Пройдоха Гарднер Эрл
– Вот тут предохранитель, который открывают большим пальцем. На рукоятке скоба, а внутри курок, который надо спустить. Все, что тебе нужно делать, это крепко держать пистолет в правой руке, нажать большим пальцем на рычажок и потом на курок, понятно?
– Вроде да.
– Ну, давай проверим.
Я вытащил магазин, поставил на предохранитель в правильное положение, отдал ей пистолет и сказал: – Выстрели в меня. Взяв пистолет, она промолвила:
– Ради Бога, Дональд, не говори такие вещи.
– Целься и стреляй в меня. Ты должна это сделать. Представь, что я собираюсь тебя душить. Альма, сосредоточься, и мы посмотрим, можешь ли ты целиться и нажать на спуск?
Она стала целиться и попыталась нажать на спуск. От напряжения кожа на суставах побелела. Но ничего не получилось.
– Ты забыла о предохранителе.
Она нажала на предохранитель большим пальцем. Я услышал щелчок бойка. Уронив пистолет на ковер, Альма упала на постель как подкошенная.
Я поднял пистолет, вставил патроны в магазин, один патрон вогнал в ствол, проверил предохранитель, вытащил обойму и добавил недостающий патрон. Затем положил пистолет в ее ридикюль.
Она смотрела на меня со страхом и восхищением. Я завернул коробку с патронами снова в бумагу и бросил в ящик комода. Затем сел с ней рядом на постель.
– Послушай, Альма, пистолет заряжен. Не стреляй, если не будет стопроцентной необходимости. Но если кто-нибудь попытается тебя душить, выстрели. Не обязательно стрелять в него. Достаточно шума от выстрела. Он привлечет внимание.
Ее гибкое тело игривым котенком вытянулось на постели. Она обняла меня и потянула к себе. И я почувствовал кончик ее языка на своих губах…
Примерно через час в дверь резко постучали. Я понял, что прибыли Сандра и ее брат. Открыл дверь.
– Где Альма? – вызывающе спросила Сандра.
– В ванной. Умывается. Она расстроена и плакала.
– Очевидно, вы ее утешали? – Сандра взглянула на мятую постель.
Ее брат, изучив подушку, заметил:
– Черт побери, все бабы одинаковы…
– Заткнись, Блеейти, – прервала его Сандра. – Ты со своими грязными мыслишками считаешь, что все женщины – кошки.
– А ты как думала?
– Случайно Моргана не видели? – спросил я.
– Нет. – Сандра, очевидно, хотела переменить тему. – Мы вошли через черный ход и уговорили портье поднять нас на грузовом лифте.
Альма вышла из ванной.
– Она вовсе и не плакала, – заметил Блеейти. Не обращая на него внимания, Сандра спросила:
– А что происходит рядом?
– Она теперь не мисс Дерк, а миссис Морган. Ждет Моргана. Наверное, к ужину. Возможно, они закажут его в номер.
– Тогда мы можем открыть дверь и послушать разговор.
– Вы, очевидно, не считаете своего мужа сообразительным? – спросил я Сандру.
– Почему?
– Он же увидит открытую дверь еще в коридоре. Нет, нам, очевидно, придется по очереди подслушивать через дверь в ванной. Мы услышим, когда он войдет.
– Я придумал самый лучший вариант, – заявил Блеейти.
Он вытащил из кармана небольшую дрель. На цыпочках вошел в ванную, послушал и объяснил:
– В самом углу двери надо просверлить пару дырок.
– Уберите дрель, – сказал я. – Ведь будут опилки, и она все поймет.
– А у вас какие планы? – спросил он.
– Предостаточно. Мы будем, как я говорил, по очереди подслушивать… У двери в ванной. Когда услышим, что кто-то вошел, я постучусь в их номер. Если это окажется Морган, то я вручу повестку.
– Вы узнаете его по фотографиям, которые я вам дала, – отозвалась Сандра.
– Да, я их внимательно изучил.
– Как вы собираетесь войти в номер? – поинтересовался Блеейти.
– А вот так. Я позвоню и скажу, что это портье, что получена телеграмма на имя мистера Моргана, и узнаю, можно ли доставить ее в номер.
– Старо! У них возникнут подозрения, и они скажут, чтобы вы подсунули ее под дверь.
– Не беспокойтесь. У меня будут и телеграмма, и книга доставки для росписи. Ее-то уж никак не сунешь под дверь. А телеграмма будет настоящая.
– Они чуть приоткроют дверь и, увидев вас, тут же ее захлопнут.
– Меня они не узнают. Я сейчас пойду преображаться. А вы останетесь здесь. Никуда не уходите, даже если Морган заявится. Я вернусь через полчаса. Он пробудет там не меньше. Ведь Салли взяла с собой дорожную сумку.
– Что-то не нравится мне все это, очень примитивно, – сказал Блеейти.
– Все кажется примитивным, когда речь идет о деталях. Дело все в подаче. Читали, наверно, в газетах о всяческих фокусах, которые устраивают мошенники. Они кажутся такими примитивными, что не можешь себе представить, как люди попадаются на их удочку. Однако это происходит, как часы, все триста шестьдесят пять дней в году. Дело все в подаче.
– Тем не менее я считаю, это очень примитивно. Я… Не было смысла обсуждать с ним этот вопрос. Я вышел в коридор. Пусть он объясняет там остальным, как это примитивно.
Глава 6
Я вернулся через час. За это время я взял напрокат костюм посыльного, телеграфный бланк, заполненный на имя Моргана, и тетрадь в линейку с подписями несуществующих получателей.
Я тихонько постучал в дверь своего номера. Открыла Альма Хантер. Через ее плечо я увидел Берту Кул. Ее масса с трудом умещалась в мягком кресле. Возле нее на столике стояли бутылка виски, сифон с содовой и блюдце с кусочками льда. Она не торопясь отпивала по глоточку из высокого стакана. Сандра Беркс скользнула мне навстречу как тень.
– Какой ты идиот, ты все испортил.
– Почему такая критика? – спросил я, с опаской взглянув на шефа сыскного бюро.
– Ради Бога, закрой дверь, – обратилась к Сандре Берта Кул. – Если хочешь жаловаться, валяй, но зачем об этом должна знать вся гостиница?! Входи, Дональд.
Я вошел, и Альма Хантер закрыла дверь. Блеейти не было видно. Дверь в ванную была закрыта, но я слышал оттуда голоса.
– В чем дело?
– Вы ушли, никому ничего не сказав. Куда вы пошли? У вас все бумаги, а Морган там уже целый час. Он пришел вскоре после того, как вы ушли. Ну и сглупили же вы…
– А где он сейчас?
– Еще там, я надеюсь.
– А ваш брат?
– У него началось носовое кровотечение, и я вызвала врача. Это весьма серьезно. Он с врачом в ванной.
– Что-то ты, очевидно, зачал, – вставила Берта Кул. – Миссис Беркс позвонила, чтобы узнать, где ты, почему не связался со мной?
– Потому что вы сказали, что вам не нужны мои отчеты. Я должен предъявить бумаги. И я это сделаю, если меня оставят в покое. Прошу прощения за то, что вас потревожили. Это потому, что вы хотели, чтобы я сообщал миссис Беркс о происходящем, хотя с самого начала мне не хотелось, чтобы они с братом пришли сюда.
– Чепуха, – ледяным тоном изрекла Сандра Беркс. – Вы пытаетесь свою вину свалить на нас.
– Никого я не виню. Я не буду тревожить вашего брата в ванной, а надену костюм посыльного здесь. Прошу отвернуться.
– Но нам нужны эти бумаги, – заявила Сандра. – Мы сидим здесь на телефоне…
– Спокойно! Это я должен вручить повестку, и я это сделаю. Вы уверены, что там именно Морган?
– Да. Мы слышали его голос через дверь в ванной. Я взглянул на Берту Кул:
– Давно вы здесь?
– Минут десять. О Боже мой! По их звонкам можно было подумать, что здесь пожар. Ну, Дональд, если Морган смоется, я буду страшно сердиться.
Я промолчал. Влез во встроенный шкаф, развернул пакет и переоделся в костюм посыльного. В шкафу было темно. Мне пришлось оставить дверцу открытой, и я услышал голос Альмы Хантер:
– Несправедлива ты к нему, Сандра, он поступил неплохо.
– Неплохо? – переспросила Сандра. – Очень плохо.
Потом я услышал, как наливали виски в стакан, шип сифона и спокойный голос Берты Кул.
– Он ведь дал вам знать, миссис Беркс. Если бы он не позвонил, вы бы черта с два знали что-либо. Вы нас наняли, чтобы предъявить бумаги. Если мы упустили Моргана и Дональд не сможет этого сделать, я отвечу. Но если он еще там и Дональд предъявит повестку, тогда вам придется заплатить за то, что вы заставили меня бросить все и приехать сюда на такси.
– По правде говоря, – заявила Сандра, – мне кажется, что мой адвокат ошибся, рекомендовав ваше бюро. Жаль, что я связалась с вами.
– В самом деле жаль, дорогая, – сказала миссис Кул, подражая голосу светской дамы, обсуждающей последние литературные новинки.
Я вышел из шкафа, застегивая форму посыльного. Взяв тетрадь и копию телеграммы, я позвонил на коммутатор и попросил номер 618. Мне ответил женский голос.
Я сказал:
– Телеграмма на имя миссис Морган.
– Не жду никаких телеграмм. Никто не знает, что я здесь.
– Понимаю, миссис Морган. Но у этой телеграммы довольно странный адрес: «Для миссис Морган, гостиница Перкинса, или для Салли Дерк». Но у нас нет среди постояльцев Салли Дерк.
– Я уверена, что… Не знаю, какая телеграмма, – сказала она уже не так уверенно.
– Так мы доставим ее вам наверх, и вы посмотрите. Если это адресовано вам. Вы имеете право посмотреть. Посыльный, доставь телеграмму в номер 618, – крикнул я в трубку.
Берта Кул добавила льда в свой стакан и заметила:
– Побыстрее, Дональд: она может позвонить вниз.
Я засунул тетрадь под мышку, открыл дверь и вышел в коридор под взглядами трех женщин. Я подошел к номеру 618 и постучал в дверь. Был слышен женский голос, разговаривающий по телефону.
– Телеграмма, – сказал я.
Разговор оборвался, и я услышал голос Салли:
– Сунь под дверь.
Я чуть просунул тетрадь под дверь, чтобы она увидела кончик телеграммы.
– Не влезает. Вам необходимо расписаться, а тетрадь не влезает.
– Минуточку, я отопру.
Она слегка приоткрыла дверь и подозрительно уставилась на меня. Но я низко наклонил голову. Увидев костюм посыльного и телеграмму, она раскрыла дверь шире.
– Где расписаться?
– Вот здесь. – Я подал ей тетрадь с карандашом.
На ней был розовый халатик и больше ничего. Я распахнул дверь и вошел. Сначала она не поняла, в чем дело, но, когда свет упал на мое лицо, узнала меня и крикнула:
– Морган, это же тот самый сыщик!
Морган, одетый в двубортный серый костюм, лежал на постели нога за ногу и курил. Я подошел к нему и сказал:
– Вот тут повестка в суд, мистер Беркс, а вот тут второй экземпляр повестки и второй экземпляр заявления миссис Беркс о разводе, которые я вручаю вам.
Он спокойно вынул сигарету изо рта, пустил кольцо дыма в потолок и сказал:
– Ну и умник ты, приятель.
Салли Дерк подбежала. Халат ее распахнулся. Она порвала телеграмму, бросила тетрадь на пол и заорала:
– Чертов стукач!
– Что еще? – спросил Беркс.
– Ничего.
– Ордера на арест нет?
– Нет, это дело гражданское.
– О'кей, приятель, желаю удачи.
– Спасибо, и позови свою собачку. Мне не нравится, как она лает.
Я только собрался выйти, как дверь распахнулась и влетела Сандра. За ней бежала Альма, очевидно стремясь удержать ее. А сзади них возвышалась огромная масса Берты Кул с сигаретой в зубах.
– Ну и ну! – воскликнул с постели Беркс.
– Подонок, зараза, – орала Сандра на мужа. – Так вот как ты себя ведешь, так вот та шлюха, на которую ты тратишься! Так вот каковы твои брачные клятвы!
Морган вытащил сигарету изо рта, зевнул и изрек:
– Да, дорогая, это и есть Салли Дерк. Прости, что она тебе не нравится. А почему ты не притащила своего дружка врача, чтобы все были на месте?
– Да ты, да ты… – яростно шипела Сандра.
Морган приподнялся, и я увидел острые черты его лица, длинное худое тело и тонкие пальцы. Блестели черные волосы, зачесанные назад с высокого лба.
– Заткни фонтан, Сандра. Ты хочешь развестись? И я хочу. Так убирайся отсюда к черту.
Сандра обратилась к Берте Кул:
– Вот, посмотрите на моего муженька. Валандается с вшивой блондинкой, которая шлендрает здесь в голом виде. – Она ухватилась за конец розового халата и подняла его почти до пояса.
Салли ударила Сандру ногой и обругала. Берта Кул обхватила Сандру за талию и оттянула от блондинки.
– Спасибо, – сказал Морган, так и не встав с постели. – Теперь мне не придется давать ей в рожу. Ты на себя посмотри, Сандра, ты же мне на глазах изменяла.
– Вранье! – кричала Сандра, пытаясь вырваться из крепких рук Берты Кул.
– Ладно, Сандра, – сказала Альма, – не спорь. Ведь повестка вручена.
Морган наклонился, поискал на полу плевательницу и бросил туда окурок. Затем сказал Салли:
– Извини, дорогая, но моя жена – стерва. Такая она есть, и ничего нельзя с этим поделать.
– На твоем месте я отлупила бы ее как следует, – сказала Салли.
– Ну, я предъявил бумаги и готов сделать заявление под присягой, – сказал я Берте Кул и вышел.
Вслед за мной Берта Кул вытолкнула в коридор Сандру, ласково увещевая ее. Дверь за нами захлопнулась, было слышно, как повернули ключ. Мы пошли в наш номер.
– Не знал я, что будет такой концерт, – промолвил я.
– Я не смогла себя удержать: хотела доказать, как он мне изменяет, – пролепетала Сандра.
Из ванной вышел доктор Холоман, без пиджака, с закатанными рукавами. На рубашке были подтеки крови и воды.
– Что за шум был? Я не ослышался, упоминали врача?
– Вот именно, – включилась Берта Кул. – Думаю, что адвокату миссис Беркс не понравилось бы, что вы здесь.
– Да его пришлось вызвать из-за Блеейти. Как он, Арчи? – спросила Сандра.
– Все будет в порядке, – ответил доктор, – но я с трудом остановил кровотечение. Он слишком разволновался. Я настаиваю, чтобы в течение трех дней он соблюдал полный покой. – Доктор вернулся в ванную.
– Животное! – воскликнула Сандра. – Он всегда говорит обо мне пакости, хотя я верна ему с тех пор, как вышла замуж, даже не смотрела на других. А он настроил родного брата против меня.
Я снова залез в шкаф, переоделся и завернул костюм посыльного. Сандра подошла к ванной и громко крикнула:
– Блеейти, все в порядке! Бумаги вручены! Было слышно, как Блеейти сказал:
– Да потише ты, он услышит.
А затем из другого номера, как издалека, я явно услышал издевающийся голос Моргана:
– А, Блеейти! Так это ты? Мне надо было это предвидеть.
– Все совсем не так, Морган, – крикнул Блеейти своим гундосым голосом. – Я был за тебя, и у меня кое-что есть для тебя. Открой дверь.
Наступило короткое молчание. Дверь распахнулась, и Блеейти ворвался к нам. Кровавые подтеки испачкали его рубашку и пиджак.
– Дура! – крикнул он сестре приглушенным голосом. – Что, у тебя башка не варит, чтобы так орать! Разве ты не понимаешь, что он все слышит.
– Прости меня, Блеейти.
– Простить ее, черт возьми! Да ты в жизни никогда не просила прошения. А теперь, когда предъявлены бумаги, тебе на меня наплевать. Я нарочно сделаю так, чтобы Морган заплатил тебе поменьше алиментов.
Блеейти пробежал мимо нас, резко открыл дверь в коридор, подбежал к соседнему номеру и забарабанил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал просительно:
– Морган, впусти. Это я, Блеейти. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.
Берта Кул допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сандра вышла в коридор и стала наблюдать за Блеейти, который все еще стучал и громко умолял Моргана впустить его.
– Идем, Дональд, – спокойно сказала Берта Кул. – Мы поедем в бюро.
Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чего я хотел.
– Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудить кое-что.
– Ты будешь ужинать со мной, Дональд, – безоговорочно заявила Берта Кул. – У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.
Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона, где жил, и передал Альме Хантер.
– Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.
– Виски и содовая – это часть накладных расходов, – обратилась Берта Кул к Сандре, – и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.
Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергал Блеейти за рукав и тихо сказал:
– У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.
– Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.
Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:
– Постойте, может быть, вы поможете. У него же снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.
– Нет, – ответила миссис Кул и, обратившись ко мне, добавила: – Пошли, Дональд.
Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:
– Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?
– Какое дело?
– То, что вы хотели обсудить за ужином.
– Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет. – Увидев мою гримасу, она продолжила: – По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-за своей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.
Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ей влезть и поднял шляпу.
– А ты разве не едешь со мной, Дональд?
– Нет, у меня другие планы. – Какие?
– Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.
– Боюсь, – сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза, – ты не очень восприимчив к добрым советам. – У нее был тон любящей матери, выговаривающей ребенку за шалость.
– Нет, не восприимчив.
Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:
– Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.
Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня за спиной.
– Извините, – промолвил я.
– Куда спешишь?
– А вам какое дело?
Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил мне дорогу:
– Полегче на поворотах, шкет.
– Послушайте, что вам надо?
– Босс хочет познакомиться с тобой, – сказал один из них.
– Что вашему боссу до меня?
Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой – плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом, разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушать собственный голос.
– Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему, что тебе не хочется потолковать с ним?
– Зачем я ему нужен?
– Кое-какие вопросы надо провентилировать.
– О чем?
– Насчет Моргана Беркса.
Я взглянул на одного, затем на другого и постарался незаметно сделать шажок, чтобы видеть вход в гостиницу. В самом деле, с минуты на минуту выйдут Сандра с братом. Увидев происходящее, могут подумать, что я их продал. Я хмыкнул и ответил высокому, что согласен.
– Вот и хорошо. Мы так и думали, – кивнул плечистый и посмотрел в сторону улицы.
Тут же выплыл довольно большой лимузин, и они, взяв меня за обе руки, подтолкнули к дверце. Открыв ее, вместе со мной протиснулись внутрь. Высокий приказал водителю трогаться.
Мы тронулись. Когда мы въехали в жилой квартал, я засомневался:
– Послушайте, что это за фокусы?
– Теперь, шкет, нам придется надеть тебе повязку на глаза, чтобы ты не слишком много знал. Иначе тебе хана, – заявил плечистый, который отзывался на имя Фред.
Я стукнул ему кулаком по челюсти, но это не произвело на него никакого впечатления. Он вытащил повязку и накинул ее мне на глаза. Я сопротивлялся, пытался орать. Чьи-то пальцы вцепились в мои руки, а на запястьях защелкнулись наручники. Тем временем водитель несколько раз менял направление, чтобы я потерял ориентацию. Вскоре я понял, что машина въехала во двор. Я слышал, как открывали и закрывали гараж. И действительно, когда сняли повязку, я увидел, что мы в гараже. Через боковую дверь вышли на лестницу. Поднялись, прошли через кухню, столовую и оказались в гостиной.
– В чем дело? – Я пытался играть под дурачка. – Я-то думал, вы везете меня в участок.
– В какой участок?