Дело о двойняшке Гарднер Эрл
– О, конечно. Если я не хочу, чтобы человек что-то знал, от меня он этого точно не узнает.
– Хорошо, – кивнул Мейсон, подавляя улыбку. – Давайте пока никому не открывать про мой утренний визит. Это, скорее всего, поможет всем заинтересованным лицам.
– А что делать с десятью тысячами долларов?
– Никто, кроме вас и меня, не в курсе, где они находятся. Подъехав к вашему дому, мы отправимся в мастерскую… фактически мы оставим машину в гараже, а оттуда пройдем в мастерскую. Кстати, когда ваш отец звонил мне, он велел собрать деньги, разбросанные там по полу.
– Но мне он о деньгах не сказал ни слова, – заметила Мьюриель.
– Не исключено, что у него просто не было времени, – ответил Мейсон. – Лучше, если он станет говорить вам то, что считает целесообразным. Не задавайте ему лишних вопросов и не давайте никакой информации о наших встречах с вами. Скорее всего, вашему отцу не понравится, что вы позвонили мне, не застав его утром за столом.
– Я уже думала об этом. В таком случае отец посчитает, что я слишком много беру на себя.
– Вот именно, – кивнул Мейсон.
Адвокат завернул на дорогу к дому Джилманов, заехал в гараж и выключил мотор.
– Где все? – спросил Мейсон, не увидев в гараже ни одной машины.
– Отец взял седан, – сообщила Мьюриель.
– А Нэнси и Гламис?
– Они отправились в клуб фотографов на спортивной машине, а я поехала к вам на той, что с двумя дверьми.
– Понятно. Это объясняет отсутствие всех машин. А раз спортивной машины нет на месте, я делаю вывод, что ни ваша мачеха, ни Гламис пока не вернулись.
– Совершенно верно.
– Я подожду в мастерской, Мьюриель, а вы сбегайте в дом за портфелем, – обратился к девушке Мейсон. – И, кстати, неплохо бы выяснить, есть ли кто-нибудь дома. Я думаю, что лучше никому не знать, что я появлялся здесь… если только не возникнет крайней необходимости. У нас нет оснований скрываться, однако я не стал бы афишировать свое участие в этом деле. Наверное, ваш отец со мной согласится.
– Я тоже так считаю, – заявила Мьюриель, открывая дверь в фотолабораторию. – Идите сюда, мистер Мейсон. Подождете меня в мастерской.
Адвокат последовал за Мьюриель в мастерскую Джилмана. Девушка улыбнулась ему и сказала:
– Я сейчас принесу портфель. Я точно знаю, где он стоит: в столовой. Папа приготовил его, чтобы взять с собой на работу сегодня утром, а потом что-то случилось и… Мистер Мейсон, что заставило его так быстро уйти?
– Господи, откуда ж мне знать? – воскликнул адвокат. – Очевидно, у вашего отца много различных деловых интересов. Он участвует в огромном количестве сделок. Что-то внезапно всплыло у него в памяти, о чем он забыл на какое-то время и что потребовало немедленного внимания.
Девушка кивнула и отправилась к двери в юго-восточном углу здания.
– Я скоро вернусь, мистер Мейсон, – пообещала она.
Как только дверь за ней закрылась, Мейсон принялся осматривать мастерскую.
Сломанный стул все еще валялся на полу. Лужа эмали практически высохла. В комнате было тепло и неестественно тихо. Пахло деревом. В одном углу лениво кружила муха.
На верстаке лежал большой кусок глины. Мейсон внимательно его оглядел. На глине остались отпечатки пальцев.
Мейсон вернулся в фотолабораторию. Адвокат пользовался носовым платном, чтобы не оставить своих отпечатков на дверных ручках и выключателе. Он зажег свет и открыл несколько ящичков. Мейсон увидел фотографии Картера Джилмана, Мьюриель и исключительно красивой молодой блондинки. Там были портреты, снимки в полный рост, а на одной фотографии блондинка позировала в очень открытом бикини. Ряд фотографий покрывали масляные краски. Мейсон оценил фигуру блондинки и вернул фотографии на место, затем заглянул в ящик с негативами.
В это мгновение послышался стук каблучков Мьюриель, приближавшийся к мастерской.
Когда она вошла, Мейсон с невинным видом рассматривал незаконченную шкатулку.
– Мне нравятся изделия вашего отца, – признался адвокат.
– Да, очень красиво. Он любит работать с деревом и полирует его. Очаровательная вещица, не правда ли? Я думаю, это его подарок мне на день рождения.
– Портфель у вас? – поинтересовался адвокат.
Она молча вручила его ему.
– Я должен хранить портфель у себя в конторе и просто передать контракты из зеленой папки из бристольского картона Роджеру Калхоуну? – уточнил Мейсон.
– Совершенно верно.
– Я не имею права обсуждать дела вашего отца и мне следует только заявить, что он у меня проконсультировался?
– Да. Папа просил, чтобы вы передали те бумаги Калхоуну. Вы действуете по просьбе папы, а Калхоуну необходимо должным образом оформить ту сделку.
– Возможно, что у служащих в конторе вашего отца возникнут вопросы. Все ожидали появления вашего отца с этими документами. Тут вместо него приходит адвокат, имеющий определенную репутацию, и заявляет: «У меня с собой несколько контрактов, которые мистер Джилман должен был принести на работу сегодня утром».
– Насколько я поняла, папа хотел, чтобы вы действовали как посчитаете нужным, – ответила Мьюриель.
– Я именно это и планирую.
Внезапно Мьюриель повернула голову и прислушалась.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Мне кажется, что к дому подъезжает машина. Минутку. – Мьюриель слегка раздвинула подъемные жалюзи, выглянула на улицу и воскликнула: – Боже праведный! Это Гламис на такси.
Мейсон внимательно посмотрел на расстроенную девушку.
– Вы не хотите, чтобы она что-либо знала об этом деле? – поинтересовался адвокат.
– Господи, конечно, нет.
– Ваш отец ей доверяет?
– Наверное… Но ей эта информация совсем ни к чему.
– Так что вы намерены предпринять?
– Попытаюсь отвлечь ее внимание, правда, сомневаюсь, что у меня это получится. Если она заметит в гараже вашу машину, то примется осматривать территорию. Не найдя нас в доме, она, несомненно, заглянет сюда и… Наверное, мне лучше ее встретить и поговорить с ней… Но если она увидит меня выходящей из мастерской, она задумается, что я здесь делала, а если потом она встретит еще и вас… О боже милостивый!
– А может, она прямо войдет в дом? – предположил Мейсон.
– Будем надеяться. Забыла заплатить за такси… Как раз в ее стиле… Возвращается к водителю… О, заметила вашу машину! Пойду попытаюсь отослать ее в другом направлении. Скорее всего, мне это не удастся. Она такая любопытная! Если у меня не получится ее удержать, ничего ей не сообщайте. Вы поняли? Ничего.
Мьюриель открыла дверь мастерской и пошла к такси. Она старалась идти со спокойным и безмятежным видом.
Мейсон раздвинул жалюзи и следил за происходящим. Длинноногая блондинка, чьи фотографии Мейсон только что рассматривал в темной комнате, очаровательно улыбнулась Мьюриель, сделала несколько шагов по направлению к сводной сестре и обняла ее за плечи.
Мьюриель постаралась ненавязчиво повернуть Гламис к дому, но, очевидно, блондинка не собиралась пока заходить туда и принялась задавать вопросы.
Мейсон подошел к телефону, стоявшему на верстаке, поднял трубку, дождался гудка и быстро набрал номер агентства Пола Дрейка.
Услышав голос детектива на другом конце провода, Мейсон не терял ни секунды:
– Пол, у меня нет времени, повторять некогда, так что будь очень внимателен. Через двадцать или тридцать минут я окажусь на стоянке у нашего здания. Со мной приедет молодая женщина. Я хочу, чтобы кто-то сел ей на хвост и проследил ее дальнейшие передвижения.
– Перри, у тебя есть сердце? – взмолился Дрейк. – За такое короткое время…
– Если у тебя нет свободных оперативников, значит, возьмись сам за это задание, – перебил Мейсон. – Мне нужны результаты. Мне кажется, что кто-то водит меня за нос.
Мейсон повесил трубку и снова раздвинул жалюзи. Девушки все еще разговаривали.
Мейсон набрал номер своей конторы. Когда Герти подняла трубку, Мейсон обратился к ней:
– Немедленно свяжи меня с Деллой, Герти.
– Делла, – сказал адвокат, уже слыша приближающиеся к мастерской голоса. – Ты звонила?
– Да. Хотя обычно она говорит значительно медленнее и не таким высоким голосом, Верой М.Мартель определенно представлялась секретарша Картера Джилмана.
Мейсон увидел, как поворачивается ручка двери, и бросил трубку на место. Он внимательно рассматривал один из станков, когда прозвучал голос Мьюриель Джилман:
– Мистер Мейсон, я хочу представить вас Гламис Барлоу. Гламис, это мистер Мейсон.
Мейсон повернулся и взглянул в огромные голубые любопытные и одновременно смелые глаза.
Гламис сделала несколько шагов вперед, протянула руку и улыбнулась.
– Рада познакомиться, – сказала она. – Мьюриель сообщила, что у нас в гостях какой-то ее приятель, который интересуется резьбой по дереву.
Мейсон не стал никак комментировать слова Мьюриель, пожал руку Гламис, поклонился и улыбнулся:
– Очень рад, мисс Барлоу.
Гламис повернулась к сводной сестре:
– А где еще одна машина, Мьюриель? Я за ней приехала. Она мне сейчас нужна.
– В центре города. Я оставила ее там на стоянке.
– Оставила на стоянке? – переспросила Гламис.
– Мистер Мейсон предложил меня подвезти.
Гламис нахмурилась и поинтересовалась:
– А как ты планировала ее забирать?
– Мистер Мейсон обещал снова отвезти меня в центр. Я вернусь на ней.
– А куда ты еще собираешься?
– Никуда. Останусь дома. Мистер Мейсон уже хотел уезжать, я отправлюсь вместе с ним и…
– У меня нет времени, – перебила Гламис. – Прости, Мьюриель, но мне автомобиль нужен немедленно. С мистером Мейсоном поеду я. Просто дай мне квитанцию на машину… То есть, конечно, если мистер Мейсон не возражает подвезти меня.
Мьюриель колебалась.
Мейсон поклонился и заявил:
– Может, вы обе поедете со мной?
– Нет, – безапелляционно ответила Гламис. – Мьюриель останется дома. Она просто планировала пригнать машину назад, а мне нужно заехать в несколько мест.
– Ну, тогда это единственное, что можно придумать, – неохотно согласилась Мьюриель. – Вы не против, мистер Мейсон?
– Да, – кивнул адвокат.
– Я заметила в гараже вашу машину, – сообщила Гламис. – Вначале я решила, что это наша третья машина, но потом поняла, что я ее никогда раньше не видела. Я поинтересовалась у Мьюриель, чья она… Вы прямо сейчас уезжаете, мистер Мейсон?
– Ему придется уехать прямо сейчас, – ответила Мьюриель унылым тоном. – У него назначена важная встреча.
– Прекрасно, – сказала Гламис. Она обвела взглядом мастерскую и воскликнула: – О господи, кто-то тут пролил на пол какую-то гадость, да еще и стул уронили!
– Наверное, об него споткнулись, – заметил Мейсон.
– Боже, Мьюриель, он сломан!
– Гламис, если ты торопишься в центр…
– Тороплюсь, – перебила Гламис. – И мистер Мейсон тоже. Пока, Мьюриель! Увидимся позднее. Вперед, мистер Мейсон. Я буду вас постоянно подгонять, потому что мне срочно требуется машина, а мать забрала мою спортивную и поехала на ней на какой-то объект с членами клуба фотографов. Мне пришлось взять такси до дома. Я надеялась, что хоть одна машина здесь окажется.
– Прости, – извинилась Мьюриель.
– Ну что ты извиняешься, дорогая? Ты имеешь такое же право на машину, когда она тебе нужна, как и все остальные… Наверное, я навязалась мистеру Мейсону в попутчицы, но… Мистер Мейсон, мне придется вас постоянно поторапливать.
Гламис взяла адвоката под локоть.
Мейсон поднял портфель и отправился к машине.
– Мистер Мейсон, если вы истинный джентльмен и намерены проявить свои лучшие качества, вы проводите меня до правой дверцы, откроете ее, а я очаровательно улыбнусь вам в знак благодарности и быстро покажу пару отличных стройных ножек. Если же у нас чисто деловая встреча…
– Конечно, я предстану истинным джентльменом, – перебил Мейсон.
Адвокат помахал рукой Мьюриель, проводил Гламис до правой дверцы машины и открыл ее.
Гламис запрыгнула в салон, улыбнулась и сверкнула ножками, а потом поправила юбку.
– Спасибо, мистер Мейсон.
– Не за что, – улыбнулся адвокат. – Благодарности уже было достаточно.
Мейсон открыл другую дверцу, кинул портфель на заднее сиденье и завел мотор.
Смотря прямо вперед, Гламис заметила:
– У вас точно такой же портфель, как и у папаши Джилмана.
– Наверное, все портфели похожи, – ответил Мейсон, отъезжая от дома.
– Мьюриель мне далеко не все рассказывает, мистер Мейсон, – продолжала Гламис. – Например, о вас она даже и словом не обмолвилась. Вы ее давно знаете?
– Все зависит от того, что вы имеете в виду под словом «давно», – ответил Мейсон. – Все относительно.
– Вы правы… А вы интересуетесь резьбой по дереву?
– Да.
– У вас есть своя мастерская?
– Думаю, что надо ее обустроить.
– Я уверена, что Мьюриель о вас ни разу не упоминала, – заявила Гламис.
Мейсон молчал.
– Не похоже, чтобы вы бесцельно проводили время, – заметила она.
– Я не говорил, что бесцельно проводил время, – ответил адвокат.
– Вы очень умело избегаете прямых ответов, мистер Мейсон. Вы догадались, что я пытаюсь выудить из вас информацию?
– Правда?
– Конечно. Мне хочется узнать о вас как можно больше. Чем вы живете? Что дает вам силы? Мьюриель – серьезная девушка, а вы… вы определенно целеустремленный человек. Вы мужественны и солидны. Ничего общего с плейбоем. У вас есть цель в жизни, и вы очень близки к ее достижению. Чем бы вы ни занимались, вы достигли потолка в выбранной сфере.
– Психоанализ?
Она, не стесняясь, рассматривала его.
– Да. Мне это нравится. Иногда у меня здорово получается. Вы не врач и на банкира тоже не очень похожи. Но чем-то занимаетесь и достигли успеха.
– Если вам доставляют такое удовольствие рассуждения о роде моих занятий и характере, то грех лишать вас этого, просто сказав правду.
– Вы опять говорите уклончиво, мистер Мейсон. Но вам это все равно не поможет, потому что, как только я выйду из вашей машины, я запишу номер, потом выясню, кому принадлежит автомобиль, а тогда уже нетрудно будет узнать, кто вы на самом деле. Вы определенно… О, боже праведный, конечно! Вы – адвокат.
Мейсон молчал.
– Мейсон. Мейсон. О господи, благослови мою грешную душу. Вы – Перри Мейсон!
Мейсон продолжал вести машину.
– И вы даже не похвалили меня за то, что я догадалась! Вы ведете себя очень таинственно, мистер Мейсон. Почему вы оказались у нас дома? Заехали к Мьюриель, выбрав ее из всех людей на этом свете. Я застала вас вместе с ней, и вы ведете себя так уклончиво… А это на самом деле портфель папаши Джилмана, не так ли?
– Как адвокат, я возражаю против вашего вопроса на основании того, что на него требуется дать несколько ответов.
– И все разные?
– Поскольку возражение сделано на таком основании, нет необходимости это уточнять.
Гламис придвинулась поближе к Мейсону, положила левую руку на спинку его сиденья таким образом, что ее кисть касалась его плеча. Девушка слегка развернулась, подогнула под себя ноги и заметила:
– Наверное, мне стоит быть немного поскромнее – в целях безопасной езды. – Она натянула юбку на колени. Несколько секунд она изучала суровый профиль адвоката, не пытаясь скрыть любопытство. – И что же такое вы все-таки делали в мастерской папаши Джилмана? – наконец спросила Гламис.
– Возможно, я дал вам правдивый ответ, сказав, что интересуюсь резьбой по дереву, – заметил Мейсон.
– Но вы обратились не к папаше Джилману, а к Мьюриель. Я уверена, что Мьюриель знакома с вами не более двадцати четырех часов… Если бы Мьюриель знала вас раньше, то мы все были бы в курсе. Мьюриель, конечно, не болтушка, но она, несомненно, нашла бы способ упомянуть в разговоре ваше имя… «Мой знакомый Перри Мейсон, известный адвокат, говорил по этому поводу…» или что-то в этом роде. Вы мне совсем не помогаете, мистер Мейсон. Наверное, мне придется провести глубокое исследование.
– А чем вы сейчас занимаетесь?
– Просто указываю на основные моменты. Я внимательно наблюдаю за вашим лицом и вижу, как вы начинаете раздражаться. Это заметно по уголкам ваших глаз. Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, мистер Мейсон, что вы слегка прищуриваетесь, когда сердитесь?
– Я об этом не знал, – ответил Мейсон.
Какое-то время они ехали молча. Гламис продолжала внимательно рассматривать адвоката. Затем она рассмеялась.
– Я не хотела вызывать у вас раздражение, мистер Мейсон, – призналась девушка. – Теперь, после того как я, можно сказать, выкурила вас из норы, нам, не исключено, стоит познакомиться более тесно и светским образом. Я не стану совать свой нос в деловые вопросы, которые, как вы, несомненно, считаете, меня не касаются. Интересно, а вы играете в гольф?.. Нет, наверное, у вас нет времени. Вы один из самых занятых людей на свете. Вы постоянно стремитесь вперед… Вас окружает аура успеха. – Она усмехнулась: – Я горжусь собой. Я правильно вас описала. Если вы помните, я сказала, что вы достигли потолка в избранной профессии.
Мейсон улыбнулся.
– А вы, хочу заметить, прекрасно разбираетесь в людях и умеете льстить.
– Да, я любопытна и любознательна. Я люблю слушать, что говорят люди. Иногда они выбалтывают то, о чем не стоило бы упоминать. В таком случае я смотрю на них с невинным выражением лица. Прекрасно быть молодой. Еще можно выглядеть неопытной. Наверное, через несколько лет мне подобное уже не сойдет с рук, мистер Мейсон… Но неизвестно… Если мне удастся сохранить внешность и такое выражение лица… Да еще усовершенствовать его… Наверное, не стоит в это углубляться. Мне необходимо освоить вашу уклончивость, мистер Мейсон.
– Вы научились быть таинственной, – улыбнулся Мейсон. – Я не сомневаюсь, что вас одолевают поклонники, однако вы еще никому не сказали «да», потому что я не вижу кольца с бриллиантом у вас на левой руке.
– Какой вы наблюдательный, – ехидно ответила она. – Для вашего сведения, мистер Мейсон, упомянутое вами односложное слово, используемое для выражения согласия, не обязательно означает бриллиант в наше время.
– Это подразумевалось как закодированная колкость?
– Как умело вы перевели тему разговора с себя на меня! – воскликнула Гламис. – Теперь, судя по уголкам ваших глаз, вы полностью расслабились, из чего я делаю вывод, что мы приближаемся к зданию, где находится ваша контора, а следовательно, к стоянке… А вот и она слева от нас… Кстати, я ею тоже пользуюсь, если мне зачем-то приходится забегать в контору к папаше Джилману. Он работает в здании «Пьедмонт».
– А моя контора расположена вон в том здании, – показал Мейсон, заворачивая на стоянку.
– И, как постоянному клиенту и арендатору офисной площади, вам отведено постоянное место, – заметила Гламис.
– Вы абсолютно правы.
– Если бы вы первым вышли из машины, мистер Мейсон, обошли ее и открыли мне дверцу, я, конечно, наградила бы вас еще одним показом моих замечательных ножек, однако я сама очень тороплюсь и знаю, что вам хочется от меня поскорее отделаться. Приятно было познакомиться. Надеюсь, что вижу вас не в последний раз. Пока!
Она выпрыгнула из машины, захлопнула дверцу и побежала к служащему стоянки, держа в руке квитанцию.
Мейсон остался сидеть в машине и принялся смотреть по сторонам в надежде заметить Пола Дрейка, однако ему это не удалось.
Адвокат взял портфель с заднего сиденья.
Служащий стоянки подогнал машину с двумя дверцами, на которой приехала Мьюриель Джилман. Гламис Барлоу села за руль и быстро включила зажигание.
Когда она выезжала со стоянки, Мейсон заметил ничем не примечательную машину Пола Дрейка, зарегистрированную на детективное агентство. Сыщик появился с противоположной стороны и пристроился за Гламис.
Мейсон попытался встретиться взглядом с Полом Дрейком, чтобы дать ему сигнал, но у него ничего не получилось. Мейсон перешел улицу, повернул налево и направился к зданию «Пьедмонт».
Глава 6
Мейсон вошел в офис, занимаемый «Инвестиционным пулом Джилмана и компаньонов», ровно в двадцать шесть минут шестого.
Удивительно красивая рыжеволосая операторша коммутатора подняла голову и обворожительно улыбнулась.
– Меня зовут Перри Мейсон, – представился адвокат. – У меня назначена встреча с мистером Калхоуном.
– О да. Секундочку, мистер Мейсон. Он ждет вас. Фактически, нас всех просили подождать вас. – Она сняла трубку и сообщила кому-то: – Пришел мистер Мейсон. – Потом она повернулась к адвокату: – Проходите, пожалуйста, мистер Мейсон. Прямо по коридору. Вторая дверь направо.
Мейсон быстро осмотрел приемную, толстый ковер, удобные глубокие кресла, журналы по финансам и инвестициям на столике. Из приемной открывалась дверь еще в одну комнату. Там стояло несколько шкафов, ящиков с картотеками, секретарских столов и пишущих машинок.
На первой двери в коридоре висела табличка «Картер Джилман», на второй – «Роджер К. Калхоун».
Мейсон открыл вторую дверь и вошел. Там ему улыбнулась симпатичная брюнетка, которая вполне могла бы позировать для календарей и прочей рекламы.
– Мистер Мейсон? – спросила она.
Адвокат кивнул.
– Мистер Калхоун ждет вас. Проходите, пожалуйста.
Мейсон прошел в указанную брюнеткой дверь.
Адвокат увидел худого мужчину лет тридцати, сидевшего за огромным столом.
Мужчина встал и направился к Мейсону.
– Рад познакомиться с вами, – сказал он.
Длинные костлявые пальцы пожали руку адвоката.
– Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон, – предложил Калхоун.
Он показал на кресло, а сам отправился на свое место с противоположной стороны стола, опустился в кресло, уперся локтями в ручки, вытянул длинные пальцы и соединил их кончики. Калхоун постарался принять внушительный вид.
– Я – адвокат, мистер Калхоун, – заговорил Мейсон, – и…
– Да, да, я все о вас знаю, мистер Мейсон, – перебил Калхоун.
– Я пришел к вам, получив несколько странное поручение. Меня попросили передать вам контракты. Над ними, насколько я понимаю, работал мистер Джилман. Я считаю, что это в общем-то поручение для обычного курьера. Я передаю вам контракты, которые даже не имел возможности прочитать и о содержании которых мне ничего не известно. Меня также просили вам сказать, чтобы вы их должным образом оформили.
Калхоун наклонился вперед и взялся руками за ручки кресла.
– Да, да, мистер Мейсон, я целый день жду эти контракты. Одна крайне важная сделка находится в стадии завершения… А вы можете сообщить мне, где сейчас находится мистер Джилман?
– Боюсь, что нет, – ответил Мейсон несколько удивленным голосом. – Разве он не связывался с вами?
– Нет, – кратко ответил Калхоун. – Это ему совсем не свойственно. Я могу взглянуть на контракты?
Мейсон открыл портфель, вынул зеленую папку из бристольского картона, на обороте которой было написано послание: Джилман приказывал связаться с Перри Мейсоном, если случится что-то необычное, и давал телефон адвокатской конторы.
Мейсон достал контракты из папки.
– Вы можете передать мне всю папку, мистер Мейсон, – нетерпеливо сказал Калхоун, не сводя глаз с написанного чернилами послания на обороте.
– Мне велели передать контракты, – ничего не выражающим тоном возразил Мейсон.
Он протянул четыре контракта Калхоуну.
Калхоун внимательно просмотрел все бумаги, чтобы убедиться, что это копии одного документа, затем быстро пролистал страницы оригинала своими длинными пальцами. По его движениям становилось понятно, что он привык или быстро листать страницы, или считать деньги.
Закончив, он поднял голову и с серьезным и достойным видом поблагодарил адвоката:
– Большое спасибо, мистер Мейсон.
Худощавый Калхоун выглядел очень молодо и определенно пытался произвести впечатление на посетителей массивной мебелью и серьезным видом. Однако манеры и внешность оказывались несовместимыми.
– Поскольку на этот раз я выступаю в несколько непривычной для себя роли, – продолжал Мейсон, – в связи с необычной ситуацией я прошу вас выдать мне расписку, подтверждающую, что я передал вам контракты, а также указать в ней время.
Калхоун колебался несколько секунд, потом нажал на кнопку.
Практически сразу же распахнулась дверь, и на пороге появилась секретарша.
– Принесите, пожалуйста, блокнот, мисс Колфакс, – обратился к ней Калхоун.
– Он у меня в руках, – улыбнулась брюнетка.
Она вошла в кабинет, села, положив ногу на ногу и предоставив возможность мужчинам насладиться видом ее очень стройных ног прекрасной формы, и приготовилась стенографировать.