Дело о зарытых часах Гарднер Эрл
– И что же вы предприняли? – прервал его Мейсон.
– Ничего. Я был связан по рукам и ногам, я за него два раза ручался, дал письменную гарантию… Идиот!
– Ясно. Продолжайте.
– Адель вчера приехала сюда с мистером Раймондом. Они всегда дружили. Пока они были здесь, прикатил Джек. Он не сразу их увидел… А заметив, почему-то спрятал длинную лопату, которую перед этим, как видел Гарлей, вынимал из машины…
Потом они уехали, Гарлей и Адель, а Джек остался. На шоссе они встретили мчавшуюся сюда Милисент, она с ними недолго поговорила и понеслась дальше. Только спросила: в домике ли Джек… Адели это не понравилось. Она отвезла Гарлея в отель, а сама вернулась.
– За Милисент?
– Да. Она боялась.
– Нашла ее?
– Да. Здесь – внизу, на шоссе.
– Что она там делала?
– Валялась в истерическом припадке.
– Где был в это время ее муж?
– Никто не знает. В домике она не была… Не хотела, чтобы он услышал, как она подъезжает. Пошла пешком, но не дошла, нервы не выдержали. Все это она рассказала Адели. И еще сказала, что выбросила револьвер, который был у нее в сумочке, за парапет шоссе.
– Зачем?
– Она больше себе не доверяла.
– Боялась, что убьет? Или его, или себя?
– Не уточнял.
– А Адель не постаралась узнать?
– Не думаю. Я не спрашивал. По-моему, когда женщина не доверяет себе, она сама не знает, на что способна.
– Револьвер ее собственный?
– Я сам ей его дал. Она вечно оставалась одна, ее муж – эта шлюха в мужском образе – гонялся по ночам за каждой юбкой.
– Ол райт. Итак, она выбросила оружие… Что было дальше?
– Адель взяла с нее слово вернуться в Конвейл и остаться у нее.
– Так и вышло?
– Нет.
– Что же случилось?
– Мы не знаем. Они ехали – каждая в своей машине, но в городе, в потоке машин, Адель ее потеряла. Было темно, слепили фары…
– Она не знает адреса?
– Просто не приехала, и все. Больше ее никто не видел.
– Кому Адель все это рассказала?
– Только мне. Мы хотим…
Мейсон прервал его:
– Сейчас к нам присоединится Джеймсон… Кто-нибудь знает, что Милисент исчезла?
– Пока никто.
– Когда это может всплыть?
– Некоторое время мы протянем. Адель скажет знакомым, что приютила Милисент, потрясенную трагедией, у себя, ее нельзя беспокоить.
– Хуже придумать вы не могли?
– То есть?
– Самое нелепое, когда любители берутся подтасовывать факты. Ничего хорошего из вашего засекречивания не получится. Спорить нам некогда, сюда идут. Отведите помощника шерифа в сторону и заявите ему об исчезновении вашей дочери.
– Как?! – У Блейна сперло дыхание. – Но это как раз то, что я хотел поручить вам… Как замять эту историю?
– Такое дело не замять. Нет ничего опаснее в данном случае что-то скрывать, поверьте мне. Вас уличат, начнете выкручиваться, а тогда все белое покажется черным.
– Я думаю о Милисент.
– Нет, простите, теперь я о ней думаю, а ваше дело – слушать меня. Посвятите в исчезновение дочери Джеймсона под строжайшим секретом, чтобы ни одной душе…
– Ну что ж, раз вы так советуете.
– Только так. Где Адель?
– Дома.
– Она знает, что вы обратились ко мне?
– Да.
– Прелестно. Где тут ближайший телефон?
– Вверх по дороге, в небольшом поселке, мили три.
– Заговорите помощника шерифа с таким же пылом, как меня чуть не заговорили, а как только сумеете выбраться, следуйте в «Конвейл-отель». Я буду вас ждать.
К ним решительно шагал Джеймсон. Мейсон сказал, почти не шевеля губами:
– Загоните его в угол, мистер Блейн! Дайте мне форы минут двадцать – двадцать пять.
Винсент Блейн шагнул навстречу помощнику шерифа:
– Уделите мне несколько минут, мистер Джеймсон. Строго конфиденциально.
– Ну что ж, мистер Блейн, слушаю вас.
Когда они отошли в сторону, Мейсон сказал Делле:
– Прогуляемся?
Они пошли по окружной дорожке к задней стене хижины, где оказались в высохшем русле горного ручья, вне поля зрения присутствующих, а затем поднялись по склону до того места, где Мейсон оставил свою машину.
– Садись, но не включай мотора. Не надо, чтобы они слышали. Иглы – скользкие, и я легко подтолкну машину до уклона, где она пойдет сама. Здесь, очевидно, так принято. Когда скажу – включишь мотор, а я впрыгну.
Так они все и проделали, а через некоторое время мотор завел свою урчащую песню.
– Быстро в поселок, к телефону!
– Беречь резину не придется?
– Приходится беречь репутацию, – серьезно сказал Мейсон.
Три мили скверной горной дороги они преодолели за три минуты. Телефон оказался в магазине. Мейсон вызвал резиденцию Блейнов и попросил к телефону Адель.
– Хэлло?
– Говорит Перри Мейсон. Вы обо мне слышали?
– Да… Разумеется.
– Ол райт. Детали не упоминайте. Ваш отец поделился со мной вашей версией.
– Понятно.
– Ничего вам не понятно. Это опасно!
– Почему?
– Поймете позже. Я попрошу вас кое-что сделать.
– Что?
– Уехать куда-нибудь, где не будет знакомых. Исчезнуть. И побыстрее.
– И надолго?
– Пока я не разрешу вам вернуться.
– А как вы меня найдете?
– Через свою секретаршу. Мисс Делла Стрит будет зарегистрирована в «Конвейл-отеле». Позвоните и загляните к ней сегодня часов в пять. По телефону не называйте никаких имен. Она тоже никого не упомянет. Если горизонт очистится, она даст вам знать. После пяти звоните ей регулярно, через равные промежутки времени. Все ясно?
– Да, мистер Мейсон.
– Постарайтесь не называть имен. Начинайте собираться и никому ничего не говорите. Следите, чтобы за вами не было «хвоста».
– Простите?
– Уж эти дилетанты! Чтобы за вами никто не следил.
– Поняла. Спасибо.
Мейсон повесил трубку, снова снял и вызвал свою контору в Лос-Анджелесе. Разговор длился не более трех минут. Мейсон открыл дверцу кабины, помахивая долларовой бумажкой. Человек у прилавка посмотрел на него.
– Я говорю с Лос-Анджелесом. Нужна дополнительная оплата. Разменяйте, будьте добры. Моя контора у аппарата…
Когда они вышли, Делла поинтересовалась: зачем понадобилась мелочь, когда можно попросить телефонистку записать разговор на их текущий счет.
Адвокат снисходительно улыбнулся:
– А вдруг кому-нибудь до зарезу понадобится узнать, с кем я говорил отсюда? Любезный продавец ему и доложит: я говорил со своей конторой в Лос-Анджелесе, он запомнил.
– Но ведь это ваш второй разговор?
– А вот этого он наверняка не запомнил. Поехали дальше.
Глава 7
В «Конвейл-отеле» Мейсон торопливо проинструктировал Деллу:
– Перед тем как свернуть с шоссе, я заметил надпись «Округ Кери». Проверьте точные границы этого округа по отношению к горному домику. Потом сразу же обратно сюда, держать оборону.
– Считайте, я уже вернулась, это не потребует много времени.
Девушка исчезла, адвокат устроился в удобном кресле холла и стал поджидать мистера Блейна. Через полчаса, изнывая от бесплодного ожидания, он вошел в телефонную будку и заказал персональный разговор с Полом Дрейком, главой частного сыскного агентства в Лос-Анджелесе.
– Пол? Это Мейсон. Тут у некоего мистера Блейна в горном домике вчера пристукнули зятя, Джека Хардисти. Джеймсон, местный помощник шерифа, которому поручено дело, ведет себя корректно. Но из Лос-Анджелеса вот-вот должны приехать более опытные работники, которые могут повести себя жестко. Я бы не прочь получить кое-какую информацию до их появления.
– Что ты подразумеваешь под «кое-какую»?
– Время смерти, улики, мотивы, возможность алиби… Затем тебе надлежит установить местонахождение Милисент Хардисти, вдовы убитого.
– Хорошенькое «кое-какую»… Последнее задание – особенно.
– Да.
– Здесь мне разрешается домыслить?
– И совершенно самостоятельно. Не исключена афера.
– Короче говоря, искать в обычных местах не стоит?
– Вот именно. И не принимай на веру всякую информацию. Я в «Конвейл-отеле». Понял?
– Стой… А не мог твой клиент, мистер Блейн, сам пристукнуть своего обожаемого зятя?
– Полиция так не думает.
– А ты?
– А я всегда думаю, что ничего невозможного на свете нет.
Мейсон повесил трубку. Не выдержав ожидания, снова позвонил в резиденцию Блейна.
– Говорит Марта Стивенс, экономка… Кого вам нужно, сэр? – ответил женский голос.
– Мисс Адель дома?
– Нет, сэр.
– Я жду в отеле мистера Блейна. Очевидно, он задерживается. Он вам не звонил?
– Нет, сэр.
– А миссис Хардисти дома?
– Да, сэр, но у меня строжайшее предписание не тревожить ее. Ей дали снотворное.
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
– Очень хорошо. Скажите, а больше ее никто не спрашивал?
– Спрашивали, сэр.
– Кто?
– Разные люди. Все незнакомые голоса. Раз пять-шесть. Никто себя не назвал.
– Мужчины? Женщины?
– И те и другие, сэр.
– Прекрасно. Если вы узнаете что-то о мистере Блейне, позвоните мне в «Конвейл-отель».
Адвокат выходил из кабины, когда входная дверь с грохотом распахнулась и в холл вбежала группа людей во главе с мистером Блейном. Джеймсон держался около него. Лицо Блейна просветлело, когда он увидел адвоката. Взволнованный и растерянный, он бросился к нему.
Мейсон заговорил самым будничным тоном:
– Похоже, мы все больше и больше обрастаем людьми, мистер Блейн!
В глазах бизнесмена явно читался отчаянный призыв о помощи.
– Это свидетели… Мисс Страг, ее брат и мистер Витон. Все они живут по соседству.
– И что-то у всех какой-то взъерошенный вид, – добродушно заметил Мейсон. – Не пойти ли нам в мою комнату, где можно отдохнуть и чего-нибудь выпить?
Помощник шерифа вздохнул:
– Боюсь, у нас нет на это времени, мистер Мейсон. Мистер Блейн занял весьма странную позицию…
– Например?
– Мисс Страг нашла оружие, из которого был сделан выстрел в мистера Хардисти… С ней был мистер Витон.
Мейсон поклонился Лоле Страг:
– Примите мои поздравления. В вас пропадает детектив высокого класса. И где же вы нашли оружие?
– Его зарыли в сосновые иглы по другую сторону скалы, возле которой, как уверял мистер Раймонд, были спрятаны часы.
– Оставим детали, – поспешно вмешался Джеймсон. – Важно одно: это оружие связано с Милисент Хардисти.
– Вот как? Каким образом?
Без приглашения заговорил Родней Витон:
– Конечно, джентльмены, я мог бы присягнуть, что у Милисент в руке был пистолет. Я вчера ехал по этой дороге, а она стояла на обочине. В руке у нее было что-то черное. И она вдруг отвела руку назад и бросила это что-то в каньон. А лицо было искаженное, и, по-моему, она меня даже не узнала, хотя я притормозил и снял шляпу.
– Когда это было? – спросил Мейсон.
– Где-то около шести. До темноты. Мы тут, в горах, не слишком следим за временем. Частенько я вообще забываю заводить свои часы, и тогда сам черт не разберет, который час. Так что ничего не скажу относительно точного времени, а то эти законники – знаю я их – слопают меня с потрохами. Не обижайтесь, сэр.
– Ни капельки, – подмигнул Мейсон, – вы рассуждаете весьма разумно.
– Все это пустые разговоры, – сердито сказал помощник шерифа. – Я должен поговорить с самой миссис Хардисти. А мистер Блейн ведет себя так, будто его дочь и впрямь виновна!
– Ничего похожего! – рассердился бизнесмен.
– Зачем вы бросились звать Перри Мейсона?.. Я не вчера родился и знаю, в каких случаях кидаются к нему.
– Вы мне льстите, – улыбнулся Мейсон. – Я тоже не вчера явился на свет, но тоже не знаю, о чем вы так темпераментно говорите.
– Я вовсе не стремлюсь выскакивать со своими предположениями, – пробурчал Джеймсон. – Моя миссия заканчивается. Должны приехать более опытные люди из управления… Да, вот и они.
Дверь распахнулась, в холл вошли двое мужчин, двигаясь вперед с целеустремленностью торпедного катера. Мейсон обратился к помощнику шерифа:
– Несомненно, вы собираетесь обрисовать ситуацию этим господам. А я пока побеседую с моим клиентом.
Он взял мистера Блейна под руку, отвел в сторону и сказал:
– Ну вот и расплата за ложь.
У старика дрожали губы.
– Я не мог сказать, что она скрылась. Это ее револьвер, я его узнал.
– Что вы им сказали?
– Только то, что ничего не скажу, пока не посоветуюсь с вами.
– А вы действительно не знаете, где ваша дочь?
– Нет, нет!
– Пусть они отправляются к вам домой, и будем действовать смотря по обстоятельствам. Я вас не оставлю. Когда они увидят спальню с несмятой постелью, с них слетит весь лоск, и они вам зададут жару. Не забывайте обо мне.
– Спасибо. Лишь бы они не обрушились на Адель.
– Не обрушатся.
– Откуда такая уверенность?
– А для чего вы взяли адвоката? Выше голову, мистер Блейн! Вон они идут к нам.
Офицеры из Лос-Анджелеса оказались людьми весьма крутого нрава. Им чужда была почтительность, проявляемая к мистеру Блейну местной властью.
– Что за новость, почему вы заявили Джеймсону, что мы не можем с ней поговорить, пока вы не посоветуетесь с Мейсоном?!
Адвокат вмешался, хотя ни один из офицеров не повернул к нему головы:
– Произошло недоразумение. Мистер Блейн просто очень волнуется за свою дочь, которая сильно потрясена совсем другим делом, не имеющим отношения к этому.
– А мы считаем, все имеет отношение к этому делу!
Джеймсон торопливо сказал:
– Я все объясню этим офицерам, мистер Блейн, все, о чем вы мне рассказали. И мы постараемся, чтобы это не попало в газеты…
И снова вмешался Мейсон, с изысканной вежливостью обращаясь к отвернувшимся офицерам:
– Вы сами понимаете, в каком затруднительном положении мистер Блейн…
– Как бы ему не оказаться в еще более затруднительном положении! Где она? – грубо перебили его.
Винсент Блейн колебался, глядя на адвоката.
– Скажите им, мистер Блейн, – усмехнулся Мейсон.
– Она у меня дома. Приняла снотворное и спит…
Офицеры повернулись к Джеймсону:
– Вы знаете, где это?
– Да.
– Прекрасно! Поехали.
Они вышли, не взглянув на оставшихся.
– Ваша машина здесь? – спросил Мейсон.
– Да.
– Хорошо. Нужно не дать им приехать первыми.
В машине Мейсон откинулся на подушки. Только у самого дома – красивого особняка – он предупредил:
– Не забудьте как можно естественней удивиться, когда ее не окажется в спальне.
Они провели офицеров в дом.
– Я пойду к дочери… – начал мистер Блейн.
– Черта с два! – заявил офицер из управления. – Мы приехали не со светским визитом. Нам нужно поговорить с миссис Хардисти именно до того, как ее кто-то подготовит.
– Я настаиваю, – с достоинством произнес мистер Блейн, – на своем присутствии во время разговора…
– Это допрос, мистер, а не игрушки с интервью!
– Тем более…
– Я, поверенный миссис Хардисти, должен присутствовать тоже, – заявил Мейсон.
– Не стану терять время на споры с вами. Да я и не собираюсь ее в чем-либо ущемлять. Но одно обязательно: говорить буду я один. Если она ответит на все мои вопросы удовлетворительно, ол райт. Если же вы начнете ее каким-то образом поправлять и направлять, я это приму во внимание, делая доклад прокурору. Пошли.
Мистер Блейн повел всех по лестнице, затем вдоль коридора и остановился около одной двери.
– Эта спальня. Самая спокойная, мы поместили ее здесь.
Офицер нажал на ручку.
– Минуточку! – остановил его Блейн. – Мои дочери привыкли к известной вежливости.