаю удачи.
Будто знал, как она нужна ему!