Дураки умирают по пятницам Гарднер Эрл
– Давно он вас тревожит?
– Сегодня всю ночь спать не мог.
Доктор Квай осмотрел внимательно зуб.
– Да, – сказал он, – судя по всему, затронут нерв. Видимо, его придется удалить. Кроме того, два-три зуба нужно пломбировать.
– И сколько все это будет стоить?
– А разве это имеет значение?
– Конечно.
– Ну, я еще точно сказать не могу. А этот зуб я удалю прямо сейчас. Тогда он не будет вас больше беспокоить.
– В данный момент он вообще не болит.
Тем не менее доктор Квай наполнил шприц горячей водой и промыл мне зуб.
– Больно?
– Скорее наоборот.
Потом он полил на зуб холодной водой.
– Больно?
– Не очень.
– Тем не менее его лучше удалить.
– Доктор, у меня масса срочных дел. Может быть, вы дадите какое-нибудь средство, чтобы уменьшить боль, если она снова начнется. А насчет удаления я зайду как-нибудь в другой раз. У вас нет хороших таблеток или чего-нибудь в этом роде…
– Это, конечно, не лучший выход из положения, но если у вас срочные дела, вот вам таблетки анасина, но принимайте их строго по предписанию. А завтра утром в десять часов приходите, и мы посмотрим, как быть дальше.
Я вылез из кресла.
В этот момент вновь прозвучал звонок.
– Извините меня, пожалуйста, наверное, еще кто-нибудь пришел. Очень трудно работать без помощницы. Я уже звонил в бюро по найму, надо будет съездить туда и посмотреть на девушек.
Доктор Квай вышел в приемную. Я снял салфетку и последовал за ним.
Доктор Квай сказал:
– Это ушел тот господин, который ждал. Видимо, тоже куда-то спешит. Наверное, еще вернется. Вы его знаете?
– Да.
– Кто это?
– Некто Китли. Родственник Джеральда Баллвина, маклера по земельным участкам.
– Ах, вот оно что! Жена мистера Баллвина – моя пациентка. Я не знал, что…
– Это брат первой жены Баллвина.
– Понимаю, – сказал доктор.
– Милый молодой человек, – добавил я.
Но доктора, казалось, больше не интересовал этот вопрос.
– Итак, завтра в десять утра я удалю вам зуб. Но не опаздывайте, у меня как раз на это время отказался один из пациентов. Иначе вам придется прождать целую неделю.
Китли ожидал меня у лифта.
– Ну, что с зубами?
– Да вроде лучше.
– Удалили?
– Пока еще нет.
– Значит, вам повезло.
– Не понимаю.
– Доктор Квай наверняка не очень-то обрадовался вашему визиту.
– После вашего в высшей степени тактичного замечания я тоже начал опасаться, что он обойдется со мной не очень-то любезно. Я думаю, он вряд ли разочаруется, если я завтра не приду.
– Доктор Квай – не глупец, – уверил меня Китли, – и не надо принимать его за такового.
– Разве я отнесся к нему как к глупцу?
– Ну, вы должны признать, что таких совпадений не бывает. Частный детектив внезапно решает приобрести себе участок у мистера Баллвина, и в то же время у него начинает болеть зуб, и он появляется у врача, который лечит миссис Баллвин.
– Не случайно и то, что офис «Альфа инвестмент компани» располагается так удобно, что оттуда можно наблюдать за коридором и засекать каждого, кто направляется к доктору Кваю.
– О, вы уже это вынюхали?
– Да.
– Времени вы не теряете, – сказал Китли. – Вы действительно талантливый парень.
– У меня еще было намерение нанести визит в эту компанию и посоветоваться там о капиталовложениях.
– И круг на этом почти замкнулся бы. Так не будем стоять здесь, пройдемте в мой офис и потолкуем там о ваших капиталах.
Он провел меня по всему коридору и открыл дверь. Но вместо того чтобы пропустить меня, он бросил раздраженным голосом:
– О, я забыл выключить радио.
Он устремился к продолговатому ящику, повернул ручку, после чего погас зеленый огонек, и, указав мне на кресло, сказал:
– Садитесь, мистер Лэм.
Я утонул в глубоком кожаном кресле и скользнул взглядом по этому странному помещению. На стенах висели фотографии скаковых лошадей, эпизоды бегов – все добротно оформленные рекламы. Боковая сторона комнаты была завешана огромной таблицей.
Перед окном стоял большой чертежный стол, на котором лежала линейка в форме буквы «Т». Пол был усыпан обрезками оргстекла.
– Вы, кажется, интересуетесь моей мастерской? – спросил Китли.
– Я просто спрашиваю себя, чем вы здесь занимаетесь.
– Рассчитываю шансы лошадок в отдельных забегах.
После этого он познакомил меня со своей системой. Я был поражен: тут учитывалось все – и форма лошади, и жокей, и статистические данные, и много других мелочей.
– И таким образом вы делаете деньги? – спросил я.
Он рассмеялся и ответил:
– Это требует много забот, но это доставляет мне удовольствие и дает прибыль. Давайте остановимся на втором сегодняшнем заезде. Эта кривая показывает, что выиграет Файр Леди, а именно… В общем, выиграет едва-едва. Это означает, что можно поставить на нее. Поскольку она невысоко котируется, можно взять неплохой куш. А теперь я хотел бы узнать, почему вы рыскаете у доктора Квая? У вас есть определенные подозрения или вы прощупываете все окружение Баллвинов?
– Скажите, а вы по чистой случайности организовали свою странную контору на одном этаже с доктором Кваем?
– Конечно, это просто совпадение.
– Вы хотите сказать, будто не знали, что миссис Баллвин лечится у доктора Квая?
– Разумеется, я это знал! Но о чем это говорит?
– Когда к нему кто-нибудь приходит или уходит, вы легко можете это фиксировать. Достаточно лишь оставить дверь открытой.
– О боже ты мой! – вздохнул он. – Если бы мне это было нужно, мне достаточно было бы зайти к нему и бросить взгляд на расписание. Оно составлено на три недели. Не ведите себя так наивно, Лэм. Я снимаю это помещение потому, что мне здесь никто не мешает. Здесь я сижу, думаю и вынашиваю мысли, как мне обмануть своих собратьев по роду человеческому.
– И временами попадаете в цель?
– Временами я попадаю в запой. Превращаюсь в абсолютного дурака. Теряю рассудок.
– И когда ваши денежки кончаются, вы отправляетесь выкачивать их из добряка Баллвина?
– Иногда вы становитесь очень противным, Лэм, – сказал он.
– У меня такая профессия, и я пытаюсь относиться к ней добросовестно. Как вы думаете, кто подсыпал яд Баллвину?
– Должно быть, кто-то из домашних, – ответил Китли. – Насколько я знаю, в тюбиках с пастой, которые вы принесли, яда не было. Но если на все это посмотреть трезво, то создается впечатление, что вы сами здорово старались ввести кого-то в искушение.
– Дело в другом. Я просто хотел заинтересовать миссис Баллвин…
– Чем? – спросил он, когда я замолчал.
– Тем, чтобы она некоторое время вела такую же жизнь, как и прежде.
Китли задумался, потом сказал:
– Постоянно приходится удивляться, как глупы люди.
– Что вы хотите этим сказать?
– Этим я хочу сказать, что полиция могла бы посадить преступника за решетку уже через три часа.
– И вы побьетесь об заклад, что так оно и могло быть? – спросил я Китли.
– Побьюсь, черт бы вас побрал… Только подождите минутку, я выражусь немного поточнее. Я могу поспорить, что полиция может через три часа узнать, кто подсыпал яд, и что у нее будет достаточно доказательств для изобличения преступника. Вот на это я могу поспорить по-крупному.
– Вы, наверное, имеете какие-нибудь дополнительные сведения? – спросил я.
Он насмешливо рассмеялся:
– Я думаю, больше всего сведений имеется у вас, Лэм.
– Сомневаюсь.
– Единственное, что я имею, – сказал Китли, – это моя вера в полицию. Большинство людей быстро приходят к выводу, что полиция недостаточно умна, а это в корне неверно.
– Я совершенно убежден в том, что полицию нельзя сбрасывать со счетов. И в этом отношении вы можете не ломать копья передо мной. Это я знаю и без вас.
– Они очень трудолюбивы, – тем не менее продолжал Китли, – и способны на большее, чем полагают некоторые. И давайте говорить честно: те, кто совершает убийства, в большинстве случаев несчастные глупцы. – Глаза его приобрели странный блеск. – Под глупцами я понимаю дилетантов. Они теряют голову ради величайшей глупости. Я, например, уверен, что наш сегодняшний преступник чертовски зол на Шарлотту Хенфорд. Я уверен, что он не слишком умен. Полиция его скоро возьмет, и в этом я убежден. Правда, им немного удастся на него повесить, так как Баллвин и его супруга, судя по всему, отделаются лишь легким испугом. Он уже вообще вне опасности, а ей много лучше.
Китли поднялся и произнес:
– Очень мило, что вы ко мне заглянули, Лэм. А теперь мне нужно немного заняться делами. Самое неприятное при моей системе, что я постоянно должен быть в курсе всех дел.
– Желаю удачи, – сказал я и протянул ему руку.
Дверь закрылась за мной. Когда я дошел до середины коридора, я оглянулся, чтобы проверить, не следит ли он за мной.
Но дверь оставалась закрытой. Значит, его даже не заинтересовало, куда я пойду.
Глава 13
Когда я подъехал к своему дому, Рут Отис уже ждала меня. Она смотрела в другую сторону, так что я смог приблизиться к ней вплотную и неожиданно для нее.
Заметив меня, она воскликнула:
– Дональд!
Я вышел из машины. Она сразу схватила мою руку и сжала ее так крепко, что ногти ее чувствовались даже сквозь ткань одежды.
– Я так рада, что вы приехали!
– Вы давно здесь? – спросил я.
– Минут десять, но каждая минута казалась мне вечностью. Скажите мне сразу: я сделала что-то не так?
– Да.
– Но, Дональд, пакетик находится в таком месте, где его никто не найдет, а я смогу забрать его в любое время.
– Я бы приехал сюда пораньше, но у меня была встреча с Карлом Китли.
– Кто это такой?
– Брат первой жены Баллвина.
– О-о!
– И кроме того, это как раз тот человек, который ехал за вами, когда вы вышли из конторы доктора Квая вместе со своим пакетиком.
– Он… он следил за мной?
– Выходит, да.
– Но, Дональд, он просто не мог… Я… вы думаете…
– Точнее, за вами ехали двое. Один из них был Китли, а другой – детектив, которому я поручил следить за ним.
– А Китли знает, что в этом пакетике?
– В этом я не уверен.
– Вы же только что с ним говорили.
– Да.
– И что же он сказал?
– Ничего. Он очень скрытен.
– Может быть, он вообще не знает, кто я. Может быть…
– Не будьте так наивны. Он настолько был вами заинтересован, что последовал за вами до самого вокзала и перестал следить только после того, как вы положили пакетик в камеру хранения.
У меня создалось впечатление, что она вот-вот упадет.
Я продолжал:
– Я не буду повторяться, но если бы вы строго придерживались моих инструкций, положение было бы куда проще. А теперь я не знаю, какой ход примут события.
Она испуганно сказала:
– Если он расскажет об этом полиции… Если он там расскажет…
– В том-то все и дело.
– Но, Дональд, пакетик так и не был вскрыт. К нему никто даже не прикасался.
– Почему вы в этом уверены?
– Он в таком же состоянии, в каком я получила его в аптеке.
– Почему вы так решили?
– Я открыла упаковку и посмотрела на пузырек. Потом я его снова запечатала.
– Вы обтерли флакончик?
– Зачем?
– Чтобы не оставлять на нем отпечатков пальцев.
На ее лице вновь появилось растерянное выражение.
– Нет. Я была уверена, что к нему не прикасались.
– Вы не взвешивали его?
– Нет.
– Сколько граммов вы купили?
– Доктор попросил купить двенадцать граммов.
Я сказал:
– Все это нас ни к чему не приведет. Если во флакончике действительно было двенадцать граммов, как узнать, взят ли оттуда мышьяк?
– Может быть, будет лучше, если мы заберем пакетик из камеры хранения?
– И что вы будете с ним делать?
– Не знаю. Лучше всего выбросить. Просто уничтожить. Или как-нибудь избавиться от него. Или оповестить полицию, как вы предложили вчера.
– Мы не знаем, может быть, за это время Китли уже оповестил их. И если он это сделал, то вас заманят в ловушку. Может быть, там только и ждут, когда вы заберете яд обратно. И это будет выглядеть следующим образом: как только вы откроете камеру хранения и вынете пакетик, вам легонько положат руку на плечо. А когда вы поднимете глаза, то увидите человека в штатском, который будет показывать вам полицейский значок. Потом он скажет…
– Прошу вас, Дональд, замолчите! Мне и без того несладко.
– Такова ситуация, – сказал я. – И самое неприятное: мы сами не знаем, где мы находимся. Так и бредем в темноте на ощупь.
– Ох, Дональд, как я раскаиваюсь в том, что сделала. Но когда я увидела, что флакончик еще не открывали, у меня сразу мелькнула мысль поскорее избавиться от него и…
– И как же вы будете объяснять свое поведение, когда ваше имя найдут в регистрационном журнале аптеки?
– Я расскажу всю правду, расскажу все подробности. А сейчас нельзя это сделать?
Я покачал головой.
– Почему?
– Потому что сейчас это прозвучит как выдумка, с помощью которой вы пытаетесь создать себе алиби.
– Не совсем понимаю.
Я объяснил ей, а потом сказал:
– Садитесь-ка в мою машину и немного расслабьтесь. А я должен подумать.
Через некоторое время она спросила:
– Ну как, придумали что-нибудь? Что нам теперь делать?
– У нас остается единственный выход. Вы должны на время исчезнуть.
– Вы думаете, что человек, следивший за мной, оповестил полицию?
– Откуда я могу это знать? Он играет в этом деле какую-то непонятную роль, и нужно сказать, что он человек неглупый. Так что не стройте иллюзий.
– Но где мне спрятаться? Я даже не знаю, куда мне пойти.
– А вот об этом мы и должны сейчас подумать.
Она схватила меня за руку и сказала:
– Я сделаю все, что вы мне посоветуете, Дональд.
Послышался голос мальчишки, выкрикивающего что-то. Я попытался понять, о чем он кричит, и приготовил монетку. Он вынырнул из-за угла, и голос его стал отчетливее:
– Убийство! Подробности убийства!
Я перегнулся через Рут к окошку и поманил его к себе. Дав ему монетку, я получил газету.
Правая сторона первой страницы была перечеркнута броским заголовком:
«ДАФНА БАЛЛВИН УМЕРЛА».
Когда взгляд Рут упал на этот заголовок, она громко вздохнула.
Я разложил газету так, чтобы мы могли читать одновременно.
– Дональд, это означает… О-о!
– Помолчите!
Судя по всему, сведения в газету поступили в самую последнюю минуту, и редакция просто добавила несколько вступительных фраз к статье, которая уже была подготовлена.
«Когда сегодня утром неожиданно поступило известие, что миссис Баллвин все-таки умерла от отравления мышьяком, для полиции на основании проведенных до сих пор расследований стало ясно, что речь идет о самом запутанном преступлении за последнее время.
Дафна Баллвин, которая вчера поступила в больницу с тяжелым мышьяковым отравлением, благодаря вмешательству врачей уже преодолела критическую стадию. Совершенно неожиданно наступил рецидив, и вследствие сердечной недостаточности последовала смерть.
Ее супруг, Джеральд Баллвин, известный маклер, был доставлен в больницу своевременно, в то время как миссис Баллвин нашли только через час. Тем не менее полиция полагает, что отравились они одновременно. По мнению врачей, жизнь мистера Баллвина находится вне опасности. Сегодня утром его самочувствие настолько улучшилось, что он мог уже давать необходимые распоряжения по телефону. Известие о смерти жены глубоко его потрясло. Он распорядился закрыть контору до похорон.
Подробности отравления пока еще неизвестны, хотя полиция занимается этим делом более двенадцати часов.
Продолжение на четвертой странице».
Я сложил газету и бросил ее на переднее сиденье, потом сказал Рут:
– Вот так-то. Теперь речь идет об убийстве.
– Дональд!
Я распахнул перед ней дверь:
– Выходите.
– Куда мы направимся?
– Гулять, – ответил я.
Я взял ее за руку, подвел к подъезду и вызвал лифт.
– К вам? – спросила она.
– Да, – ответил я.
Какое-то время она задумчиво смотрела на меня, а потом все-таки вошла в лифт. Когда мы поднялись, я снова взял ее под руку и повел к своей двери. Потом я открыл дверь и пропустил ее вперед.
– Извините за беспорядок, но ко мне прислуга приходит только раз в неделю. Но здесь вам никто не помешает. Если будет звонить телефон, трубку не берите. Если мне нужно будет поговорить с вами, то я вам позвоню. Звонить буду условно. Сразу трубку не берите, а посмотрите на часы. Я дам четыре-пять гудков. Потом повешу трубку. Через две минуты я снова все это повторю. И еще через две минуты я буду звонить в третий раз. Вот только тогда и возьмете трубку. Понятно?
– Да.
– Выбраться вам из этого положения можно только одним способом, да и то не уверен, что он сработает. Все будет зависеть от того, как хорошо вы умеете притворяться.
– Что я должна делать?
– В полицию, чтобы рассказать там эту историю с мышьяком, идти поздно – вы слишком долго тянули, и теперь уж не объяснить почему.