Прокурор рисует круг Гарднер Эрл
— Он совершил преступление.
— Я ничего не знаю об этом.
— Мы должны войти в дом.
Она придирчиво осмотрела ордер на обыск.
— Ну, если это будет законно, тогда все в порядке. — Миссис Фермал посторонилась, пропуская их.
— Думаю, будет лучше, если вы сами покажете нам дом, — предложил Селби. — Прежде всего нас интересует кабинет мистера Карра.
— Ему это не понравится, — нерешительно начала было миссис Фермал.
— Я знаю.
Она молча провела их через гостиную, обставленную в испанском стиле.
— Вот его кабинет. Они зашли внутрь. Селби кивнул Брэндону.
— Попытайтесь найти отпечатки пальцев, — приказал он Терри. — Потом осмотрите ванную комнату… Возможно, там есть старые лезвия… Вы останетесь здесь и все проверите. Если найдете что-нибудь, сфотографируйте. А мы с Брэндоном пока пройдем по дому. Вы покажете нам дорогу, миссис… э…
— Фермал, — подсказала она. — Миссис Фермал.
— Хорошо. Так покажите нам дом.
Они пошли за экономкой. Около одной из комнат Селби спросил:
— А что здесь?
— Телескоп.
Селби внимательно осмотрел пятидюймовый рефрактор, установленный на треноге.
— Для чего его используют?
— Хозяин увлекается астрономией, — кратко сообщила она.
— У него только телескоп или есть еще…
— Нет, еще есть большой бинокль. Думаю, он лежит в ящике стола. Хотите, покажу?
— Нет, в этом нет необходимости.
Селби кивнул Брэндону. Они вернулись в комнату, где работал Терри.
— Нашел что-нибудь? — тихо спросил Брэндон.
— Да, — ответил Терри, — полдюжины скрытых следов.
— Они совпадают с теми отпечатками, что я вам дал? — задал вопрос Селби.
Терри кивнул. Селби облегченно вздохнул.
— На лезвиях тоже есть отпечатки. Очень четкие.
— Мы идентифицируем и их, — сказал Селби. — Сложите все в конверт, напишите свою фамилию и отдайте Брэндону.
Терри так и сделал.
— Вы сфотографировали их? — спросил Селби.
— Только собираюсь.
— Хорошо, продолжайте.
Они смотрели, как Терри устанавливал камеру, щелкал вспышкой. Когда он закончил, Селби подошел к нему.
— Отлично. Теперь приступим к дальнейшим… — начал Селби и не успел договорить. До их ушей донесся звук мотора автомобиля.
— Это мистер Карр, — испуганно выдохнула миссис Фермал.
— Терри, продолжайте делать свое дело, — спокойно сказал Селби.
Терри щелкал камерой. Брэндон нервно свернул сигарету.
На лестнице послышались шаги, и в дверях с мрачной улыбкой на губах появился Альфонс Карр.
— Какого черта вы здесь делаете? — спросил он.
— Фотографируем отпечатки пальцев, — объяснил Селби.
— Черт возьми! Как эти люди попали сюда? — обратился Карр к миссис Фермал.
— Они предъявили мне официальную бумагу. — Она протянула хозяину копию ордера на обыск.
Карр взял документ в руки, но не стал читать. Его холодный взгляд был прикован к тройке пришедших в его дом. Адвокат спокойно пересек комнату и уселся за стол. Изучив ордер, он тщательно сложил его и сунул в карман. Потом достал сигару и закурил.
— Вы действуете официально, Селби, не так ли? — спросил он.
— Возможно, — ответил Селби. — Это зависит от того, что вы подразумеваете под этим словом.
— Вы знаете, что я имею в виду.
— Я лицо официальное, — продолжал Селби, — исполняю свой служебный долг. Если вы настаиваете на официальной стороне вопроса, то да, я действую по всем правилам.
Лицо Карра расплылось в широкой улыбке. Он непринужденно откинулся на спинку кресла, скрестил ноги.
— Продолжайте, ребята, — кивнул он. — Чувствуйте себя как дома.
— Мы постараемся, — скромно ответил Селби.
— Уже нашли что-нибудь? — спросил Карр.
— Несколько отпечатков пальцев. — Селби взглянул на него.
Боб Терри последний раз щелкнул аппаратом.
— Все, — сказал он.
— Это то, что вы предполагали здесь найти, Селби? — резко спросил Карр.
— Не знаю, — неопределенно покачал головой прокурор.
— Полагаю, вы помните, что на вас лежит ответственность за нанесенный мне ущерб? — поинтересовался Карр.
Селби пожал плечами.
— Вы утомительно грубые любители, — продолжал Карр. — Но этого следовало ожидать.
Рекс Брэндон сделал два шага вперед.
— Конечно, мы грубые любители, но мы честные люди. Не думайте, что вы заставите нас только обороняться. Как случилось, что в вашем доме найдены отпечатки пальцев человека, разыскиваемого в связи с уголовным преступлением?
— Не могу вам ответить на этот вопрос, шериф, — улыбнулся Карр.
— Вы скрывали его от закона. Но в нашем графстве это не пройдет, — наступал Брэндон.
— Рад за вас, — сказал Карр.
— Я заметил, что у вас на балконе стоит телескоп, — вмешался Селби.
— В самом деле? — вежливо осведомился Карр.
— Я был бы рад, если бы вы сообщили нам, когда в последний раз вы видели Питера Риббера, он же Питер Друмик, он же Элвин Кастой?
— В самом деле?
— Да.
— Задайте мне вопросы в соответствующее время и в соответствующем месте, и я отвечу на них.
— Хорошо, мистер Карр, пока же я обвиняю вас в том, что вы укрывали в этой комнате Питера Риббера, хотя знали, что его разыскивает полиция. Вы признаете это?
Карр зевнул.
— Я признаю, что нарушил какой-то закон. Вы удовлетворены?
— Нет.
Карр усмехнулся.
— Значит, так и останетесь неудовлетворенным.
— У нас есть достаточно доказательств, чтобы арестовать вас, — вмешался Брэндон. — Как вы на это смотрите?
— Мне это не нравится, — ответил Карр. — Но к моим чувствам я еще присоединю ущерб, который вы мне нанесли.
Брэндон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.
— Хорошо, — твердо сказал он, — мы дадим вам этот шанс.
— Подожди, Рекс, — прервал его Селби. — Дай мне сказать.
Брэндон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его плеча и отступил назад. Карр засмеялся.
— Ну, джентльмены, в вашей комедии не достает здравого смысла, — усмехнулся он. — Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в мой дом с ордером на обыск, который вы получили, полагаю, по письменной присяге. Вы, очевидно, считаете, что я связан с преступлением. Думаю, вы заблуждаетесь. Вы обвиняете меня, и я признаю это обвинение.
— Мое обвинение было честным, — взволнованно сказал Селби. — А ваше признание — ложное.
— Все в порядке, — заявил Карр. — Ладно, ребята, делайте свое дело. Как насчет того, чтобы выпить?
— Благодарю, мы на службе, — отказался Селби.
— Ну, как хотите.
Карр открыл ящик стола, достал бутылку «Наполеона», налил себе и залпом осушил бокал.
— Прекрасная вещь! — похвалил он, явно издеваясь над всеми ними.
— Возможно, — обескуражено пробормотал Селби.
— Вы не присядете, ребята? Брэндон отрицательно покачал головой.
— Конечно, — согласился Селби.
— Хотите сигару?
— Я курю свою, — ответил Брэндон.
— А я предпочитаю трубку, — отозвался Селби.
— А вы? — Карр посмотрел на Боба Терри.
— Нет, спасибо.
— Ну, ребята, нечего сидеть и ворчать. Что вы думаете о моем доме?
— Прекрасный дом, — заметил Селби.
— Правда? Здесь, в ваших местах, хороший климат, и отсюда удивительно ясно видны звезды.
— Меня тоже привлекает астрономия, — сказал Селби, — но серьезно я ею не занимался. Расскажите что-нибудь о звездах.
Карр засмеялся.
— Пытаетесь в чем-то уличить меня, Селби? Идите лучше сюда, я покажу вам звезды.
Они вышли на балкон. Карр направил телескоп на созвездие Большой Медведицы.
— Смотрите, — сказал он. — Сейчас, правда, не время, но кое-что увидеть можно.
Селби приник к окуляру.
— Видите яркую звезду, а возле нее одну тусклую, а потом еще одну яркую?
— Да, — подтвердил Селби.
— Звезда у изгиба ковша Большой Медведицы, — спокойно продолжал Карр, — это двойная звезда, невооруженным глазом ее увидеть нельзя. Издавна ее составляющие называют Мицар и Алькор, лошадь и всадник. Маленькую звезду между ними одно время ошибочно считали планетой. Теперь присмотритесь внимательнее, и увидите, что эта яркая звезда двойная. Ее части находятся настолько близко друг к другу, что кажутся одной звездой.
— Вижу, — сказал Селби.
— Интересно, не правда ли?
— Да.
— Ну что, насмотрелись?
— А что-нибудь еще вы знаете о звездах? Какие-нибудь другие любопытные астрономические факты?
Карр засмеялся.
— Разве этого недостаточно?
— Это зависит от того, что считать достаточным, — заметил Селби. — То, что вы рассказали, меня не удовлетворило.
— Зато удовлетворит суд, — сказал Карр. — У меня сегодня был трудный день и нет никакого желания читать лекцию по астрономии. Я собирался показать вам и другие звезды, но чувствую усталость. Итак, джентльмены, мне пора спать.
— Надеюсь, мы вам не мешаем? — вежливо спросил Селби.
— Мешаете, — резко ответил Карр.
— В таком случае, мы желаем вам спокойной ночи. Карр решительно шагнул вперед. Он улыбнулся, но беззлобно.
— Селби, вы похожи на начальника полиции, который пытался запугать меня.
Прокурор махнул рукой.
— До свидания, шериф. — Карр протянул руку. Брэндон нерешительно пожал ее.
— А как ваше имя, молодой человек? — Карр взглянул на помощника шерифа.
— Боб Терри, — ответил тот.
— Рад был с вами познакомиться. — Карр пожал ему руку. — По-моему, вы замечательный человек.
Терри покраснел, но ничего не ответил.
— Прежде чем мы уйдем, мистер Карр, я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся убийства, — вновь заговорил Селби.
— Я думал, что уже все вам сказал. Я устал.
— Вы слышали выстрел?
— Я ничего не слышал, ничего не видел, ничего не знаю и ничего не скажу вам.
— Вы знакомы с Питером Риббером? Карр нахмурился.
— После всего этого, джентльмены, я даже не знаю, как ответить на ваш вопрос. У меня деловые отношения с человеком, о котором вы упомянули.
— Вы знаете, где он сейчас?
— Нет..
— Когда вы в последний раз видели его?
— Боюсь, что слишком устал, мистер Селби, чтобы обсуждать этот вопрос. Позже в соответствующей обстановке я буду готов вам ответить. А теперь, джентльмены, если вы не против, я допью свой бренди. Превосходный напиток!.. Спокойной ночи, ребята! Приходите как-нибудь в другой раз, когда у вас будет еще один ордер на обыск.
— Благодарю, — с сарказмом ответил Селби. Карр кивнул миссис Фермал.
— Покажите джентльменам выход.
Она молча направилась в длинный коридор. Трое мужчин следовали за ней. Дверь с грохотом закрылась.
— Проклятый плут! — не выдержал Брэндон.
— Спокойнее, Рекс.
— Что будем делать дальше? — поинтересовался шериф.
— Знаешь, Рекс, у меня появилась идея, — объявил Селби. — Какого черта! Что он может сделать? Мы схватили его на месте преступления. Риббер — преступник, вор. Его разыскивают. Карр скрывал его в своем доме. И мы можем доказать это. У меня есть одна мысль… Наде позвонить в Лос-Анджелес. Если они следили за ним, пока он был там, мы что-нибудь узнаем.
— Хорошо, но он мог и не побывать в своей конторе.
Они вернулись в здание суда. Шериф тут же позвонил в Лос-Анджелес.
— Это Брэндон из Мэдисона. Прошу сообщить, был ли сегодня Карр в своей конторе… — Некоторое время он молча слушал то, что ему говорили.
— Хорошо, — наконец сказал он. — Спасибо… Нет, полагаю, все в порядке. Да.
Он положил трубку и повернулся к Селби.
— В конторе Карра был Питер Риббер, — сообщил он. — Ребята следили за ним. Когда он вышел, его взяли и доставили в управление. Карр еще об этом ничего не знает.
— Это давно случилось?
— Около часа назад.
— Какого же черта они не известили нас?
Брэндон улыбнулся.
— Отто Ларкин, начальник полиции Мэдисона, сидит в управлении и ждет арестованного. Взяв Риббера, они сообщили Ларкину, и тот помчался в Лос-Анджелес.
— Кто сообщил Ларкину? — спросил Селби. Брэндон пожал плечами. Селби задумчиво посмотрел на него, потом подошел к телефону и попросил соединить его с «Кларион».
— Мисс Мартин, пожалуйста, — произнес он, а услышав голос Сильвии, сказал: — Это Дуг, Сильвия. Я хочу тебе сообщить, что Ларкин поехал в Лос-Анджелес за Питером Риббером. Ты прочтешь об этом в экстренном выпуске «Блейд». Думаю, тебе интересно узнать это.
— Дуг! — воскликнула она.
— Да, это так.
— Как все произошло?
— Не знаю, — ответил Селби. — Могу только догадываться.
— Где он сейчас?
— Если не ошибаюсь, Ларкин скоро помчится на машине домой. До утра он не покажется, а потом переправит арестованного в городскую тюрьму, где корреспондент «Блейд» будет его ждать. Я хотел сообщить тебе это, чтобы ты понаблюдал за тюрьмой.
— О, Дуг, мне так жаль!..
— Не стоит, — обронил он. — Кстати, Сильвия, я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
— Что?
— Надо сообщить в вашей газете, что Ларкин произвел арест.
— Но, Дуг…
— Думаю, что это будет лучше всего.
— Почему?
— Не знаю. Предчувствие какое-то…
— Ну, если хочешь…
— Я думаю, это неплохая идея. Значит, до утра, Сильвия.
— Хорошо. Спасибо, что позвонил, Дуг. До свидания.
— До свидания. — Он положил трубку. — Теперь, Рекс, думаю, что пора и поспать наконец.
Глава 8
Утро застало Селби в постели, пребывавшего еще в полудреме. Голубое калифорнийское небо было чистым. Ярко светило солнце.
Резкий телефонный звонок заставил Селби вскочить, схватить трубку.
— Да?
— Дуг! — услышал он голос шерифа. — Опять неприятность возле дома Артримов. Звонила миссис Артрим и сказала, что хочет меня видеть. Случилось нечто ужасное. У нее истерика. Ты сможешь быстро собраться?
— Через три минуты буду готов.
— Я за тобой заеду через пять минут. Услышишь гудок, выходи.
— О’кей! — Селби положил трубку и начал поспешно собираться. Он едва успел одеться, умыться и причесаться, когда услышал сигнал машины шерифа.
Селби, не задерживаясь, вышел на улицу.
— Так что же стряслось, Рекс? — спросил он, усаживаясь на заднее сиденье.
— Она только твердила, что случилось нечто ужасное, — ответил Брэндон.
— Кто-нибудь сообщил об этом властям?
— Не думаю.
— Не странно ли, что она позвонила тебе?
— Не знаю… Видишь ли, Ларкин — не знаток в подобных делах, и люди идут ко мне… Я думаю, мы сообщим Ларкину, если случилось что-то серьезное. Обычно мы не ставим его в известность, но если дело такое… сам знаешь.
— Об арестованном что-нибудь слышно? — спросил Селби.
— Пока немного, но вскоре, думаю, узнаем больше. Он начнет лгать, чтобы избежать перекрестного допроса.
Они ехали по широкому бульвару, ведущему к Оранж-Хейтс. Вскоре машина затормозила возле дома Артримов.
Оба выскочили из машины и побежали к крыльцу. Селби обратил внимание, что в доме Карра все было тихо, будто все покинули его… Дверь открылась, и появилась испуганная Элен Сакс.
— Входите, — сказала она.
— Что случилось? — спросил Селби.
— Миссис Артрим ждет вас, — громко сообщила она и добавила шепотом, обращаясь к Селби: — Она сделала это.
Что сделала? — прошептал Селби.