Найленир. Эльфийская баллада Маркус Галина
Иллюстратор Наталия Красс
Дизайнер обложки Наталия Красс
© Галина Маркус, 2021
© Наталия Красс, иллюстрации, 2021
© Наталия Красс, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-4474-2256-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Иллюстрации и обложка: Наталия Красс
***
- Кони на шаг перешли, под высокие своды
- Царства лесного вступая торжественно, тихо.
- В гости к союзнику едет властитель суровый,
- Славный вести разговор, о войне и о мире.
- Долгие годы, сраженья – давно за спиною,
- Но не согнули царя ни печали, ни битвы.
- Ловко сидит он в седле, взор его величавый,
- Гордый, но светлый, в очах его – сила и мудрость.
- Лес заблестел под вечерним и ласковым солнцем.
- Всадники встали, глядят с изумлённым восторгом:
- Много равнин и лесов они видели в жизни,
- Только такой красоты никогда не встречали.
- Здесь, как весною – цветущие, в белом, деревья,
- Здесь и ковёр из осенней листвы… Но не осень,
- И не весна… Что за чудо? На каждом листочке
- Словно камней драгоценных прозрачная россыпь
- Капель воды, отражающих небо и зелень.
- Кажется ли? Но послышалось дивное пенье —
- В чаще лесной? Или в синих эльфийских хоромах?
- Или в прозрачном, закатом охваченном небе?
- Низкий ли голос, высокий? Но нет человека,
- Что повторить бы сумел эти чистые ноты
- На языке незнакомом, но столь благозвучном…
- Нет ли того, кто бы понял, о чём эта песня?
- В свите царя мало кто говорит на эльфийском,
- Этот язык слишком сложен – и мягок, и звонок.
- Скажет придворный толмач лишь приветное слово,
- А разговоры ведут на всеобщем наречье.
- Рядом с отцом на прекрасных конях белогривых
- Едут царевны. Эльке – свежесть раннего утра,
- Волосы золотом ярким живым отливают,
- Хрупкая старшая дочь – украшение царства,
- Радость царя и надежда для древнего рода.
- В гости к эльфийцам Эльке едет, эльфам подобна,
- Так эфемерна, легка, так кротка и послушна!
- …Сёстры не схожи. Альне – это младшая дочка;
- Цвета каштана – блестящие волосы вьются
- И, непослушные, сзади сбиваются набок;
- Держится гордо в седле, как заправский наездник,
- И впереди остальных она скачет обычно.
- Смело конем управляет, но резки движенья,
- Нет в ней ни плавности, ни молчаливости томной
- Прекрасноликой сестры. Но отцовскому сердцу
- Милы повадки Альне, её быстрые речи,
- Взгляд чуть смеющихся глаз, переменчивость нрава…
- Только притихла сейчас, и скакун её замер.
- Тронулись всадники дальше, одна лишь царевна
- Держит коня, хотя дивная песня умолкла.
- Ловит Альне отголоски далёкого эха:
- В воздухе словно звучит, на ветвях оседает
- Дальняя, долгая, самая звучная нота.
- Но оглянулся отец, поджидая меньшую.
- «Вижу, царевна, внимала ты песне эльфийской.
- Кто её пел и о чём – ты одна понимаешь.
- С детства ты слушаешь странные речи соседей,
- И разбираешь их руны на призрачных свитках».
- «Голос мужской. Воспевал, восхвалял он невесту,
- Деву эльфийскую, длинное вечное имя,
- Что недоступно для смертных – лишь он его знает.
- Очи бездонны её, и мудры, не тревожны.
- В песне ещё говорится о чуде эльфийском,
- Озере звёзд, что у них на окраине леса;
- К озеру деву зовёт он, чтоб вместе услышать
- И предзакатный ответ, и вопрос предрассветный».
- Так отвечала Альне и надолго умолкла.
- Вскоре, однако, они прискакали к воротам —
- То ли из листьев, а то ли из ярких алмазов.
- Эльфы почётных гостей на поляне встречали
- И, светлоликие, в синий шатер проводили,
- Где под Вечерней Звездой и король с королевой
- Ждали союзника. Были пиры здесь не редки,
- Двор королевский – сияющей радости полон.
- Смертных они привечали… забыть чтобы вскоре.
- Что тут поделать: сменяются царства людские,
- И покидают цари свою землю так часто,
- Что и не стоит бессмертным, печалясь, их помнить.
- Связи с людьми прерываться, однако, не должно.
- Царь Таруил – образец и потомкам, и предкам,
- И заслужил с королями особенной дружбы:
- Долго от злого врага защищал он границы
- Царства лесного. Они ж, уговор соблюдая,
- Выходы к морю хранили и порт отбивали.
- Вот и сейчас – возвратился с победой царевич,
- Долгого рода наследник и старший из братьев.
- «Жаль, что Леир не встречает вас, гости, с почётом…
- Но угощайтесь, его вы увидите завтра!
- Он, лишь вернувшись, уехал в леса золотые,
- Чтоб отдохнуть от сражений, ему ненавистных,
- И помечтать о невесте своей и о мире».
- Мать улыбалась, отец же нахмурился: «Верно,
- Сыну приятней мечтать по лесам о невесте,
- Петь о ней песни, чем рядом – красой любоваться.
- Мелиэль долго ждала – дождалась, наконец-то!
- Сын мой, едва прискакав…»
- «Не сердись, он – мечтатель, —
- Мать-королева ему возразила с улыбкой. —
- – Пусть же мечтает, коль может ещё после битвы.
- Эльфу мечтать не зазорно: и сны, и надежды —
- Все его сбудутся. Радость легко бесконечно
- Ждать, если знать, что она никогда не иссякнет
- И не исчезнет.
- Но эльфов порой убивают…»
- И отвернулась она, чтобы спрятать тревогу…
- Дети её – для почёта и славы, нарочно —
- Сами гостям подносили напитки и яства,
- И зазвучали в шатре и под небом открытым
- Чудные песни. И гости внимали им долго,
- И показалось, что сказка – реальностью стала,
- Нет ни беды, ни болезни, ни скуки, ни страха.
- Только Альне всё искала услышать тот голос,
- Кто бы мог петь? Но никто ею узнанным не был.
- Так неужели в лесу пел тот самый царевич?
- Нет, мать сказала, Леир далеко уезжает,
- Голос его не могли услыхать при дороге.
- Вышла Альне из шатра и коня отыскала —
- Здесь не водили коней запирать на конюшне,
- А оставляли пастись – никогда не ушли бы
- Лошади, дивного места покинув не в силе.
- Тут и решилась Альне, никому не сказавшись.
- Ночь так светла, так ярка и понятна дорога —
- Светится, точно её изнутри освещают,
- Что заблудиться нельзя. И Альне ускакала.
- И любовалась ночным, сладко пахнущим лесом,
- Звёзды считала, цветы закрывала руками,
- Трогала ветки, и ветки чуть слышно звенели;
- И колыбельные пели незримые птицы.
- Было не страшно совсем, она ехала дальше
- И добралась до ручья, ледяного, ночного,
- В нём умывалась и долго сидела в забвеньи
- Рядом, и всё ей казалось, что слышится песня.
- Так ей хотелось догнать эту песню скорее,
- Что далеко забрела. В полночь звёзды исчезли,
- Кроны деревьев сгустились, светило ночное
- Скрылось. Ни зги не видать, и пропала дорога,
- Странные звуки и чёрные шёпоты злые
- Вдруг обступили. Альне ещё долго держалась
- И не пугалась, но тени ночные сильнее:
- Те, что мерещатся – много страшнее реальных.
- Спешилась – ехать нельзя, направленья не видно.
- Где-то отец и сестра её ищут, наверно,
- Вот уж забота теперь для хозяев! (Досада
- Страха сильнее; клянет свою смелость и глупость…)
- «Стой и не бойся», – внезапно послышался голос,
- Был он негромким, но вздрогнула дева невольно.
- Впрочем, и этих двух слов ей хватило – узнала
- В голосе этом звучание песни волшебной.
- Конь ускакал – он, наверное, встретил товарку,
- Где-то вдали раздалось их приветное ржанье.
- Поступи эльфов не слышно. Но чувствует дева,
- Что незнакомец стоит рядом с ней, очень близко.
- «Что мне бояться? Тебя ли? Тебя не боюсь я.
- Лес привечает меня, я ему не чужая».
- «Кто ты, и как оказалась здесь? Ты – не эльфийка.
- Что может делать в чащобе моей вековечной
- Смертная дева? Неужто милы ей напевы
- Древнего леса, который за долгие годы
- Не потерял ни листа, ни цветка не доверил
- Даже эльфийским рукам – ни сорвать, ни потрогать?»
- Голос его был насмешливым, звонким, весёлым,
- Но и притом – голос воина, а не ребёнка.
- «Нет, не эльфийка, и ты меня вовсе не знаешь,
- Впрочем, узнал бы, домой поутру возвратившись,
- Но, и узнав бы, не думаю, чтобы заметил.
- Младшая дочь я царя Таруила, к вам в гости
- Нынче приехали мы, и, хоть ты не встречал нас
- В синих шатрах, в золотистых закатных воротах
- И не сидел за столом, с нами пир разделяя,
- Я тебя знаю: Леир, ты – царевич эльфийский,
- Слышала песню твою я в лесу по дороге,
- Как ты опять далеко оказался от дома?»
- Смело она отвечала, но руки дрожали,
- Голос звенел от волненья и нового страха,
- Словно с судьбою она повстречалась в чащобе,
- И ничего ни важней, ни страшней не случится.
- «Да, я гулял у шатра, но домой не хотелось,
- Снова вернулся сюда, надо было подумать,
- Вспомнить деревья, верхушки которых уж в небе,
- Корни услышать, которые глубже, чем воды,
- Тихое слово подземных ключей быстротечных,
- Что на поверхность выходят лишь в чудо-озёрах…»
- «Слышала в песне твоей я о звёздных озерах,
- Слышала и восхваление деве хрустальной,
- Деве прекрасной, невесте твоей наречённой.
- И захотелось ещё мне немного послушать.
- Я и поехала в лес, но искала я песню,
- А не певца».
- «На певца же сама наскочила;
- Нынче певец я, не воин, и это отрадно,
- Буду сегодня тебе я ещё и хранитель,
- Ибо деревья чужих принимают с опаской,
- Хоть и не враг ты, но время тревожное – звери
- В лес забредают, бегут от войны из-за моря
- Люди, и разные люди, а наши границы
- Хоть и тверды, но находятся в них и лазейки.
- …Или уйти мне, коль ты ничего не боишься?» —
- Он засмеялся. Она отвечала серьёзно:
- «Нет, я боюсь. И одна не хочу оставаться.
- Я не страшусь ни зверья, ни людей из-за моря,
- Только того, что нашепчут мне тени лесные.
- Страшно ещё, обретя, потерять, что искала…»
- «Нота твоя так чиста, звук речей не фальшивый.
- Странны людей голоса – слишком много в них крови,
- Твой же звучит горячей, чем когда-либо слышал.
- Дева, садись, отдохни. Чтобы ты не замёрзла,
- Я постелю тебе плащ, вот сюда, осторожно», —
- Он придержал её локоть рукой своей лёгкой
- И опустился на землю – казалось бы, близко.
- «Где ты? Леир, в темноте ничего я не вижу,
- Кажется мне, что тебя, может, вовсе и нету…»
- «Здесь я, держи мою руку», – он сжал её пальцы,
- Свежей и гибкой была его кисть, и прохладной.
- Молвит он: «Жаркие, чуткие руки у смертных,
- Яркий и гордый язык, он и смелый, и острый,
- Жить им недолго, они и стараются жарче?»
- «Много ты видел людей?» – отвечала царевна.
- «Нет, я с рождения или в лесу, или в море,
- Видел людей я в бою только. Бьётесь вы насмерть,
- И неужели под стать вашим воинам девы?
- Наши, эльфийские, и холодней, и прозрачней».
- «Девы прекрасные в царстве отца Таруила!
- Хоть бы эльфийским они не чета, ну и ладно!
- Только Эльке может с ними красою поспорить —
- Это сестра моя, я-то, конечно, другая.
- Стой… в темноте эльфы видеть, наверно, умеют?
- Ты обнаружил в лесу меня…»
- «Только услышал, —
- Эльф отвечал, и в ответе улыбка звучала. —
- – Видеть могу в темноте только свет, только образ,
- Цвета волос или глаз я, конечно, не знаю».
- «Что же за образ, – Альне удивилась, – ты видишь?
- Что представляю собой я в обличье незримом?»
- Только царевич Леир промолчал почему-то,
- И, оскорбившись, она отняла свою руку.
- «Так расскажи мне про ваших красавиц эльфийских!
- Замуж, я знаю, берут иногда их и люди…»
- «Если достойному мужу, царю – отдаём мы
- Дев наших милых, они мудрецов украшают.
- Вот и заморский Бриэл скоро в жены эльфийку
- Зеиль возьмёт, и отдать храбрецу её рады
- Родичи наши морские союзнику-брату.
- Зеиль согласна, но родичам горестна жертва…
- Ради любимого смертный удел выбирая,
- Девы живут всё равно очень долго – столетья;
- И утешают, бывает, вдову и не внуки —
- Правнуков дети. Да, свойственно жертвовать девам,
- Но никогда не бывало ещё, чтоб мужчина…
- Нет, не пристало обменивать воину-эльфу
- Вечность иначе, чем долг отдавая в сраженьи».
- «Спой мне ту песню, – нежданно Альне попросила, —
- Спой про невесту свою, что прекрасней не знаешь…»
- «Ладно», – сказал он. Но, только начавши, прервался.
- «Что же ты? Пой…»
- Он запел, но не крепок был голос:
- «Мелиэль, имя твое – это дальнее эхо
- Долгого имени и нескончаемой песни,
- Взор твой прохладу несёт в жаркий день, он чудесней
- Яркого света звезды, что во тьме воссияла…
- Волос янтарный любых драгоценностей краше
- Кожа нежнее, чем белой реки покрывало,
- Мелиэль, имя твоё – это только начало
- Молодость вечную пьёшь из опаловой чаши…»
- «Что замолчал? Где у песни твоей окончанье?
- Больно дышать, но и боль бесконечно желаю…»
- «Я не могу сейчас петь эту песню», – он молвил
- И удивлённо спросил: «Да ведь ты понимаешь
- Древний эльфийский? Давно ли? Как это возможно?»
- «С детства, – она отвечала. – Так спой мне другую!
- Голос мне твой изумруда любого дороже,
- Раз я заехала следом за ним в эту чащу,
- Пусть наградит меня, дома ведь ждёт наказанье…»
- Хоть в темноте не могли они видеть друг друга,
- Но говорили свободные души. И ночью
- Не было внешнего, не было цвета и взгляда,
- Голос один – ну, а голосу много простится,
- Много даётся, но многое им выдаётся.
- «Я про людей нынче думаю, что про них знаю?
- Как вы живёте – так мало, так век ваш недолог,
- Но вы вдыхаете полною грудью, не страшно
- Вам? Увяданье и смерть впереди, но – смеётесь».
- «Вот потому, что нас ждёт это всё очень скоро,
- Громче смеёмся и ярче живём, и вдыхаем
- Счастье и боль. Наша боль-то, как мы – преходяща,
- Счастье короткое слаще веков наслажденья.
- Но и тебе это, воин, конечно, знакомо.
- Можешь ты пасть в смертной битве и стать меня младше».
- «В чёрное время судьбина у эльфов иная…»
- «Пусть бы тебя пронесла эта злая судьбина!
- Лучше ты пой – хоть и этой эльфийке любимой!
- Будет твой голос на свете – и свет станет ярче…
- Пусть про меня даже ты никогда и не вспомнишь…»
- «Странно мне было б когда позабыть эту встречу,
- Мне так отрадно хранить тебя ночью безмерной!
- Кто только будет хранить тебя в злую годину…
- Дева, Альне, этот лес покажу тебе завтра,
- Знаю я в нём каждый угол и каждую ветку,
- Хочешь, свезу тебя к озеру звёздного света,
- Там не бывал человек – значит, будешь ты первой!
- Гостья, желанная эльфам, язык ты наш знаешь,
- Слушаешь песни, внимаешь и звёздам, и морю,
- Может быть, озеро дивные страны покажет,
- Звёздное небо оно отражает к полудню,
- Может судьбу показать, может предков великих,
- Если захочет – а я попрошу ради гостьи…
- Озеро наше эльфийским полно чудодейством,
- Скрытое в чаще; к нему приезжаем мы редко,
- Несколько раз за столетье, и то нужен повод
- Или вопрос. А однажды привозим невесту,
- Чтобы венец увидать над собой и любимой —
- Лилии белые или шиповник колючий.
- Озеро знает, его ни за что не обманешь,
- Выбрал невесту – бери и венец, что поделать…
- Мне позволяет бывать оно чаще и дольше,
- Мне позволяет смотреть на другие планеты,
- И прозревать красоту предзаморского края.
- Песни ты ждёшь ещё? Правда, спою тебе… Что-то
- Новое мне навевают деянья людские…
- Лист, оторвавшись, вернуться на ветку не может
- Он навсегда покидает и древо, и небо.
- Тех, кто остался – полёт его смертный тревожит.
- Тот, кто летит – не желает иного исхода,
- Короток век его, выбрал он новую участь,
- Тот, кто летать не умеет – пусть держится крепче,
- Тот, кто готов умереть – тот летать научился».
- И, пока пел он, рассвет занимался над лесом.
- Светлым лучом по деревьям скользнуло, и отблеск
- Солнца в его волосах заиграл золотистых,
- Оба вскочили, впервые друг друга увидев.
- Юноша? Муж? То ли воин суровый эльфийский,
- То ли певец он – и стройный, и тонкий, и сильный,
- Обруч с алмазом блестит в волосах его длинных,
- Смотрит он так, что зажмуриться впору, пронзает
- Взором лучистым. Но дева глаза не отводит.
- Он её видит – и так, как увиделась ночью,
- Чистой и дерзкой, горячей и строгой, и смелой,
- Но ещё нежной, и жаркой, как солнце дневное.
- И, удержаться не в силах, Леир наклонился,
- Только слегка прикоснулся к виску он губами,
- После – к щеке, и рукой обнимая неверной,
- Волосы тронул Альне, развивая в них кудри,
- В шею целует, целует уже её в губы,
- И оторваться не может от девы желанной.
- Но за спиной раздаётся коня его ржанье —
- Впору опомниться… Быстро Леир отвернулся
- И отошёл, и не знает, куда ему деться,
- Что с ним случилось. Но помнит одно – невозможно
- Даже и думать ему о нежданном порыве
- И о запретной для эльфа судьбе, о царевне —
- Хрупком листке однодневном на древе желанья.
- К матери надо ему возвратиться, к невесте.
- Он обернуться не может, вперёд сделать шага…
- Сзади послышался голос – спокойный и звонкий,
- Но показалось, как будто звучали в нём слёзы:
- «Друг мой, Леир, обещал показать ты мне ночью
- Звёздное озеро. Может, сейчас и поедем?»
- Не устыдила его за порыв недостойный,
- И говорила она, словно не было вовсе
- Ни поцелуя, ни взгляда – всё это приснилось!
- Что-то у эльфа в душе оборвалось… Навечно
- С голосом этим утеряна прежняя радость.
- Новую – горькую, терпкую, пряную радость
- В сердце царевич обрёл вместе с болью смертельной.
- «Нет, не смогу, – отвечает он тихо и глухо, —
- Дома нас ждут, а отец тебя с вечера ищет.
- Впрочем, должно быть, что мать моя, чувствуя сердцем,
- Нынче его успокоит – ей много известно,
- Слышит беду, и предчувствует войны и лихо,
- Но и спасение зрит. И сейчас она видит,
- Что из чащобы тебя возвращу невредимой,
- Будет сестра твоя рада, отец успокоен».
- «Сам обещал, а теперь обещанья не держишь!
- Ты же сказал, что отец мой давно не в волненьи…
- Только одним бы глазком посмотрела на чудо,
- Лишь на секундочку в озеро то заглянула…»
- И, отказаться ещё от мгновенья не в силах,
- Тихо кивает Леир. «Хорошо, мы поедем».
***
- И поскакали они, друг на друга не глядя,
- И всю дорогу молчали. И вот расступились
- Шире деревья, аллея возникла лесная
- И привела на обрыв – на опасную тропку.
- Спешились оба. Леир показал, где спускаться.
- Словно упали они в необъятное небо:
- Синее сверху, и синее озеро снизу,
- Блюдце лесное, с зеркальною яркою гладью.
- По берегам его – белые в цвете деревья,
- Тёмные ели подход обступают к мосточку.
- Ниже спустились – и озеро стало блестящей
- Чёрною гладью небесною, звёзды в глубинах.
- Небо с водой поменялись как будто местами,
- И опрокинулось солнце, и стало луною,
- И отразила вода необъятную вечность
- Дальних светил, неизвестных миров потаённых.
- «Найле, волшебное озеро, здесь твой царевич,
- Прибыл сегодня к тебе я с почётною гостьей,
- Дочерью смелого друга, царя Таруила,
- Ради меня покажи, что позволено, деве».
- И обратился к Альне: «Подойти надо ближе,
- Только с тобой поведёт сейчас Найле беседу,
- То, что захочет само – только то и покажет,
- Может, судьбу, а, возможно, лишь дальние страны…»
- Дева по шаткому мостику ближе подходит,
- В тёмные воды глядит. Сразу звёзды исчезли.
- Вновь непроглядна вода, как поверхность у камня,
- Нет отражения вовсе. «Наверно, не хочет
- Найле со мной говорить, – тут Альне прошептала, —
- Даже лица моего показать не желает…
- Может, судьбы у меня никакой и не будет?
- Может, я сгинула прежде ещё, чем узнала?»
- «Так отродясь не бывало», – Леир, изумлённый,
- К ней подошёл, опечаленный, встал с нею рядом.
- Тотчас вода замерцала, и брызнул нежданный
- Свет из неё, отразившей Альне и Леира.
- Но отражались иначе они: близко-близко
- Будто стояли, и оба в лазурных одеждах,
- За руки взявшись, склонялись друг к другу главами,
- Низко над ними – венцы, словно обручи… Нижний —
- – Красный, сплетён из колючих шиповника веток —
- Обе главы покрывает один, как короной.
- Выше, над ним – ослепительно яркий и белый,
- Соткан из лилий, чистейших и пахнущих дивно.
- Эльф отшатнулся – он в ужасе: что происходит?
- «Это ошибка! Наверное, Найле ошиблось…
- Мы не должны были вместе смотреть в его воды,
- Вот и решило оно, что привёл я невесту…
- Но не слыхал никогда, чтоб венцы… чтобы оба…»
- Эльф и Альне повернулись друг к другу в испуге:
- Дева дрожит, а Леир, пребывая в смятеньи,
- Слова не может сказать, отвернуться не в силах.
- «Что тут стоять? – голос стал отчуждённо-усталым, —
- Ждут нас домой», – и Альне повернула обратно.
- …Кони летят, скачет эльф, напролом, без дороги —
- Ветер не смог бы догнать, но Альне не отстала.
- Ловко сидит на коне, управляет небрежно,
- И на лице у неё – ни волненья, ни гнева.
- Только решимость одна, только горькая твёрдость.
- Эльфа она догнала и коня развернула,
- И, скакуна удержав, преградила дорогу:
- «Друг мой, Леир, от чего ты бежишь? Не пугайся.
- Мелиэль ждёт тебя. Озеро просто ошиблось.
- Ты приведёшь в нужный час к нему чудо-невесту,
- Деву хрустальную, вечное утро – эльфийку.
- Будешь ты счастлив, венец у вас будет из лилий,
- Будете петь под Вечерней Звездой и у моря,
- И на закате в лесах золотых и невинных.
- Ночь же забудь, и забудь поскорей это утро.
- Я никому не скажу про виденье дурное,
- Не попрошу и ни песни теперь, и ни взгляда,
- Участь моя – не забота царевичей вечных».
- И поскакала вперёд, словно знала дорогу,
- Не обернулась ни разу, не молвила слова.
- Лишь у ворот удержала коня, поджидая;
- Въехали вместе они, и темны были оба.
- Ждали отец и сестра – из шатра появились.
- Спешились всадники. Все поклонились друг другу.
- «Царь Таруил, возвращаю тебе я царевну,
- Встретились мы на дорогах лесных этой ночью».
- «Царь мой, отец, не сердись, – тихо молвила дева. —
- Знаю, виновна… И ты накажи меня строго,
- Только прости! Заблудилась вчера, а царевич
- Вывел из леса».
- «Леир, благодарствую, долг мой
- Эльфам отдам за подмогу и дружбу – делами.
- Я не сержусь на Альне, но в тревоге смертельной,
- Кинулся ночью искать её. Мать-королева,
- Правда, утешила… Сердцем она прозревает
- И обещала, что дочка вернётся здоровой!
- Раз ты знаком уже с ней, познакомься со старшей:
- Вот, я с отрадой царевну Эльке представляю,
- Все её любят у нас, привечают и эльфы».
- Низко Леир поклонился царевне прекрасной.
- Молвил: «Я радуюсь встрече! Альне говорила,
- Что красотою сестра её эльфам подобна.
- Что тут сказать? Это правда! Дивлюсь на людскую
- Я красоту. И не знал, что такое бывает».
- Вежливо речь он ведёт, привечая царевну
- Старшую. Младшей – как будто и вовсе не видит.
- Бросил единственный взгляд в её сторону. Сразу
- Та отвернулась и скрылась в шатре, не прощаясь.
- В это же утро, к невесте своей не явившись,
- Снова уехал Леир в золотую чащобу.
- Мать-королева о сыне упорно молчала,
- Все эти дни привечала по-прежнему смертных,
- Много чудес показала им, и угощенье
- Лучшее делали эльфы гостям долгожданным,
- Долгие песни им пели о древних героях.
***
- Только Альне больше песен в шатрах не слыхала
- И на пиры не ходила. Бродила по лесу…
- Нет, не ждала она встречи случайной с Леиром,
- Просто никто ей не мил был, ничто не отрадно.
- Днём забрела она как-то на прежнее место.
- Там, где впервые откликнулся голос желанный,
- Там, где сидели они – она долго стояла,
- Слёзы катились невольные, но не стыдилась
- Дева цветов, равнодушного неба, деревьев…
- Имя невольно она прошептала тихонько,
- Но подхватило его отголосками эхо;
- Вдруг ей почудился взгляд, или просто дыханье.
- Резко Альне обернулась – мелькнул кто-то в чаще.
- Луч ли проник сквозь сплетённые низкие ветви,
- Или крылом где-то птица махнула, взлетая?
- Только вдруг стало Альне и светло, и тревожно.
- И возвращалась она, этот взгляд ощущая.
- Медленно ехала… Краски волшебного леса
- Блекли теперь, и отрадно ей было, и горько,
- Помнить и знать, что сюда никогда не вернётся.
- Завтра с утра уезжали почётные гости,
- Вечером пир королевский их ждал на прощанье.
- Больше Альне не увидеть цветов вековечных,
- Синих шатров, не услышать и голос Леира.
- Три уж недели прошло – а царевич ни разу
- Не показался, хотя на войну не уехал…
- Будет ли он на прощальном пиру? Если будет,
- Сможет она посмотреть на него – попрощаться,
- Чтоб никогда на земле его больше не встретить.
- Но не одна возвращалась Альне в этот вечер.
- Ею незримый, домой возвратился царевич,
- И по глазам его мать о беде прочитала.
- «Сын мой, откройся, отдай, расскажи о несчастье,
- То, что поведано – легче сокрытого. Вижу
- Больше со смертными ты не желаешь встречаться…
- Боль причинила тебе молодая царевна?
- Если б ещё восхищался прекрасной Эльке ты…
- Нет же – ты сходишь с ума от царевны-девчонки.
- Впрочем, не важно – одна ли, другая девица!
- Разве позволено раниться вечным о смертных?
- Можно цветком любоваться, пока он не сорван.
- Срезан букет, что за дело живым до увядших?
- Наши деревья листов не теряют напрасно,
- И не печалится ствол о листке улетевшем».
- «Я не смогу объяснить тебе это… Всё ново!
- Ранен смертельно, лечиться от ран не желаю.
- Разве же рана того, кто нанёс – выбирает?
- Разве решает, болеть или враз затянуться?
- Знал ли я что-то о боли, пока не болело?
- Мелиэль с детства со мною – отрада и утро,
- Думал наречь её в будущем вечной женой я,
- Но не пробыть даже день с нею нынче, не вечность…
- Милы мне речи её, и светла она взору,
- Но не терзалась ни разу душа у Леира,
- Нет, я не знал о любви, но не знал, что не знаю…
- Как же я жил – и теперь как мне жить и что делать?»
- «Разве в страданьях любовь? Это доля людская.
- Эльфов любовь – вековечная тихая радость».
- «Нет мне и радости, радость моя – в этой ране!»
- «Страсти людей преходящи. Задела случайно
- Дева горячею речью, пылающим взглядом…
- Скроется с глаз, и пройдёт наважденье дурное».
- «Нет, не пройдёт. Если радость эльфийская вечна,
- Вечна и боль. Неизменчиво сердце Леира».
- «Сердце твоё неизменчиво, но обманулось.
- Стихнет гроза. Будет светлая грусть об утрате.
- Нет, не способны о смертных печалиться эльфы,
- Многое в мире утратится – эльфы пребудут.
- Только подумай – состарится скоро царевна,
- После – умрёт. Значит, сердцу опять станет вольно.
- Рано ли, поздно – Альне отплывёт к своим предкам,
- И на земле никогда не появится больше».
- «Как тогда жить, если знать, что она не вернётся?
- Вечно скорбеть, что ни дня с нею рядом и не был…»
- «Сын, не пугай меня речью безумной! Подумай —
- Если о каждом завядшем цветке станем плакать —
- Слёз нам не хватит. Представь её скорую старость.
- Сам удивишься, с досадой немой отвернёшься!
- Где же цветок и желанный, и милый? Исчез он!
- Облако в небе, мираж, сновиденье без смысла.
- Светлые девы – они будут молоды вечно.
- Лишь под Вечерней Звездой неизменное Время
- Молча стоит и эльфийским делам не мешает,
- Это властитель людской – и властитель жестокий».
- «Нынче мне враг оно, нынче оно мне в награду.
- Я ощущаю теперь каждый день и минуту,
- Как убегает, скользит, утекает сквозь пальцы…
- Могут быть годы пусты, а мгновение – полным!
- Нет, не пугает меня увядание девы:
- Встретил её я в ночи – и запомнил иначе!
- Буду всегда её знать лишь такой, как увидел,
- Видеть такой, как узнал. А пугает разлука…
- Выйдет ли замуж Альне? Кто-то к ней прикоснётся,
- Кто-то другой примет беды её и болезни…
- Как мне прожить в вековечном лесу те секунды?
- …Или останется девой, отца потеряет,
- Кто защитит её? В мире темно… Пожалеет
- Кто её в старости, кто её к предкам проводит?
- Горькой судьбе отдаю её, мне неизвестной….
- Девы эльфийские, смертную выбравши долю
- Смогут столетья спустя повстречаться с любимым!
- Мне же и этой отрады не будет – что делать?
- Ни обещанья ей дать не могу, ни оставить».
- «Верно, не можешь, и даже об этом не думай!
- Девам эльфийским сто лет доживать без отрады
- Мы позволяем. Но мужу, наследнику трона!
- Это неслыханно, это позорно и страшно!
- Если могучему дубу ещё украшеньем
- Можно повесить венок из цветов вечно-свежих,
- То не украсить завядшими – древо живое.
- Скоро за десять морей твой отец отплывает,
- Чтоб отдохнуть от трудов многолетних в почёте.
- В час тот наследник воссядет на царство. Он должен
- Эльфами править, с женой, что достойна супруга,
- Вечной и чистой, прохладной, как воздух небесный…
- Этого долга, Леир, ты оставить не смеешь!
- Вижу, сильно твоё горе, сынок. Но – смиряйся.
- Помни одно: ничего не меняется в мире,
- Тот, кто меняет – меняется сам безвозвратно,
- И, оторвавшись, вернуться уже не сумеет,
- Проклят и вечностью будет, и временем тоже,
- Если закон он нарушит, пойдёт против эльфов».
- «Кто бы сказал мне – закон это или преграда?
- Небо создало его, или предки создали?
- Мама, не гневайся, я не пойду против предков,
- Против тебя и отца. Но одно несомненно:
- Нынче оставлю невесту. Мне Мелиэль чужда.
- Слова не дам ей, и клятвы её не желаю!
- Сделать иначе – солгать ей, обречь на страданья
- И ожиданье пустое. Лишить её права
- Выбрать другого. Я вижу: не будем мы парой,
- Ждать бесполезно. Теперь, как узнал я иное,
- Нет мне отрады в любви её, нету и песен.
- Буду один, но во лжи пребывать не сумею,
- Ноты фальшивой не знал я с рожденья, и ныне…».
- «Правду скажи ей. Но, сын, не спеши с расставаньем,
- Мелиэль с мудростью и терпеливостью дружит,
- Ей и решать, что с признаньем твоим теперь делать.
- Нету нужды приносить без желания клятвы,
- Нету и повода дружбу надёжную рушить.
- Слушай приказ мой, царевич любимый! Я редко
- Их отдаю тебе, будь же послушным и верным.
- Я не велю тебе в верности клясться невесте,
- Но не позволю девицу прилюдно отвергнуть.
- Вечером нынче ты с Мелиэль должен явиться,
- Пусть не с невестой – с подругой своей, чтобы гости,
- Деву эльфийскую рядом с тобой увидали.
- Это тебе и Альне – в избежанье соблазна,
- Нет у вас общих дорог, нет и общего неба.
- Незачем ей вспоминать про тебя в своём царстве!
- Злые надежды опаснее доброй обиды,
- Пусть забывает скорей – вот о ней и подумай:
- Пусть будет легче царевне расстаться с тобою,
- Пусть возвращается, зная, что ты недоступен».
- Молча кивнул ей Леир, поклонился ей в ноги.
- Вышел наружу и встал, не решаясь решиться…
- Матери всё он открыл – лишь ни слова о Найле,
- Так и не смог ей сказать про чудное виденье.
- Тяжко вздохнув, он в шатёр постучался к невесте.
- Мелиэль, видно, ждала… Разговор состоялся.
- Не удивилась она. Нет, ни слова упрёка —
- Лишь опечалилась, но, показалось, не сильно.
- «Мой наречённый, тебя я ни в чём не неволю,
- Но и меня не неволь. Мне другого не надо,
- Клятву тебе одному принести я желаю».
- «Мелиэль, сжалься. Принять не смогу этой клятвы…»
- «Примешь ли, нет – это дело твоё. Пред Звездою
- И перед Небом отдам я тебе её. Волен
- С клятвою делать, что хочешь. И, может, однажды,
- Вспомнишь меня, позабывши про смертную деву».
- «Нет, никогда!» «А не слишком ли длинное слово?
- Что «никогда» для грядущего долгого эльфов?
- Я подожду. Ждать осталось немного – не сотню,
- Пусть пятьдесят лет. Альне эту землю покинет,
- Но ещё раньше она превратится в старуху.
- Стану ли я отступать от судьбы из-за смертной?
- Не отвечай ничего. Я была терпелива,
- Будь же и ты терпелив. А я к пиру готова
- И благодарна тебе, что меня здесь не бросил.
- Коли другой не завёл ты эльфийской невесты,
- Я попрошу тебя – к Мелиэль будь милосерден,
- Не говори никому о своей перемене,
- Лучше мне слыть среди эльфов невестой Леира,
- Ждать бесконечно, чем брошенной быть и ненужной».
***
- Гости в шатре восседают на тронах почётных,
- В центре – отец, по бокам его – дочери. Эльфы
- Яства подносят и песни поют. Королева
- Вместе с супругом наследника ждут. Наконец-то
- Синий полог распахнулся. Леир появился.
- Даже не глядя, Альне поняла, что вошёл он.
- Сердце её в ожидании сжалось тревожном,
- И, обернувшись, она повстречалась с ним взглядом.
- Жаль, что Альне притворяться совсем не умеет,
- Руки дрожат, и бокал расплескался на скатерть.
- Смотрит царевич – глаза выдают его чувства,
- Взор оторвать он не может от девы желанной.
- Мелиэль следом за ним, поклонившись, заходит.
- Взгляд опустив, эльф берет её за руку. Вводит
- В светлые залы, подводит к столу и напротив
- Смертных садятся они, с королевою рядом.
- «Гости, знакомьтесь, вы видите Мелиэль нашу!
- Утро лесное пред ней отступает с поклоном,
- Вечер от света её веселей и прозрачней,
- Ночь украшает шатёр её звёздами», – молвит
- Мать-королева, с почётом король принимает
- Руку девицы. Она – и чиста, и покорна,
- Тихо садится с царевичем рядом. И смотрят,
- Как заколдованы, все на эльфийскую деву.
- Даже Эльке перед нею подобна стекляшке
- Рядом с алмазом. Альне замерла – потрясенье
- Слишком огромно, а ревность мучительна. Только
- Глаз не отводит она, произносит открыто:
- «Зря я решила, что всё волшебство повидала
- В дивных лесах – ничего не видала в сравненьи
- С прелестью той, что хранил ты, Леир, слишком долго,
- Видно, берёг. Только кто повстречал твою деву —
- Век не забудет, и я никогда не забуду».
- Взгляд отвела, потемнела лицом, на Леира
- Больше не глянула. Пир между тем продолжался,
- Мелиэль изредка странно смотрела на смертных,
- Словно понять не могла иль дивилась чему-то.
- Что-то с печальной насмешкой сказала Леиру,
- Тот ей в ответ ни словечка не молвил. Не мог он
- Глаз от Альне отвести, так хотелось запомнить
- Тёмные кудри и быстрые, тонкие руки,
- Смелость движений, её прямоту и открытость.
- Как он мечтал прикоснуться к Альне, чтобы снова
- Жар её губ ощутить и услышать дыханье!
- Взгляда искал её, но не нашёл – не смотрела
- Дева на эльфа. Сидела, горда и печальна.
- «Спой нам, Леир», – попросила его королева.
- Только молчит он и знать не желает приличий.
- «Мелиэль, спой нам!» «Спою вам – о друге любимом».
- Встала она и запела – и голоса краше
- Мир не слыхал, он звенел и летел в поднебесье,
- И до Вечерней Звезды долетал, не прервавшись.
- Песня закончена. Мрачен Леир, словно туча.
- «Может быть, гости споют нам прощальную песню?» —
- Просит король. Царь разводит руками: «Увольте,
- Кто может петь после девы хрустальной эльфийской?»
- «Я вам спою, – тут Альне поднялась. – Пусть людские
- Песни вам странны, грубы они, неблагозвучны,
- Голос мой бедами полон земными, не крепок
- И для ушей ваших тонких не будет приятен.
- Но в благодарность спою, как умею – душою,
- Ну, а она не обманет и скажет, что знает.
- Песню навеяла песня другая: я помню,
- Люди для эльфов подобны листам на деревьях,
- Кратко живут, зеленеют, срываются с веток…
- Буду листком однодневным, осенним и ярким».
- Голос был слабым, и часто она прерывалась,
- Только не голосом пела Альне эту песню,
- Тихо сначала, но с каждою нотою ярче.
- Раненой птицей в шатре трепетало и билось
- Вольное слово. И сердце сжималось у эльфов.
- Прежде людским они песням внимать не желали,
- Чуждой печалью дышать не умели – другие
- В мире у эльфов дела. Но что в голосе этом?
- Что так тревожит в нём тех, кто и светел, и ровен?
- Что для бессмертных – тоска о невечности лета?
- Пела Альне, на гостей не смотрела – куда-то
- Вдаль устремляла глаза, словно не было пира,
- Не было эльфов… Тепло проливалось живое,
- Свет – но не звёздный, а луч мимолетного солнца
- Осенью поздней в лесу, полном листьев опавших.
- Ягодой терпкой вкушали ту песню эльфийцы,
- Чистую ноту хотелось всем слушать, доколе
- Ночь эта длится… Не слушала лишь королева,
- Только на сына смотрела с растущей тревогой…
- …Мелиэль слушала песню совсем по-другому,
- С каждой секундой она становилась спокойней.
- Чуткая к музыке – в этой не видела смысла,
- Думалось ей, что Леир теперь видит ошибку:
- В песне Альне, как в бескрылом коротком полёте —
- Нету гармонии, нету ни ритма, ни ладу.
- Чужды слова её, слаб и беспомощен голос…
- «…Повержена, оторвана… Бессильна.
- В чужих мирах – холодных и пустых,
- Меня переворачивает ветер.
- В один короткий миг я сорвалась, упала вниз
- И тихо замерла в недоумении,
- почувствовав земли шершавый бок.
- Я погружаюсь в лужи равнодушия,
- В забвении тону, затоптана в пыли.
- Хотела для тебя гореть и радовать
- твой взгляд всю осень, но…
- Но нет возврата в небо… Позабудь!
- Поморщишься – брезгливо и с досадою.
- Ведь в тёмных водах – отраженье мутное
- воспоминаний ярких, сказок красочных…
- Зачем смотреть? И незачем хранить.
- Не бойся – отведу глаза пожухлые, осенней влаги полные.
- Не медли, наступай!
- …Вот наваждение!
- То сон? А может, мрачные предчувствия?
- Но нынче пьющим воздух бесконечности
- Зачем земли бояться? Просто глупости!
- Когда сорвусь – тогда-то и подумаю.
- Пока – так близко небо
- Я парю…»
- Песнь прервалась – но такой неожиданно звонкой,
- Смелой и яркою нотой, что вздрогнули эльфы,
- И тишина воцарилась. В шатре – ни движенья,
- Слова не молвит никто, не нарушит молчанья.
- Но королева неловка – бокал свой хрустальный
- На пол роняет – и звон в тишине раздаётся,
- Кто-то вскочил, чтобы новый бокал королеве
- Дать, а другой – чтоб осколки убрать поскорее.
- Тотчас Альне развернулась и вышла наружу,
- И от шатра побежала – подальше, под звёзды,
- Чтобы отец не позвал и в слезах не застигнул,
- Чтобы не знать ничего, чтобы эльфа не видеть.
- За руку мать удержала Леира. Сидел он,
- Словно бы умер. Мучительно ждал окончанья
- Долгого пира. Потом проводил свою деву,
- Но не вернулся в шатры, поджидая рассвета.
- Ночь показалась длиннее слепого бессилья,
- Утро – коротким и злым, словно путь к эшафоту.
- В сером тумане мелькали уже на опушке
- Тёмные тени: то люди собрались в дорогу.
- Быстро седлают коней, и прощальные речи
- Грустно звучат. И стоят у ворот: королева,
- Светлый король, и Леир, и эльфийская свита.
- Мелиэль рядом. Наверно, союзников смертных
- Больше они не увидят. Эльке с облегченьем
- Ждёт возвращенья – в гостях она, видно, устала.
- Царь Таруил с беспокойством глядит на меньшую:
- Бледная, еле сидит на коне – заболела?
- Знает Альне, что они расстаются навечно,
- Но ни проститься с Леиром, ни молвить словечко,
- Ни посмотреть напоследок нельзя – он с невестой.
- Но и не будь её вовсе – то что б изменилось?
- Общего нет ничего у Леира со смертной.
- Сесть надо прямо и ехать домой. Неизменна
- Будет дорога, никто им вослед не заплачет…
- Что тут поделать? Альне, не сумев удержаться,
- Взгляд подняла, и тотчас его взор повстречала.
- Странно себя повело всемогущее Время.
- Замерло будто оно для Альне, бесконечность
- Длился тот миг. А для эльфа – всего лишь секунду…
***
Читать бесплатно другие книги:
Сейчас стало модно переписывать историю Великой Отечественной войны. Результаты победы подвергаются ...
Сегодня мир, несмотря на распад СССР, по-прежнему разобщен. Исчезновение коммунистической империи не...
Охота за обломками разбившегося в Московской Зоне самолета-разведчика продолжается. Команда Романа Н...
Карниз – это узкое пространство, по которому трудно и страшно идти, сохраняя равновесие. Карниз – эт...
Артур Конан Дойл привез из Африки терракотовую трубку в форме головы льва с чубуком из красного дере...
Гениальный ученый Кира Миллер нашла способ резко усиливать способности человеческого интеллекта – на...