Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник) Кристи Агата
– Понятно.
Джепп задумчиво кивнул. Ответы мисс Плендерли были четкими и убедительными.
– А каково ваше мнение о мистере Лавертон-Уэсте? – задал свой вопрос Пуаро.
Девушка пожала плечами:
– Какое это имеет значение?
– Может, и никакого, но мне хотелось бы услышать ваше мнение.
– Да я как-то особо и не присматривалась. Он молод, ему не то тридцать один, не то тридцать два года; амбициозен, хороший оратор, хочет добиться успеха в жизни.
– Это, скажем так, кредит. А дебет?
– Ну, – на пару мгновений задумалась мисс Плендерли, – по моему мнению, он банален. Его идеи не особо оригинальны, и он немного напыщен.
– Ну, это не слишком большие грехи, мадемуазель, – улыбнулся Пуаро.
– Вы так думаете? – с некоторой иронией в голосе ответила она.
– Это для вас недостатки. – Бельгиец не сводил с нее глаз и заметил некоторое замешательство. Он воспользовался своим преимуществом. – Но миссис Аллен их не замечала.
– Вы совершенно правы. Барбара считала его замечательным, полностью верила ему на слово.
– Вы были очень привязаны к своей подруге? – ласково спросил Пуаро.
Он увидел, как женщина сжала колено, стиснула челюсти, но ответила сухо и без эмоций:
– Вы правы. Очень.
– Еще один вопрос, мисс Плендерли, – сказал Джепп. – Вы с ней не ссорились? Между вами не возникало недоразумений?
– Никогда.
– Даже относительно этой помолвки?
– Ни в коем разе. Я была рада, что она счастлива.
После короткой паузы Джепп спросил:
– Вы не знаете, были ли у миссис Аллен враги?
На сей раз Джейн Плендерли ответила не сразу. Когда она заговорила, ее тон чуть изменился:
– Я не понимаю, кого именно вы имеете в виду под врагами?
– Например, любого, кому была бы выгодна ее смерть.
– О нет, это было бы глупо. У нее очень маленький доход.
– И кто его унаследует?
– Понимаете, я и вправду не знаю, – с некоторым удивлением ответила Джейн Плендерли. – Не удивлюсь, если это вдруг буду я. Конечно, если она оставила завещание.
– И никаких врагов во всех остальных смыслах? – быстро переключился на другую тему Джепп. – Никто ей не завидовал?
– Не думаю. Она была очень милой, всегда старалась угодить людям… У нее был по-настоящему приятный, привлекательный характер.
Впервые этот сухой, решительный голос чуть дрогнул. Пуаро еле заметно кивнул.
– Что же, – сказал Джепп. – Итак, миссис Аллен в последнее время была в хорошем настроении, не имела финансовых проблем, была помолвлена и счастлива в предвкушении свадьбы. Никаких причин к самоубийству у нее не имелось. Все верно?
После краткого молчания Джейн ответила:
– Да.
Джепп встал.
– Извините, мне надо поговорить с инспектором Джеймсоном.
Он вышел из комнаты, и Эркюль Пуаро остался наедине с мисс Джейн Плендерли.
Глава 3
Несколько минут царило молчание.
Джейн Плендерли смерила невысокого человечка кратким оценивающим взглядом, но потом молча уставилась в пространство прямо перед собой. Однако осознание его присутствия проявляло себя в некотором нервном напряжении. Она так и не расслабилась. Когда наконец Пуаро нарушил молчание, один лишь звук его голоса заставил ее облегченно вздохнуть. Он задал вопрос обычным дружелюбным тоном:
– Когда вы зажгли камин, мадемуазель?
– Камин? – Ее голос звучал отсутствующе и рассеянно. – Да как только приехала нынче утром.
– Прежде, чем подняться по лестнице, или потом?
– Прежде.
– Понятно. Конечно, это естественно… А дрова уже были положены или вам пришлось это сделать?
– Уже были. Оставалось только спичку поднести.
В ее голосе звучало легкое нетерпение. Она явно подозревала, что он разговаривает с ней, только чтобы не молчать. Возможно, так оно и было. В любом случае Пуаро продолжал спокойную беседу:
– Но я заметил, что в комнате вашей подруги только газовый камин?
Джейн Плендерли отвечала механически:
– У нас только один угольный камин, остальные газовые.
– Вы и готовите на газу?
– Мне кажется, что сейчас все готовят на газу.
– Верно. Это гораздо легче.
Короткий разговор угас. Джейн Плендерли постукивала туфлей по полу. Затем она вдруг резко сказала:
– Этот старший инспектор Джепп – его считают умным?
– Он весьма хорош. Да, он на хорошем счету. Он работает усердно и тщательно, и мало что ускользает от него.
– Любопытно… – пробормотала женщина.
Пуаро смотрел на нее. В отблесках пламени глаза ее казались ярко-зелеными. Он негромко спросил:
– Смерть вашей подруги сильно вас потрясла?
– Ужасно. – Она говорила коротко и искренне.
– Вы ведь не ожидали такого, нет?
– Конечно нет.
– Значит, наверное, вам сразу показалось, что это просто невозможно, что такого не может быть?
Его спокойный участливый тон словно прорвал защиту Джейн Плендерли. Она заговорила горячо, естественно, без напряженности в голосе:
– Именно так. Даже если бы Барбара покончила с собой, я не могу себе представить, чтобы она сделала это именно так.
– Но все же у нее был пистолет?
Мисс Плендерли нетерпеливо отмахнулась.
– Да, но этот пистолет был полным старьем. Она бывала в странных местах и держала его по привычке, больше незачем. В этом я уверена.
– А! А почему вы уверены?
– Она сама говорила.
– Например?
Голос бельгийца звучал очень ласково и дружелюбно. Он незаметно направлял ее.
– Ну, например, однажды мы обсуждали самоубийство, и она сказала, что легче всего просто включить газ, заткнуть все щели и лечь спать. Я сказала, что это невозможно – вот так лечь и ждать. А она сказала, что никогда не могла бы застрелиться. Сказала, что слишком боится, что не получится, и к тому же ненавидела грохот.
– Понятно, – сказал Пуаро. – Как вы и говорите, это странно… Поскольку, как вы только что мне рассказали, у нее в комнате был газовый камин.
Джейн Плендерли с некоторым испугом посмотрела на него.
– Да, так… я не понимаю… нет, я не могу понять, почему она не поступила именно так.
Пуаро покачал головой.
– Да, это кажется странным… как-то неестественно.
– Да тут все неестественно. Я до сих пор не могу поверить, что она покончила с собой. Я полагаю, это же должно было быть самоубийство?
– Ну, есть и другая вероятность.
– Что вы хотите сказать?
Пуаро посмотрел ей прямо в глаза.
– Это могло быть… убийство.
– О нет! – отпрянула Джейн Плендерли. – О нет… Какое ужасное предположение!
– Может, и ужасное, но вам оно не кажется вероятным?
– Но доктор сказал, что дверь была заперта изнутри! И окно тоже!
– Дверь была заперта, это так. Но ничто не указывает на то, что она была заперта изнутри или снаружи. Понимаете ли, ключа так и не нашли.
– Но… если он пропал… – Женщина минуту или две молчала. – Тогда дверь наверняка закрыли снаружи. Иначе в комнате кто-нибудь был бы.
– Да, это возможно. Но не забывайте, комнату еще не обыскали как следует. Или ключ могли выбросить из окна, а кто-нибудь его подобрал.
– Убийство! – сказала Джейн Плендерли. Она обдумывала эту возможность, на ее смуглом умном лице была жажда взять след. – Думаю, вы правы.
– Но для убийства нужен мотив. Вы не знаете никакого мотива, мадемуазель?
Она медленно покачала головой. Но, несмотря на это, Пуаро показалось, что Джейн Плендерли что-то намеренно скрывает.
Открылась дверь, и вошел Джепп. Пуаро встал.
– Я предположил, что подруга мисс Плендерли не покончила с собой.
Джепп мгновенно расстроился и бросил укоризненный взгляд на Пуаро.
– Рано делать какие-либо определенные выводы, – заметил он. – Мы обязаны принять во внимание все варианты, понимаете? Пока это все, что сейчас можно сказать.
– Я понимаю, – спокойно ответила Джейн Плендерли.
Джепп подошел к ней.
– Мисс Плендерли, вы когда-нибудь видели этот предмет раньше?
На его ладони лежал маленький овал из темно-синей эмали.
Джейн Плендерли покачала головой:
– Нет, никогда.
– Этот предмет не принадлежит ни вам, ни миссис Аллен?
– Нет. Такое представительницы нашего пола не носят, не так ли?
– А, так вы узнаете этот предмет!
– Но это же очевидно. Это половинка мужской запонки.
Глава 4
– Эта девица чересчур уж нахальна, – пожаловался Джепп.
Оба снова стояли в спальне миссис Аллен. Тело уже сфотографировали и унесли, полицейский специалист снял отпечатки пальцев и уехал.
– Очень неправильно было бы считать ее глупой, – согласился Пуаро. – Она вовсе не глупа. Наоборот, это весьма умная и сообразительная женщина.
– Думаете, это она сделала? – спросил Джепп, хватаясь за соломинку. – Она могла. Надо проверить ее алиби. Может, тут дело в ссоре по поводу этого молодого человека – того самого начинающего члена парламента… Она, на мой взгляд, уж слишком едко прохаживалась по его поводу! Звучит неубедительно. Похоже, она сама нацеливалась на него, а он ее отверг. Она из тех, кто хладнокровно и рассудительно сметет с дороги любого. Да, надо проверить ее алиби… Как-то очень кстати она уехала в Эссекс, к тому же не так уж это и далеко. Поездов полно. Или на быстром автомобиле можно приехать. Стоит проверить, не ушла ли она прошлым вечером спать с внезапной головной болью.
– Вы правы, – согласился Пуаро.
– В любом случае, – продолжал Джепп, – она что-то от нас скрывает. А? Вы тоже это почувствовали? Она что-то знает.
Сыщик задумчиво кивнул:
– Да, это было заметно.
– В таких делах это постоянная проблема, – пожаловался Джепп. – Люди держат язык за зубами – иногда из самых благородных побуждений.
– Вряд ли можно их за это винить, друг мой.
– Нет, но это осложняет нам работу, – проворчал Джепп.
– Это просто заставляет вас в полной мере использовать вашу проницательность, – утешил его Пуаро. – Кстати, что там с отпечатками пальцев?
– Убийство. Никаких отпечатков на пистолете. Их стерли прежде, чем сунуть его ей в руку. Даже если бы она каким-то чудом акробатически исхитрилась завернуть руку таким образом вокруг головы, то вряд ли смогла бы выстрелить, не стиснув пистолет, и не смогла бы стереть следы после смерти.
– Нет-нет, тут явно помог кто-то со стороны.
– Во всем остальном дактилоскопия разочаровывает. На дверной ручке ничего нет. На окне тоже. Наводит на размышления, а? И по всей комнате полным-полно отпечатков миссис Аллен.
– Джеймсон узнал что-нибудь?
– От приходящей прислуги? Нет. Болтает много, но знает мало. Подтвердила, что Аллен и Плендерли были в хороших отношениях. Я послал Джеймсона провести опрос по соседям. Надо будет также поговорить с мистером Лавертон-Уэстом – выяснить, где он был и что делал прошлым вечером. А пока посмотрим ее бумаги.
Старший инспектор не мешкая приступил к делу. Порой он фыркал и перебрасывал какие-то бумаги Пуаро. Поиск не занял много времени. В столе бумаг было немного, а имевшиеся были аккуратно сложены и подписаны.
Наконец Джепп выпрямился и вздохнул.
– Негусто, да?
– Именно.
– Большая часть вопросов не вызывает – оплаченные счета, несколько неоплаченных, ничего особенного. Всякая светская ерунда – приглашения, записки от друзей. Это, – Джепп положил ладонь на семь или восемь писем, – да ее чековая и банковская книжки. Вас тут что-нибудь настораживает?
– Да. Она превысила кредит.
– Что-нибудь еще?
Пуаро улыбнулся:
– Вы решили устроить мне экзамен? Но я понял, что вы имеете в виду. Три сотни фунтов выписаны ей на собственное имя три месяца назад и двести вчера…
– И ничего на корешке чековой книжки. Никаких других чеков на свое имя, кроме маленьких сумм – не большепятнадцати фунтов. И вот что я вам скажу – в доме этих денег нет. Четыре фунта десять пенсов в сумочке и пара шиллингов в другой. Думаю, дело ясное.
– То есть вчера она выплатила эту сумму.
– Да. Но кому?..
Открылась дверь, и вошел инспектор Джеймсон.
– Ну, Джеймсон, вы что-нибудь узнали?
– Да, сэр, кое-что есть. Начнем с того, что выстрела никто не слышал. Две-три женщины, правда, сказали, что слышали, – потому что они хотели так думать, и больше тут думать нечего. С учетом фейерверков на это не было никаких шансов.
Джепп хмыкнул.
– Я и не предполагал. Продолжайте.
– Миссис Аллен вчера провела дома большую часть второй половины дня и вечера. Пришла она около пяти. Затем вышла около шести, только чтобы дойти до почтового ящика в конце квартала. Примерно в девять тридцать подъехала машина – «Стандарт Своллоу», – и из нее вышел какой-то мужчина. По описанию – сорок пять лет, хорошо сложен, выправка военная, темно-синий плащ, котелок, усы «щеточкой». Джеймс Хогг, шофер, живущий в доме номер восемнадцать, говорит, что видел раньше, как тот заезжал к миссис Аллен.
– Сорок пять, – пробормотал Джепп. – Это не может быть Лавертон-Уэст.
– Кто бы это ни был, он пробыл у нее примерно час. Уехал около десяти двадцати. Остановился в дверях, чтобы поговорить с миссис Аллен. Рядом околачивался мальчуган, Фредерик Хогг, который слышал, что он сказал.
– И что он сказал?
– «Хорошо, подумайте и дайте мне знать». Она что-то ответила, и он сказал: «Хорошо. До свидания», после чего сел в машину и уехал.
– И это было в десять двадцать, – задумчиво произнес Пуаро.
Джепп потер нос.
– Значит, в десять часов двадцать минут миссис Аллен еще была жива, – сказал он. – Что еще?
– Насколько я понимаю, больше ничего. Еще один шофер, из дома номер двадцать два, приехал в половине одиннадцатого. Он обещал своим детям запустить пару петард, и они ждали его – как и все прочие дети в доме. Он запустил петарды, и все вокруг любовались фейерверком. Потом все пошли спать.
– И больше никто не заходил в дом номер четырнадцать?
– Нет. Хотя нельзя сказать, чтобы не заходил, – просто никто этого не заметил.
– Хмм, – протянул Джепп. – Это так. Ладно, нам надо найти этого джентльмена с военной выправкой и усами «щеточкой». Очевидно, что он последним видел ее живой. Интересно, кто бы это мог быть?
– Мисс Плендерли могла бы нам рассказать, – предположил Пуаро.
– Может быть, – мрачно сказал Джепп. – С другой стороны, может, и нет… Не сомневаюсь, что она многое могла бы нам рассказать, если бы захотела. Кстати, Пуаро, старина, вы же некоторое время пробыли с ней наедине. Вы не прибегли к вашей тактике исповедника, которая порой так хорошо срабатывает?
Сыщик развел руками.
– Увы, мы говорили только о газовых каминах.
– Газовые камины… газовые камины, – с отвращением произнес Джепп. – Что с вами, дружище? С того момента, как вы сюда приехали, вас заинтересовали только перьевые ручки да мусорная корзина. Да, я заметил, что вы тихонько заглянули в ту, наверху. Нашли что-нибудь?
Пуаро вздохнул.
– Каталог электрических лампочек и старый журнал.
– А какой в этом смысл? Если кто-то хочет уничтожить изобличающий документ или что еще, он его в мусорную корзину не выбросит.
– Вы совершенно правы. Туда можно выбросить что-то совершенно неважное, – кротко ответил Пуаро.
Тем не менее Джепп с подозрением посмотрел на него.
– Ладно, – сказал он. – Я знаю, что буду делать дальше. А вы?
– Eh bien[7], – ответил Пуаро. – Я закончу свои изыскания по поводу неважного. Я еще не обследовал мусорный ящик.
Он проворно выскользнул из комнаты. Джепп неодобрительно посмотрел ему вслед.
– Чокнутый, – сказал он. – Совсем чокнутый.
Инспектор Джеймсон сохранял почтительное молчание. На его лице читалось британское чувство превосходства над иностранцами.
Вслух он сказал:
– Значит, вот каков мистер Эркюль Пуаро! Я много о нем слышал.
– Это мой старинный друг, – объяснил Джепп. – Он вовсе не такой сумасшедший, как кажется. Но сейчас он успешно продвигается в этом направлении.
– Как говорится, немного двинулся, сэр, – предположил инспектор Джеймсон. – Возраст дает себя знать.
– И все равно, – сказал Джепп, – хотел бы я знать, что он затеял.
Он подошел к письменному столу и беспокойно уставился на изумрудно-зеленое перо.
Глава 5
Джепп только начал допрашивать третью шоферскую жену, когда Пуаро бесшумно, словно кот, возник у него под боком.
– Ну вы меня и напугали, – сказал старший инспектор. – Нашли что-нибудь?
– Не то, что искал.
Джепп снова обернулся к миссис Джеймс Хогг.
– Вы говорили, что видели этого джентльмена прежде?
– О да, сэр. И мой муж тоже. Мы сразу его узнали.
– Миссис Хогг, вы наблюдательная женщина, насколько я вижу. Я не сомневаюсь, что вы знаете все и обо всех в округе. И вы женщина рассудительная – просто необычайно рассудительная, могу сказать… – без всякого смущения повторил он в третий раз.
Миссис Хогг слегка задрала нос, изображая сверхчеловеческую мудрость.
– Скажите мне пару слов об этих двух молодых женщинах – миссис Аллен и мисс Плендерли. Какие они? Веселые? Часто ходят на вечеринки? Это так?
– О нет, сэр, вовсе нет. Они часто выходили, особенно миссис Аллен, но они не из простых, ну, вы понимаете. Не из таких, которые совсем из другого теста, сказала бы я. Я уверена, что миссис Стивенс из таких – если она вообще миссис, в чем я сильно сомневаюсь, так вот, хотя мне и не хочется рассказывать, что у нее творится, но…
– Именно так, – сказал Джепп, ловко остановив ее словоизвержение. – Теперь очень важно, чтобы вы мне сказали вот что – миссис Аллен и мисс Плендерли здесь любили?
– О да, сэр, они обе очень милые девушки, особенно миссис Аллен. Всегда скажет доброе словечко ребенку. Она ведь собственную маленькую дочку потеряла, бедняжка… Да я сама троих младенчиков похоронила. Я хочу сказать…
– Да, да, это очень печально. А мисс Плендерли?
– Ну, конечно, она тоже мила, но более грубая, если вы меня понимаете. Просто кивнет мимоходом, не то чтобы остановиться и поздороваться… Но я против нее ничего не имею, совсем ничего.
– Они с миссис Аллен ладили?
– О да, сэр. Ссор у них никаких не было, ничего подобного. Они были очень счастливые и довольные; я уверена, что миссис Пирс подтвердит это.
– Да, мы уже говорили с ней. Вы когда-нибудь видели жениха миссис Аллен?
– Того джентльмена, за которого она собиралась замуж? О, конечно. Он часто сюда приезжал. Говорят, он член парламента.
– Это не он приезжал прошлым вечером?
– Нет, сэр, не он. – Миссис Хогг подобралась, из-под маски старательной чопорности прорвалось возбуждение. – И если бы вы меня спросили, сэр, что я на этот счет думаю, то я сказала бы, что все не так! Она не из таких, я уверена! Да, в доме тогда никого не было, но я ни во что такое не верю, я так и сказала Хоггу сегодня утром. «Нет, Хогг, – сказала я, – миссис Аллен была леди, настоящая леди, так что не придумывай», – вы же знаете, что у мужика на уме, уж простите. Всегда какую-нибудь гадость подумают.
Пропустив обидные слова мимо ушей, Джепп продолжал:
– Вы видели, как он приехал и уехал, так?
– Так, сэр.
– А больше вы ничего не слышали? Какой-нибудь ссоры?
– Нет, сэр, ничего похожего. Не могу сказать, чтобы такого я вообще не слышала, вовсе нет, и уж если для миссис Стивенс орать на свою бедную служанку – обычное дело, и все мы говорим ей, что нельзя такого терпеть, да только платят хорошо, тридцать шиллингов в неделю…