Билл, герой Галактики, на планете зомби-вампиров Гаррисон Гарри

- Конечно, раньше жить мне было куда легче, - пожаловался капитан Блайт, зажмурив глаза и вытягивая соломинку. - Если предстояла неприятная работа, я всегда мог отдать приказ какому-нибудь бедняге. А эти демократические процедуры мне очень не по душе.

- У меня короткая! - радостно вскричал Мордобой. - Я с тобой, Билл! Нам мало что светит. Ты готов умереть как мужчина?

- Ну, не совсем, - признался Билл.

- Что ж, такова судьба солдата, - торжественно произнес Ухуру. - И так и сяк подыхать - либо в казарме от скуки, либо на поле битвы от руки врагов. Вообще-то я бы и сам с вами пошел, только мне нужно все приготовить для установки экранов - на случай, если вы все-таки ухитритесь вернуться живыми.

- Премного благодарен, - насмешливо отозвался Билл, от которого не укрылась нотка трусливого лицемерия в его голосе.

- Мне нужен огнемет, Моу, - заявил Мордобой. - Без огнемета я туда не полезу.

- Вот этот я сделал из агрегата к холодильнику, - гордо сказал Моу. - Осторожнее, он заправлен ракетным горючим.

- Дай-ка свой хороший нож, Рэмбетта, - попросил Мордобой. - Он мне пригодится.

- Ни за что, - огрызнулась Рэмбетта.

- Но если они не вернутся, он тебе все равно не понадобится, верно? - рассудительно заметила Киса. - Дай ему нож.

- Ты не знаешь, что это за нож! - вскричала Рэмбетта. - Его вручила мне мать на церемонии совершеннолетия, когда я получила свою первую летучую мышь. Это у меня единственная память о ней и о том прекрасном мире, который теперь так далек. Мордобой, ты бы мог отдать свой топор?

- Еще чего? - возмутился Мордобой. - Но нам нужен этот нож. Давай-ка его сюда, не то сам возьму.

- Ну зачем мы ссоримся? - простонала Киса. - Неужели нам мало врагов, чтобы еще ругаться между собой?

- Это нервы, - сказал Кейн. - Типичная человеческая реакция на непреодолимый страх - кидаться на всех, кто оказался поблизости.

- По-вашему, я трусиха? - вскричала Рэмбетта. - Все вы, мужчины, одинаковы, даже андроиды. Значит, если я женщина, то у меня кишка тонка? Я вам покажу! Давай мне свой огнемет, Ухуру, я иду туда. Если эти двое неуклюжих недотеп - наша последняя надежда, то не видать нам фольги и можно сразу сдаваться.

- Ну-ка, покажи им, на что способна настоящая женщина! - поддержал ее Киса. - Ур-р-а-а!

- Не отдам я огнемет, - сказал Ухуру, крепко прижав его к себе.

- Возьми вот этот, - предложил Моу. - Я сделал его из кое-каких радиодеталей и гигиенического пакета на случай качки.

- А вы, недотепы, что стоите разинув рот? - крикнула Рэмбетта, хватая огнемет. - Пошли!

- Пошли! - заревел Мордобой, со свистом рассекая воздух топором. - Кровь и смерть! Вот потеха!

Билли неохотно двинулся за Мордобоем и Рэмбеттой к шлюзовому коридору, где они громкими криками и несколькими точными ударами разбудили сладко спавшего Ларри. Билл с облегчением заметил, что Трудяга, покидая корабль, закрыл за собой загрузочный люк.

- Я первая, - заявила Рэмбетта, распахнув люк ногой и обдав коридор длинным языком пламени. - Вы двое идите за мной. Не шумите и не стреляйте, пока не выберемся из коридора. Я не желаю, чтобы меня поджарил какой-нибудь идиот, которому не терпится пострелять.

Билл с радостью последовал ее указаниям и нырнул в дымящийся узкий коридор впереди Мордобоя: он подумал, что самое безопасное место будет посередине. Пробираясь по темному коридору, он размышлял о том, что на самом деле он вовсе не трус. Это всего лишь разумная стратегия - нужно принимать во внимание все факторы, способствующие выживанию, и тщательно их взвешивать. И не высовываться зря.

- Приготовиться! - сказала Рэмбетта, когда они приблизились к входу на станцию. - Ставим огневую завесу и выскакиваем. Считаю до трех. Раз! Два! Пошли!

Билл немного задержался, потому что ждал команды "три" - как послушный солдат, привычный в точности выполнять приказы. Но когда Мордобой могучим ударом вытолкнул его в вестибюль станции, он нажал на спусковой крючок огнемета и обдал все вокруг пламенем.

- Попал! - заорал он. - Смотрите, как горят!

- Это скафандры горят, - сердито сказала Рэмбетта. - Никаких инопланетян тут нет.

- А что, если они прятались в скафандрах? - принялся оправдываться Билл. - Наверняка так и есть - они только и ждали, пока мы подойдем поближе, а потом выскочили бы наружу и кинулись бы на нас. Тут бы нам и конец.

- Не иначе, - сказала Рэмбетта. - Только я в это поверю не раньше, чем ты пройдешь проверку умственных способностей.

- Солдаты не проходят проверку. Только офицеры, - объяснил Билл.

- А вот в этом скафандре есть один жареный инопланетянин, - крикнул Мордобой, обследовав дымящиеся остатки. - И в этом тоже.

Рэмбетта бросила на Билла восхищенный взгляд.

- Здорово ты с ними управился, - сказала она. - Прости меня за эту шутку насчет проверки. Наверное, тебе надо встать впереди и вести нас.

- Да нет, у тебя прекрасно получается, - поспешно ответил Билл. - Продолжай и дальше.

- Ну, тогда вперед! Через дверь и по коридору. Но сначала расчистим путь.

Мордобой ногой распахнул дверь, Рэмбетта швырнула в лее гранату, полученную от Ухуру, и отскочила назад. Сильнейший взрыв сотряс коридор, и в комнату повалили густые клубы дыма.

- Здорово шумнули, - радостно сказал Мордобой. - А можно я тоже одну брошу?

- Гранаты надо беречь, - возразила Рэмбетта. Дым понемногу рассеивался. - Они могут нам еще пригодиться. За мной!

Билл двинулся вперед, стараясь держаться как можно ближе к Рэмбетте и стиснув обеими правыми руками огнемет. Мордобой шел за ним по пятам. Они быстро, но осторожно направились вдоль по коридору, мимо дверей, тянувшихся по обе его стороны.

- Поднажми! - рявкнул Мордобой, подтолкнув Билла в спину. Мгновение спустя за первой из дверей прогремел взрыв.

- Мне показалось, там кто-то шевельнулся, - объяснил Мордобой. - Хорошие гранаты получаются у Ухуру.

- Хватит баловаться! - крикнула Рэмбетта. - Надо найти фольгу.

Еще две секунды спустя взрывы прогремели во второй и третьей комнатах. Мордобой виновато улыбался, а Рэмбетта дала команду остановиться.

- По-твоему, в каждой комнате что-то шевелится? - спросила она саркастическим тоном. - Если ты будешь и дальше расшвыривать гранаты направо и налево, у нас ни одной не останется к тому времени, когда они и в самом деле понадобятся.

- Не могу удержаться, - ухмыльнулся Мордобой. - Вот потеха. Ба-бах! Ба-бах!

- Отставить! - приказал Билл, вспомнив, что был назначен полицейским. - Беречь гранаты!

- Постараюсь, - проворчал Мордобой. - Очень трудно удержаться. Мордобой - настоящий солдат, машина для убийства. Не люблю сидеть без дела. Так и подмывает оттяпать кому-нибудь ноги. Смерть и кровь - вот это по-моему.

- Да мы только просим тебя не слишком усердствовать, - сказала Рэмбетта, приближаясь к реакторной. - Хоть разгляди их сначала.

- Не уверен, что стоит их так уж разглядывать, - возразил Билл. - Я за то, чтобы истреблять их сразу.

- Верно! - обрадовался Мордобой. - Вот как говорит настоящий солдат!

- Ого! - сказала Рэмбетта. - Посмотрите-ка. Дверь в реакторную еще держалась, но лишь еле-еле. В ней были прорезаны изнутри огромные щели, с краев их свисали капли расплавленного металла, похожего на жидкую лаву.

- У них, наверное, какая-то очень крепкая кислота, - сказал Билл. - Хорошо, что тут нет Кейна, - он обязательно потребовал бы, чтобы мы взяли образцы.

- Склад вон там, - крикнула Рэмбетта. - За той дверью.

- Наконец-то! - сказал Мордобой. - Можно я хоть сейчас брошу туда гранату? Пожалуйста!

- Никаких гранат, идиот! - презрительно отозвалась Рэмбетта. - Ты хочешь наделать дыр в этой фольге? Ухуру сказал, что с ней нужно обращаться осторожно.

- А может, малость поработать огнеметом? - с надеждой спросил Мордобой.

- И не думай, - приказала Рэмбетта.

- А что, если просто открыть дверь и заглянуть туда? - предложил Билл. - Очень возможно, что из-за всего этого гранатометания мы уже утратили элемент внезапности.

- Мордобой ничего не делает наполовину, - заявил громила, занося топор. - Дело делать надо, а не болтать.

Прежде чем они успели его остановить, он одним ударом топора вышиб дверь. Она с грохотом упала на пол.

- Очень умно, - сказал Билл, пятясь от двери. - Так они ни за что не догадаются, что мы здесь.

- Не вижу там, внутри, никаких инопланетян, - сказала Рэмбетта, стоя в дверном проеме с огнеметом наготове.

- Тут места хватает, - заметил подошедший Билл. - Запросто можно спрятать хоть целую сотню.

Склад был огромен - в нем вполне мог бы поместиться космолет размером с "Баунти", и еще осталось бы место для целой эскадрильи истребителей. На решетчатом металлическом полу были раскиданы как попало ящики и всевозможные приспособления для погрузки. Сложенные штабелями тридцатиметровые стальные балки казались в этом громадном пространстве не больше спичек, а стоявший рядом погрузчик выглядел игрушечным.

- Не вижу никакой фольги, - сказал Билл.

- Она может быть где угодно, - отозвалась Рэмбетта, осторожно двигаясь в глубь склада. - Надо идти искать. Пошли. Смотрите внимательно, не шевельнется ли кто-нибудь.

Это последнее предупреждение было совершенно излишним, во всяком случае, для Билла. Он последовал за Рэмбеттой, не снимая дрожащего пальца со спускового крючка огнемета. Его нервная система, уже доведенная до полного расстройства пережитыми опасностями, давно перешла грань, за которой начинается откровенная паника. Если бы ему попался на глаза даже таракан, он мгновенно превратил бы его в пар.

- Вот он! - вскричала Рэмбетта, припав на колено и подняв огнемет. - Вон там! Отойди в сторону, Мордобой, ты мешаешь стрелять!

Чудище размером намного больше Кэрли поднялось из-за штабеля ящиков, рядом с которым стоял Мордобой. Оно шипело, рычало, истекало ядовитой слюной и скрежетало острыми зубами. Когтистая лапа, протянувшись к Мордобою, выхватила у него из рук топор и отшвырнула в сторону метров на сто с такой же легкостью, как солдат выбрасывает только что опорожненную пивную бутылку. Потом оно, злобно взмахнув чешуйчатым хвостом, выскочило из-за ящиков и схватило Мордобоя.

- Оно меня душит! - прохрипел тот. - Оно откусило мне ухо! И лезет к горлу! Ох!..

Рэмбетта выхватила нож, подаренный ей матерью, и кинулась к инопланетянину. На мгновение она застыла перед огромным чудищем, пригнувшись и приготовившись к прыжку. Инопланетянин, глядя на нее сверху вниз, словно на какое-то ничтожное насекомое, легко держал на весу брыкающегося Мордобоя.

- Вот тебе, прыщавое чудище! - вскричала Рэмбетта, подпрыгнув и нанося ножом удар за ударом. - Да здравствует Император! Смерть гадам!

Озадаченное неожиданным нападением, чудище отбросило Мордобоя в сторону, схватило Рэмбетту и принялось трясти ее, как тряпочную куклу. Потом оно швырнуло ее на Мордобоя и нависло над ними, изрыгая ядовитую слюну и слизь.

Билл, уловив подходящий момент, бросился вперед и уперся стволом огнемета в ходившие ходуном ребра чудища. Оно еще не успело двинуться, когда он нажал на спуск. Эффект оказался поразительным: пламя охватило чудовищную тушу, и она мгновенно превратилась в гигантский клуб дыма.

- Наверно, они становятся совсем сухие, когда вырастают до такой величины, - сказал Билл. - Это надо запомнить.

- Отлично сработано, Билл, - одобрила Рэмбетта, вытирая с ножа ядовитую слизь. - Даже я не смогла бы лучше.

Мордобой поднялся на ноги и стоял, сердито озираясь вокруг.

- Где мой топор?

- Где-то там, - показал Билл.

- Я пошел за топором. Сейчас вернусь.

- Заодно посмотри, нет ли там фольги, - крикнула ему вдогонку Рэмбетта, проверяя свой огнемет. - Я по горло сыта этим местом. Все отдала бы, чтобы оказаться подальше отсюда. Например, попивать "Радость Галактики" в каком-нибудь баре с хорошим приятелем. Отличное пойло - с одного глотка косеешь, с двух отдаешь концы.

- Звучит неплохо, - солгал Билл.

Они долго бродили среди штабелей. Ящики с сублимированной туалетной бумагой попадались им сотнями, но никакой фольги видно не было.

- Эй! - крикнул Мордобой. - Посмотрите-ка!

- Нашел фольгу? - отозвался Билл, спеша вместе с Рэмбеттой к Мордобою, который стоял на коленях, что-то разглядывая на полу.

- Нет. Топор нашел, - сказал он. - И вот это. "Это" оказалось огромной дырой в металлическом полу - судя по всему, такую дыру могла проесть только какая-то крепкая кислота. Дыра вела в длиннейший туннель, усыпанный оранжевой шерстью. Дальний конец его терялся в темноте.

- Не думаю, чтобы фольга была там, - сказала Рэмбетта. - Похоже, этот туннель идет до самой пещеры со стручками.

- Ну, проверять я не стану, - заявил Мордобой. - Эй, а это что такое?

- Там что-то движется! - вскричала Рэмбетта. - Что-то невозможно огромное, покрытое оранжевой шерстью и слизью!

- Я думаю, сейчас мы повстречаемся с маткой, - простонал Билл. - И вряд ли она поблагодарит нас за то, что мы убиваем ее детишек.

Глава 16

Чудовищная матка, преисполненная злобы и ярости, медленно поднималась из отверстия в полу. Гигантская когтистая лапа, размером вдвое больше Мордобоя, устрашающе уверенным движением легла на край отверстия. Потом показалась вторая лапа, потом третья. За ними последовала огромная плоская голова с многочисленными рядами скрежещущих зубов, по которым текла вонючая слизь. С каждым вздохом чудище издавало страшный раскатистый хрип, словно гроб терся о гроб, - от этого звука у Билла по спине побежали мурашки. Он попятился назад, а чудище все продолжало выползать, громоздясь над тремя людьми. С рычанием и шипением оно поставило на край отверстия сначала одну огромную ногу, потом другую, потом еще одну, потом еще две. Гигантский хвост метнулся из стороны в сторону, едва не раздавив Мордобоя в лепешку.

- Бежим! - предложил Билл.

- Гранатами его! - рявкнул Мордобой.

- Не подведи, мамочка! - крикнула Рэмбетта.

- Сюда! - заорал Билл, который уже решил предпочесть бегство бою и во все лопатки несся в дальний конец склада, где громоздилось больше всего ящиков. - Попробуем спрятаться, вдруг она нас не найдет!

- Хорошо придумано! - вскричала Рэмбетта. - Побежали, Мордобой. Все за Биллом!

- А что если я... Ой! Чуть не задела. Должно быть, ты права. Все трое нырнули за штабель ящиков, на каждом из которых была надпись: "ТУАЛЕТНАЯ БУМАГА СУБЛИМИРОВАННАЯ. 10000 РУЛОНОВ. ЗАЛИТЬ ВОДОЙ И ОТОЙТИ ПОДАЛЬШЕ". В голове у Билла мелькнула страшная мысль: а что, если это завезли сюда по ошибке вместо фольги? Такие вещи случались сплошь и рядом.

Злобное чудище с топотом и треском двигалось через склад, оглашая воздух ревом и изрыгая ядовитую слюну. Усаженный шипами хвост описывал широкие смертоносные круги, сокрушая все на своем пути. Казалось, чудище движется наугад, расталкивая штабеля ящиков, как пушинки. Потом оно остановилось, медленно повернуло громадную голову и уставилось прямо на притаившихся людей.

- Получай! - крикнул Мордобой, швыряя две гранаты. - Вот тебе!

Билл распластался на полу, чтобы не попасть под осколки. Гранаты взорвались с оглушительным грохотом.

- Попал? - спросил он, не отрывая лица от пола. - Ее разорвало в клочья?

- Не совсем, - отозвался Мордобой. - Только поцарапало кое-где, и все. Пожалуй, слизи из него теперь побольше течет. Было бы у нас тысячи две гранат... Ого-го! Оно идет сюда!

- Я задержу ее огнеметом! - крикнула Рэмбетта. - Мордобой, прикрой меня! Билл, гони сюда тот погрузчик!

- Ты хочешь, чтобы я вступил в бой с этим инопланетянином на погрузчике? - спросил Билл. - Ты что, совсем спятила?

Или опять спор надышалась?

- А что, ты видишь где-нибудь тут боевые танки? - насмешливо сказала Рэмбетта. - Приходится воевать тем, что есть. Пошевеливайся, идиот!

Поминутно оглядываясь, Билл бегом бросился к погрузчику. Его слоновья нога оставляла в полу глубокие вмятины. Инопланетное чудище стояло неподвижно, окутанное пламенем, которым поливали его из огнеметов Рэмбетта и Мордобой. Но несмотря на это, оно как будто ничуть не пострадало, оказавшись почему-то негорючим - не то что те, другие, инопланетяне-гиганты. Но оно явно пришло в ярость и оглушительно ревело, размахивая хвостом.

Билл прыгнул на сиденье погрузчика, завел двигатель и выжал сцепление. Из всего, что находилось поблизости, больше всего были похожи на оружие сложенные штабелем стальные балки, поэтому он захватил ковшом несколько штук и направил их вперед, как копья.

- А ну, покажи ей, Билл! - кричал Мордобой. - Скорее, она вот-вот до нас доберется!

Билл подумал, что у него есть очень слабый и ненадежный шанс оттеснить чудище обратно в дыру. Если это случится, им, возможно, удастся завалить дыру, взорвав в ней несколько гранат. Надолго это чудище не удержит, но, по крайней мере, они выгадают какое-то время и, может быть, успеют разыскать фольгу и выбраться из гибельной ловушки. Он направил погрузчик к чудищу, включив максимальную скорость. Успех представлялся крайне сомнительным, но выбора не оставалось.

- Так ее! - вскричал Мордобой, когда Билл с грохотом врезался в чудище-матку. - Я буду ее поджаривать, а ты жми.

- Сюда! - крикнула Рэмбетта. - Я нашла фольгу!

- Так ее, Билл! - отозвался Мордобой, пятясь. - Нажимай на нее, а я помогу Рэмбетте с фольгой.

Это изменение первоначального плана Биллу не слишком понравилось. Ему отнюдь не улыбалось остаться лицом к лицу с разъяренным чудищем на расстоянии вытянутой балки и без всякого огневого прикрытия.

Чудище все еще дымилось и оглушительно ревело - не то от боли, не то от ярости, не то от того и другого вместе. Оно попыталось увернуться от погрузчика, пошатываясь, как боксер, пропустивший крепкий удар по голове. Ему удалось обогнуть балки сбоку, и оно чуть не дотянулось до Билла, когда тот круто развернул погрузчик и с маху ударил чудище с такой силой, что оно упало на свои многочисленные колени. Билл тут же включил задний ход и отвел погрузчик назад, готовясь к следующей безнадежной атаке.

- Мы фольгу забрали, - крикнула Рэмбетта. - Пошли отсюда!

Билл не стал дожидаться вторичного приглашения. Он сбросил балки на пол, навалился на педаль газа всей тяжестью своей слоновьей ноги и со скрежетом помчался к выходу, оставляя за собой запах горелой резины. Подъехав к двери, Билл резко затормозил, погрузчик развернуло и боком вынесло в коридор.

- Где это ты выучился так лихо ездить? - рассмеялась Рэмбетта, складывая гранаты кучей в дверном проеме. Билл и Мордобой поспешно укладывали на погрузчик фольгу.

- Вон она! - крикнула Рэмбетта, прыгнув вслед за Мордобоем на площадку погрузчика. - Поехали!

Билл включил первую же переднюю скорость, какая попалась под руку, и снова изо всех сил надавил на газ. Чудище было уже совсем рядом. Рэмбетта обдала кучу гранат пламенем из своего огнемета, сильнейший взрыв потряс коридор и чуть не опрокинул погрузчик.

- Ого-го! - вскричал Мордобой, когда погрузчик выровнялся. - Чуть не вляпались.

- Дверь завалена? - спросил Билл, все внимание которого было устремлено вперед, так что он даже не мог оглянуться.

- Надеюсь, - ответила Рэмбетта. - А побыстрее ты не можешь?

- Я делаю все, что могу. Ух! - Билл крутанул руль, и погрузчик дважды тряхнуло - он переехал двух инопланетян. Они были той разновидности, что шмыгают, и нога Билла радостно задергалась.

- Смотрите! - крикнула Рэмбетта. - Они вырвались из реакторной!

Вокруг кишели отвратительные, покрытые оранжевой шерстью инопланетяне всех размеров, от крохотных и милых до уродов величиной с Кэрли. От двери реакторной осталась только куча расплавленного шлака. Пол был покрыт оранжевой шерстью и слизью. Погрузчик занесло, и он заскользил куда-то в сторону.

- Осторожнее с фольгой! - кричала Рэмбетта, пока Билл пытался заставить погрузчик снова слушаться руля.

- Ур-р-а-а! - орал Мордобой, швыряя гранату в гущу инопланетян. - Левей, Рэмбетта! Жги их!

Рэмбетта направила струю пламени на скопище инопланетян, которых мгновенно охватил огонь. Зрелище было отвратительное. Но они еще не успели догореть, как на их месте появились другие.

Мордобой швырнул еще одну гранату и крикнул:

- Смотрите! Подмога идет!

- К нам или к ним? - спросил Билл с надеждой, не отрываясь от руля.

- Угадай с двух раз, - мрачно ответила запыхавшаяся Рэмбетта.

Коридор был весь полон инопланетян, которые, злобно оскалившись и отталкивая друг друга, рвались вдогонку за погрузчиком с такими аппетитными пассажирами. Мордобой схватил свой огнемет и поливал их пламенем, пока не кончилось горючее. Он взмахнул огнеметом, как дубиной, прикончил несколько инопланетян, оказавшихся поблизости, и швырнул его в морду одному размером с Кэрли.

- Беру твой, - крикнул он, схватив огнемет Билла и обдав пламенем десяток инопланетян, которые пытались взобраться на погрузчик. - До шлюза совсем немного! Скорее!

Круто свернув за угол, Билл изо всех сил нажал на тормоз, и погрузчик со скрежетом остановился у входа в шлюзовой коридор. Пока Билл отстегивал привязной ремень, Рэмбетта и Мордобой уже соскочили с площадки.

- На фольге полным-полно чудищ! - вскричала Рэмбетта. - Какие страшные - кошмар просто!

С десяток инопланетян шмыгали взад и вперед по рулонам фольги. Билл дергался и плясал на месте, стараясь сдержать свою слоновью ногу, которая рвалась их давить, угрожая привести драгоценную фольгу в полную негодность.

- А, попались! - радостно заорал Мордобой.

- Никаких гранат! - завопила Рэмбетта. - И ни в коем случае никаких огнеметов!

- Ничего, для них и топор хорош, - отозвался Мордобой, весело оскалившись и приканчивая инопланетян одного за другим с хирургической точностью.

- Я беру этот конец, - сказал Билл, хватаясь за рулон. - Мордобой, бери тот. Рэмбетта, прикрывай отступление.

- Будет сделано, приятель! - отозвалась Рэмбетта, обдав вестибюль огнем.

Билл поднял передний конец рулона и вошел в шлюзовой коридор. Мордобой нес задний конец. Рэмбетта швырнула на прощанье несколько гранат, чтобы никто не вздумал последовать за ними, а Мордобой, изогнувшись всем телом, поливал коридор впереди пламенем из огнемета, чтобы расчистить путь.

Когда они добрались до конца коридора, Ларри открыл им люк и сразу же захлопнул, как только они вошли. Все остальные нетерпеливо ждали у входа.

- Ну и досталось нам! - сказал Мордобой, потный и перемазанный копотью. - Но мы дрались, как положено солдатам.

- Похвально, - отозвался Кристиансон. - Но и мы, знаете ли, тоже натерпелись. Канализация опять течет.

- Фольга! - вскричал Ухуру. - Двадцать минут работы - и мы сможем стартовать. Пошли, Ларри, поможешь мне.

- А я починил автопилот, - сообщил Кэрли, когда Ларри и Ухуру ушли, таща за собой рулон фольги. - Во всяком случае, я надеюсь, что он заработает. Возможно. А может быть, и нет.

- Это у него отравление слизью, - шепнул капитан Блайт. - Время от времени начинает заговариваться.

- Вообще-то должен заработать. И вывести нас на бету Дракона. Или завести в какую-нибудь "черную дыру". Во всяком случае, я сделал все, что мог.

- Меня весьма интересуют инопланетяне, - сказал Кейн. - Что вам удалось выяснить?

- Вы были правы насчет матки, - едва выговорил Билл, бессильно опускаясь на пол. - Мы с ней повстречались.

- Изумительно! - вскричал Кейн. - И выжили, чтобы рассказать мне про нее! Это фантастическая новость. Моя статья прогремит на всех обитаемых планетах. Мне снова предстоит славное будущее. Как она выглядела?

- Жутко здоровенная, - сказал Мордобой.

- А вы не могли бы уточнить? - переспросил Кейн. - "Жутко здоровенная" - это не очень научный термин. Насколько здоровенная? Кто-нибудь ее обмерил?

- И омерзительная, - добавила Рэмбетта. - Ни разу еще не видала ничего омерзительнее.

- Прошу вас, сформулируйте это несколько более объективно, - простонал Кейн. - Я не думаю, что в моей статье будет уместно слово "омерзительная".

- Страшная, - сказал Билл. - Чешуйчатое многоногое чудище, из которого сочится ядовитая слизь и лезет оранжевая шерсть.

- Вы ее убили? - с тревогой спросил Кэрли. - Или мне еще нужно волноваться из-за нее и, может быть, снова испортить автопилот?

- В последний раз, когда я ее видел, она выглядела не слишком хорошо, - ответил Билл, чуть уклонившись от истины.

- Но мне для статьи нужны более конкретные детали, - сказал Кейн. - Неужели никто ее не обмерил?

- А идите-ка вы... - предложил Билл. - Потом расскажем. Если захотим. Давайте сначала унесем отсюда ноги.

- У нас тут одна небольшая проблема, - сказала Киса после некоторого колебания. - С твоим псом, Рыгаем.

- А в чем дело? - спросил Билл. - И где он? Не знаю почему, только я соскучился по этой вонючей скотине.

- Он тоже по тебе скучал, - сказала Киса. - Когда ты пошел за фольгой, он даже скулил и визжал.

- Молодец песик, - сказал Билл. - Знает, как я его люблю.

- Но он исчез, - простонала Киса. - Совсем исчез.

- Что? - завопил Билл. - Должно быть, он в оранжерее с окрой?

- Он на станции космической связи, Билл, - сказал Кэрли. - Он проскользнул мимо Ларри сразу после того, как ты туда пошел, и убежал в шлюзовой коридор. Он сейчас там, совсем один, среди всех этих жутких покрытых слизью зомби. Увы!

- Бедный беспомощный песик! - простонала Киса. - Неужели ты думаешь его бросить?

- Я думаю, - ответил Билл. - Не торопите меня. Я размышляю.

- Он на вас надеется, - сказал капитан Блайт. - Только самые низшие формы жизни способны покидать друзей в беде.

- Этот пес тебя любит, - сказала Рэмбетта. - Что ты собираешься делать?

- Пятнадцать минут до старта, - послышался из динамика голос Ухуру. - Если у кого-нибудь остались еще какие-нибудь дела, делайте их поскорее.

Глава 17

- Мне понадобятся еще гранаты, - буркнул Билл, покачивая головой при мысли о том, какую откровенную глупость он собирается совершить.

- Возьми нож моей мамочки, - предложила Рэмбетта, неожиданно растрогавшись. - С ним мне всегда везло.

- Это тоже может пригодиться, - сказал Кэрли, протягивая ему какой-то ящичек, покрытый мерцающими огоньками.

- А что это такое? - спросил Билл.

- Локатор, - сказал Кейн. - По крайней мере, я так думаю. Я сам его изобрел, а Кэрли построил из кое-каких кухонных принадлежностей и пары старых транзисторов.

- А как он работает?

- Нужно нажать вот эту кнопку, - объяснил Кэрли, наклоняясь над ящичком и нажимая на зеленую кнопку сбоку. - Он реагирует на любые формы жизни, но я вмонтировал туда подпрограмму, которая настраивает его на те формы жизни, от которых пахнет окрой. Сейчас он включен на максимальную дальность. Все эти крохотные точки - мы. А вон та зеленая точка - Рыгай.

- А вот эти точки? - спросил Билл.

- Инопланетяне, - признался Кейн.

- Там их что-то многовато, - сказал Билл, содрогнувшись. - И почти все - между мной и Рыгаем.

- Локатор может еще подавать сигнал писком, если ты захочешь, - гордо сказал Кэрли. - Но там их так много, что он будет пищать все время. Мне бы на твоем месте это не понравилось.

- Я очень рада, что была с тобой знакома, Билл, - сказала Киса, крепко его обнимая. - Я только хочу сказать, что ты, по-моему, решил совершить благородный и самоотверженный поступок... Я, кажется, сейчас заплачу... Пусть даже это невероятная глупость, которая скорее всего будет стоить тебе жизни. Мало что на свете прекраснее, чем любовь между мужчиной и его собакой.

- А может, возьмешь мой топор? - спросил Мордобой. - Конечно, он будет тебе малость мешать, и из-за этого инопланетяне скорее всего тебя слопают. Но я так понимаю, что должен тебе его предложить, хоть мне и не очень хочется.

- Ничего, Мордобой, - сказал Билл. - Я думаю, мне лучше отправиться налегке.

- Кстати, отправляться так уж отправляться, - заметил Кристиансон. - А то нам не терпится улететь отсюда.

- Возьмите еще рацию, - сказал Кейн, прикрепляя ее к поясу Билла. - Это гарантирует нам обстоятельное, достоверное описание - из первых рук - ваших встреч с инопланетянами для моей статьи. А если вы захотите произнести какие-нибудь предсмертные слова, то мы услышим их в точности такими, какими они вырвутся из ваших холодеющих уст.

- Очень мило с вашей стороны, - проворчал Билл, проверяя уровень горючего в огнемете и борясь с желанием испробовать его на Кейне.

- Свой очередной гибридный сорт окры я назову в вашу честь, - сказал капитан Блайт. - Abelmoschus heroicus billus. Неплохо звучит, правда?

- Мне пора, - сказал Билл, входя в шлюзовой коридор и выпустив в темноту пару языков пламени на всякий случай.

Вестибюль станции, уже не раз становившийся полем битвы, превратился в дымящиеся развалины. Останки инопланетян и сожженные скафандры были разбросаны по полу среди обуглившихся обломков, как окурки после бурной вечеринки. Но самое главное - ничто здесь не шевелилось. Билл отрегулировал локатор так, что сам оказался у одного края экрана, а зеленая точка, обозначавшая Рыгая, - у другого. К его большому огорчению, между ними располагалось великое множество точек, обозначавших инопланетян.

Билл осторожно подошел к двери, ведущей в главный коридор, и быстро заглянул туда. В коридоре кишело так много инопланетян, что их было не сосчитать, и справиться с ними мог бы только танк, вооруженный тактическими ядерными ракетами. Нужно было искать обходной путь.

Вентиляционные ходы! Билл благословил неведомого конструктора, который спроектировал такие удобные туннели, столь хитроумно соединяющие все части станции. Он сгреб скафандры в кучу, забрался на нее, дотянулся до ближайшей вентиляционной решетки, снял ее и с трудом влез в отверстие.

Сразу же после этого возникли проблемы. Вентиляционные ходы оказались чертовски узкими, Биллу с трудом удавалось по ним протискиваться, а уж о том, чтобы в случае нужды развернуться, не приходилось и думать. Теперь Билл проклинал этого кретина конструктора, который не сделал их немного пошире, чтобы человеку было удобно по ним передвигаться. Кроме того, он ни по каким признакам не мог определить, где находится, - оставалось полагаться на локатор Кэрли и на собственное чувство направления. Вскоре он понял, что и на то, и на другое полагаться особенно не приходится.

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

Ужас, что пришел в сытый, богатый городок, принял одно из самых древних обличий в мире – обличье цыг...
В обычном маленьком городке живет обычный человек, медленно, но верно погружающийся в пучину черной ...
Благородные аферисты и по совместительству частные детективы красавица и умница Лола, ее друг Леня М...
Люди не одиноки во Вселенной. Миллионы и миллиарды миров породили разумную жизнь, и многие из этих м...
Не открывайте чужие шкафы, из них может вывалиться труп. Дарья Агафонова, на свою голову, шкаф откры...