Дело о пустой консервной банке Гарднер Эрл

– К чему такие предосторожности? – рассмеялся Мейсон.

– Я все не могу успокоиться, – сказала она, – с тех пор как вы расставили ловушку, а себя предложили в качестве приманки…

– Ты заметила, что банка еще стоит на полке? – спросил Мейсон.

– Да! Это должно означать, что сообщения получал Стил.

Мейсон включил зажигание.

– Есть еще одна-две вероятности.

– Например?

– Трэгг сцапал Артурчика до того, как у того появилась возможность спуститься в подвал.

Она подумала над услышанным, согласилась:

– Совершенно верно!

Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:

– Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими способностями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.

– Ложись спать, – посоветовал Мейсон, – и забудь об этом.

Она не сдержала своей обеспокоенности:

– Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?

– Почему ты так думаешь?

– Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.

– А спешки в самом деле нет, – подтвердил он этот парадокс.

– Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.

– Пожалуйста, вот тебе моя щека, – повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: – Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.

Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.

– Не забудьте стереть губную помаду! Пока!

– Пока, – сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбегает по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.

Глава 18

Мейсон уже впадал в состояние той расслабляющей дремы, которая наступает непосредственно перед тем, как окончательно заснуть, когда рядом с постелью настойчиво зазвонил телефон.

Он нащупал трубку и сказал сонным голосом:

– Алло. Что случилось?

Голос в трубке был истеричным, слова прерывались рыданиями:

– Это говорит миссис Джентри. Я чувствовала, что вы знали… все время. Я этого не выдержу. Сделайте же что-нибудь для Артурчика! Я решилась на это ради него. Думаю, что убийство никогда нельзя оправдать, но тогда мать… Ведь эта Опал Санли была… Мистер Мейсон, я не могу… Ну пожалуйста, сделайте что-нибудь, чтобы Артурчик не был против меня. У вас же есть мои отпечатки пальцев. В сообщении на банке об этом говорится. Лейтенант Трэгг занялся этими банками. У меня карандаш в кармане, и я тайком списала то сообщение. Вы казались мне таким умным!.. Я знала, что вас не одурачишь. Знаю, что вы попытаетесь остановить меня, но вам это не удастся. Вы умны, мистер Мейсон… слишком умны. Прощайте, я…

Мейсон прервал ее, заговорил будто заплетающимся языком, как человек, хвативший лишнего:

– Лана, сестра, валяй. Не вешай нос. Спорю, ты не знаш, де я был. На швадьбе был. Родней Уэнстон жениса. Крошка Дорис Уикфорд. Тоже хорош декушк. Сколько шаппанск! Знаш, стречаю их на улиц, квартала два от вас… ох… Никада в жизни не пил стольк шампанск… Давай не будем говорить со мной о деле щас. Затра… затра, я ж сказал, шо пстараюс освободить Артурчика затра… ик… ой… да, затра… затра буду норме… Пока!

Мейсон уронил трубку на рычаг, сбросил одеяло, снял пижаму, облачился в халат, сунул ноги в шлепанцы и бегом бросился по коридору туда, где был установлен телефон-автомат. Он опустил монету, набрал номер оператора и сказал:

– Соедините меня со штабом полиции как можно скорее! Вызов – срочный. Быстрее.

– Алло! Говорит штаб!

– Перри Мейсон. С лейтенантом Трэггом можно связаться?

– Нет, лейтенант Трэгг сейчас не на дежурстве. Он… А что?.. Одну минуту… А, сейчас. Говорят, он только что прибыл из Сан-Франциско. Хотите с ним говорить?

– Да, да, соедините с ним быстрее, – просил Мейсон. – Это крайне важно.

– Сейчас.

Прошло несколько секунд, потом Мейсон услышал явно враждебный голос Трэгга:

– Да, Мейсон, Трэгг у телефона.

– Слушайте, лейтенант, и не прерывайте меня, не спорьте. Перебросьте вызов на ближнюю патрульную машину, пусть они срочно едут к дому Джентри. Никаких сирен. Провернуть все надо очень тихо, но зайти в дом и задержать всех еще до вашего прибытия. Не дать возможности никому убить кого-то или покончить жизнь самоубийством.

– Что это за новости? – возмутился Трэгг.

– К черту, – раздраженно бросил Мейсон. – Я же просил не спорить. Делайте быстрее, что я говорю, и завтра же получите поздравления от вашего шефа. Проследите за этим как следует. Надо успеть. Встретимся там.

Мейсон не дал возможности Трэггу даже возразить, бросив трубку. Затем быстро помчался по коридору назад, в свою комнату, сбросил халат и с неистовой поспешностью стал одеваться. Одевшись, он постоял в раздумье перед тем, как набрать номер телефона Деллы Стрит.

– Алло, – услышал он заспанный голос девушки.

– Проснись, – сказал он. – Крышка открыта!

– Кто?.. Что?.. А, ну да! – сказала она голосом, в котором ощутилась некоторая бодрость. – Где вы?

– Выезжаю к дому Джентри. Бери такси и добирайся туда же как можно скорее. Захвати блокнот. А лучше портативную пишущую машинку. Возможно, мы услышим признание. Пока, правда, сказать трудно. Преступник, кажется, явно раскаивается, но сейчас дорога каждая минута. Мне надо бежать. До встречи.

Мейсон бросил трубку, схватил шляпу и стремительно выскочил из квартиры, даже не выключив света.

По договоренности с управляющим гаражом, машина Мейсона всегда стояла в таком месте, откуда можно было выехать немедленно, и Мейсону оставалось только открыть дверь, сесть за руль и включить зажигание. Сторож в гараже проводил взглядом автомобиль адвоката, сильно накренившийся при стремительном повороте за угол при выезде из гаража, с сомнением покачал головой, затем взглянул на часы: было пять минут шестого утра.

– Надо бы этому парню вступить в объединение трезвенников, – проворчал он про себя.

Две патрульные машины уже были припаркованы перед домом Джентри, когда Мейсон подъехал и, выключив зажигание, увидел лейтенанта Трэгга в одной из скоростных машин отдела по расследованию убийств, стремительно выскочившей из-за поворота.

Мейсон остановился, чтобы жестом приветствовать Трэгга… Лейтенант, подбегая к нему и отвечая на этот жест, бросил на ходу:

– Надеюсь, вы не намекаете на мое безделье по этому делу, Мейсон?

– Я тоже надеюсь, – парировал Мейсон. – Пошли!

Трэгг толкнул входную дверь, она была не заперта. Мужчины протиснулись в помещение, и их взорам открылось странное сборище. Четверо патрульных полиции охраняли членов семейства Джентри: тут были младшие дети, съежившиеся и испуганные; Ребекка, закутанная в толстый халат, с бигуди на голове, без грима на лице и с глазами, сверкающими от возмущения; молчащая миссис Джентри, пытающаяся философски оценить все происходящее; Артур Джентри, в пижаме, подавляющий зевоту при виде входивших в комнату Мейсона и лейтенанта Трэгга…

– Может, – метнув разгневанный взгляд на лейтенанта Трэгга, бросила Ребекка, – вы все-таки скажете мне, что здесь происходит?

Трэгг, любезно поклонившись, повернулся к Мейсону.

– Может, – отозвался он эхом, – вы, адвокат, все-таки скажете мне, что здесь происходит?

Мейсон с облегчением вздохнул, увидев все семейство в сборе под пристальным взглядом патрульных.

– Несколько минут назад, – пояснил он, – зазвонил мой телефон, и миссис Джентри, признавшись в совершении убийств, сказала, что хочет убить и себя.

– Как? – опешила миссис Джентри. – Я ничего такого не говорила! Я отрицаю это! Да вы сошли с ума, мистер Мейсон!..

Мейсон, взглянув на нее, усмехнулся:

– Без сомнения, это был ваш голос. Притворившись таким пьяным, что нельзя было и полагаться на то, что могу запомнить то, что происходит или что говорится по телефону, я напрочь отмел возможность совершения самоубийства.

– Говорю вам, я не звонила, – разгневанно отрицала все миссис Джентри. – Не смейте утверждать обратное.

– Конечно, – продолжал Мейсон, – ваш голос звучал несколько напряженно, что было вполне естественно, учитывая тот факт, что вы находились в состоянии истерии, но характерные нотки, присущие ему, были явно ваши.

– Да вы с ума сошли! – снова резко заявила миссис Джентри.

– Вы также сказали мне, – продолжал Мейсон, – нечто являющееся очень важным сведением: что лейтенант Трэгг обнаружил банку, которую я установил на полке, и удалил крышку и что потом он поставил там другую банку для приманки. Это объяснило мне одно звено в деле, которое до этого буквально ставило меня в тупик.

– А это сущая правда насчет лейтенанта Трэгга, – вставила миссис Джентри. – Он просил меня никому ничего не рассказывать о жестянке – я и не рассказывала. Но у меня и в мыслях не могло появиться, что это вы поставили там жестянку.

Трэгг повернулся к Мейсону.

– Это вы поставили? – спросил он.

Мейсон кивнул:

– Чтобы помочь следствию по этому делу. Я бы сумел раскрыть это дело раньше, если бы не ваше вмешательство, лейтенант.

– Но я же поставил жестянку обратно, – уточнил Трэгг, – и скопировал то же самое сообщение на крышку.

– Не кажется ли вам, – улыбнулся Мейсон, – что человек, для которого предназначалось сообщение, присутствовал, когда вы открывали жестянку, и фактически получил сообщение, не утруждая себя необходимостью снимать банку с полки? Вы перебежали мне дорогу, лейтенант Трэгг!

Лейтенант нахмурился, бросил взгляд на миссис Джентри:

– Миссис Джентри, я хочу задать вам несколько вопросов…

– Нет необходимости, – вспыхнула она. – Я сыта по горло казенщиной и кустарщиной в этом деле. Понимаю, что люди несовершенны, но я никогда не встречалась с таким явным невежеством, как…

– Конечно, – прервал ее Мейсон, обращаясь к лейтенанту Трэггу, – теперь миссис будет все отрицать. Она стремилась заманить меня сюда, чтобы убить. Вероятно, не здесь, в этом доме, а возможно, когда я выходил из своей квартиры. Понимаете, она получила то сообщение и поверила тому, что там сказано. А если вы еще не разгадали код…

– Разгадал, – вставил Трэгг.

– Тогда вы понимаете, что я собирался сделать?

Трэгг кивнул.

– Я не предполагал, что это ловушка, – признался он. – Считал, что вы от меня скрываете сведения, и я собирался принять меры по этому поводу.

Нарочито зевнув, Мейсон сказал:

– Ну, как только зазвонил телефон, я начал тянуть время. Миссис Джентри поверила, что я был совершенно пьян. Понимаете, Трэгг, номер моего частного телефона, который не указан в официальном списке, знают только два человека. Это Пол Дрейк и Делла Стрит; но в чрезвычайной ситуации в позапрошлую ночь мы дали этот номер женщине, которая утверждала, что она – миссис Сара Пэрлин. Флоренс Джентри, должно быть, и лишила миссис Пэрлин жизни. Так что, когда зазвонил мой телефон и оказалось, что это не Делла Стрит и не Пол Дрейк, я понял, что говорю с убийцей. Я притворился, что перепил шампанского на свадьбе Роднея Уэнстона.

– На свадьбе Уэнстона! – удивленно воскликнул Трэгг. – А он женился?

– А вы не знали? – спросил Мейсон.

Трэгг отрицательно покачал головой.

– Он женился на Дорис Уикфорд. Уж будьте уверены, Уэнстон никогда не позволил бы Дорис Уикфорд претендовать на половину состояния Элстона Карра, не будучи уверенным, что потом они будут ржать словно лошади от смеха.

– Вы имеете в виду, что за этим стоял Уэнстон? – спросил Трэгг.

– Конечно, – сказал Мейсон с веселой улыбкой. – Состояние Карра должно принадлежать наследникам Такера. Он, однако, не знал, что у его погибшего партнера есть наследница, пока случайно не обнаружил это, дав объявление в газете с надеждой найти ее. Это, конечно, оказалось слишком хорошим шансом, чтобы Уэнстон упустил его. Он знал, что ему придется подделать несколько писем, подтасовав факты, которые ему уже были известны из близкого общения с Карром, для того чтобы обосновать и выдвинуть требования на право собственности. Если бы еще претендентке удалось предъявить фотографию отца, которая бы соответствовала образу Доу Такера, это бы сделало претензии абсолютно непогрешимыми.

Вероятнее всего, Уэнстон наткнулся на женщину, которую он потом стал готовить на роль дочери Такера, случайно, но до того, как ему пришло в голову разыграть эту карту, предложив эту женщину в качестве наследницы. По всей вероятности, отец Дорис Уикфорд действительно был в Китае и писал ей оттуда письма. Из интереса к коллекционированию марок она сохранила конверты. Уэнстон, вероятно, просматривал ее альбом для марок, и, когда увидел целый конверт со штемпелем и погашенной почтовой маркой, у него и родилась мысль… Ну ладно, лейтенант, оставляю вас с вашим делом. Если возьмете миссис Джентри под стражу, я уверен, что сможете возбудить против нее серьезное дело. А теперь, извините, поеду досыпать.

Мейсон повернулся и направился к двери.

– Послушайте, – сказал Трэгг, следуя за ним, – вы же не можете просто так уйти, оставив меня. Я ведь даже не уверен, что против миссис Джентри существуют серьезные улики. Что касается телефонного звонка, то это ведь только с ваших слов против нее появляются эти самые улики.

– Ну, лейтенант, я дал вам немало пищи для размышлений, – сказал Мейсон. – Всех можете отпустить, кроме миссис Джентри.

Один из детей заплакал. Миссис Джентри медленно поднялась на ноги.

– Вы не смеете этого сделать на глазах у детей. Вы не…

Один из патрульных положил свою тяжелую руку ей на плечо.

– Садитесь, – приказал он.

Артур Джентри отодвинул стул.

– Послушайте, вы…

Двое полицейских схватили его.

– Ну, вот и все, лейтенант, – резюмировал Мейсон, – спокойной ночи.

Он открыл дверь и, как мальчишка, быстро спустился по ступенькам.

Трэгг закричал ему вслед:

– Эй, Мейсон, послушайте! Мейсон! Вы не уйдете!

Он рванул дверь и выбежал следом за адвокатом.

Перри Мейсон остановился у обочины. Трэгг подбежал к нему, выражая всем своим видом негодование.

– Послушайте, – сказал он громко, – вы мне наплели тут столько хитроумных версий, но… – Он приблизился к адвокату и вдруг, понизив голос, сказал: – Это что, ловушка?

– Угу, – сказал Мейсон. – Давайте, Трэгг, вперед! Нам еще надо добежать до финиша.

– А где это?

– Здесь! Давайте быстрее!

Мейсон легко обогнул угол гаража.

– Подсадите меня через забор, Трэгг, – попросил он. – А потом я подам вам руку.

Трэгг помог Мейсону преодолеть высокий дощатый забор. Забравшись наверх, адвокат протянул руку вниз и помог Трэггу влезть к нему. Оба молча спрыгнули в темный двор между домом Джентри и двухквартирным коттеджем.

– Теперь что? – прошептал Трэгг.

– Теперь ждем, – шепотом сказал Мейсон.

Они простояли в темноте не больше минуты. Потом дверь в гараж тихо отворилась, и через двор к боковой двери квартиры Хоксли беззвучно на цыпочках приблизилась темная фигура. В замке щелкнул ключ, дверь отворилась, и фигура проскользнула внутрь.

Мейсон и Трэгг осторожно подошли ближе.

Дверь была слегка приоткрыта. Приложив палец к губам, Мейсон первым шагнул в темноту теплого помещения. Напряженно вслушиваясь, они уловили звук крутящегося диска телефона; затем, через какое-то мгновение, женский голос, срывающийся от волнения, сказал:

– Что это за игра, в которую мы играем? Что это означает? Я слышала, ты женишься на этой чертовке, этой… Да и ты тоже! Этой ночью у тебя была свадьба… Ну, значит, прошлой ночью. Не лги мне! После всего, что я для тебя сделала, не думай, что я дам тебе так легко уйти. Как только ты попытаешься выкинуть эту штуку, тебе конец… Ну, он так сказал… Мистер Мейсон… Не думаю, что это ловушка. Нет. Я не сказала ни слова… Ты меня не обманываешь? Любимый! О не-е-ет. Я не могла этому поверить, в глубине души я не верила, но я хотела выяснить. Я… я должна идти обратно. Полиция еще там. Мейсон уже почти понял, что на самом деле произошло. Тебе надо что-то с ним сделать. И немедленно. Помни: я позаботилась об остальных ради тебя. Теперь ты должен это сделать ради меня… Хорошо, милый.

Послышался щелчок положенной на рычаг телефонной трубки, шуршание дамского платья, и фигура стала приближаться.

– Давай, – шепотом сказал Мейсон.

Острый, ослепляющий луч фонарика, направленный лейтенантом Трэггом, выхватил из темноты бледное, испуганное лицо Ребекки Джентри, и она никак не могла отделаться от беспощадного яркого света.

Глава 19

Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.

– Ну, – сказал он, – сегодня нам сам бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?

– Неплохо бы слетать в Каталину, – вместо ответа сказала Делла, – поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?

– Искусительница! – тяжело вздохнул Мейсон.

– Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, – продолжала мечтать девушка, – можно было бы успеть к первому рейсу самолета.

Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.

– Мне кажется, – предположил он, – эта дорога ведет к агентству, ведь так?

– Правильно, держите прямо! – посоветовала она.

– Чувствую некоторую сонливость в это утро, – признался Мейсон, – так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…

– Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.

– Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, – сказал Мейсон.

– Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства. Послушайте, а ведь вы опять скрыли от меня кое-какие сведения.

– Нет, честно, не скрыл.

– А про Ребекку?

Мейсон рассмеялся.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, – сказал он, – но, имея в руках все данные для принятия решения по этому делу, я никак не мог свести концы с концами.

– Что вы имеете в виду, говоря, что у вас были все данные для принятия решения?

– А ты не помнишь? – сказал Мейсон. – Мы не раз обсуждали с тобой это и решили, что двое, которые вовлечены в дело, были теми, кто не мог себе позволить появляться вместе на людях и кто не мог общаться по телефону, но они оба имели доступ в подвал. Мы предполагали с тобой, что человек этот глухой или настолько немощный, что не может даже подойти к телефону… Но истинное решение мне так и не приходило в голову. А теперь пришло.

– Какое? – с нетерпением спросила она.

– Чрезвычайно простое. Ребекка ведь могла бы пойти к телефону, если бы ее позвали, но только после того, как трубку взял бы кто-то из детей. Самой же звонить ей было нельзя, поскольку это возбудило бы подозрение: ведь она жила словно затворница.

– А почему Уэнстон не мог просто позвонить и попросить… А, ну да, понятно… эта его шепелявость. Любой бы сразу узнал, а потом, по мере развития событий, делал бы выводы. Его дефект достаточно заметен, и забыть манеру его речи невозможно, если хоть раз слышал ее.

– Именно! – согласился Мейсон. – И вот, размышляя над всеми данными для принятия решения, я просто не сумел их обобщить.

– Но, по-моему, вы говорили, что голос женщины, которая звонила вам, был хорошо поставлен и…

– Не забывай, – сказал Мейсон, – что у Ребекки сильно развита способность подражать голосам. Помнишь, как она имитировала голос Опал Санли? Она даже попыталась подражать голосу миссис Джентри, но у нее хватило ума, чтобы понять, что ей придется говорить так, как будто она в сильном волнении, чтобы скрыть некоторые изъяны при перевоплощении. Дай-ка мне еще раз текст ее признания, Делла. Мне надо проверить некоторые детали.

– Мне придется зачитать его вам, – сказала Делла Стрит, – со своих стенографических записей.

– Ну, давай.

Она открыла блокнот и прочитала:

– «Я, Ребекка Джентри, делаю это признание добровольно, чтобы показать, как глуп лейтенант Трэгг. Он думал, что сумеет польстить мне и ввести в заблуждение. Я все время смеялась над ним. Всю ответственность за убийство я беру на себя. Не хочу, чтобы эти обвинения были предъявлены Роднею Уэнстону. Он к ним не имеет никакого отношения.

Мы с Роднеем встретились случайно, после того как Карр снял квартиры в соседнем доме. Это была любовь с первого взгляда. Я всегда обожала подделывать фотографии. Имея некоторую практику при увеличении, можно манипулировать таким образом, когда лицо с одного негатива можно поставить на другой. Однажды я сделала фотографию самой себя и приставила к ней лицо Хеди Ламмар. У меня эта фотография случайно оказалась в руках, когда я прогуливалась во дворе между нашими домами. Мистер Уэнстон тоже был в это время там. Я показала ему эту забавную фотографию, и он заинтересовался моими работами. Я пригласила его к себе в лабораторию, показала ему оборудование и сказала, насколько искусной я могла бы быть в подделывании фотографий. Надеясь, что смогу поставить это на коммерческую основу, потому что часто, когда человек фотографируется, ему может понравиться, как вышло лицо, но не понравиться все остальное.

Родней потом признался, как отчаянно он влюбился в меня тогда, хотя не показал и виду, пока спустя три дня я снова не увидела его. Тогда он этого уже не смог скрыть.

Я всегда ненавидела свою невестку. И никогда не хотела жить с ней. Я ненавидела ее детей. Мне хотелось приобрести машину. Я так и не смогла научиться водить, пока жила здесь. Мне машину не давали. Потом Родней посвятил меня в свои планы, в соответствии с которыми он смог бы иметь достаточно денег, чтобы жениться на мне, и мы могли бы зажить вполне пристойно, ездить по миру, фотографировать. Все, что мне нужно было сделать по его просьбе, – это взять старую фотографию семьи Дорис Уикфорд и произвести манипуляцию: приставить голову какого-то незнакомого человека к туловищу отца этой женщины. Я сказала ему, что могу это сделать, если у меня будут оба негатива. Он дал мне один и объяснил, что другой – в сейфе квартиры Хоксли. Он сказал еще, что Хоксли – слепой, что его отчим снял ту квартиру на имя Хоксли. Родней не должен был догадываться об этом. Они охраняли ту, нижнюю квартиру так тщательно, что он никак не мог подобраться к сейфу. Была экономка, которая действительно была посвящена в эту тайну, и секретарша, которая многого не знала. Потом еще телохранитель отчима, Джонс Блэйн, и китаец Гао Лунь. Эти люди ходили по задней лестнице, чтобы подняться или спуститься в нижнюю квартиру. Они делали вид, что занимались каким-то совместным бизнесом с этим Хоксли. Родней выяснил, что ничего подобного не было. Хоксли был одним из партнеров в том деле, связанном с поставками вооружения, которым они занимались двадцать лет назад. Хоксли тогда продал долю в партнерстве. Потом он опять занимался поставкой вооружения и обманул своих китайских покупателей, сообщив японцам, когда и куда доставлялось оружие на китайских джонках. Поэтому японцы и позволяли Хоксли заниматься своим бизнесом, а Карр просто взял себе фамилию Хоксли.

Однажды, когда Родней перевозил отчима в Сан-Франциско, Карр очень крепко заснул, и Родней сумел вытащить у него из кармана блокнот. В этом блокноте была записана какая-то последовательная комбинация цифр, и Родней решил, что это шифр сейфа. Он сказал, что я должна попытаться проникнуть в дом и открыть его. Сказал также, что мне лучше взять с собой на всякий случай оружие. Родней был единственным, кто мог подстраховать эту чрезвычайную ситуацию и увести из дома всех, кто мог помешать, кроме старого калеки. Но чтобы все сработало, он должен был уйти и сам… Нужно было только как следует обдумать детали, чтобы осуществить задуманное. Было намечено время – полночь – и решено, что он оставит пустую банку на полке как сигнал. На случай, если возникнут новые обстоятельства, он нацарапает кодированное сообщение внутри этой жестяной банки. Если сообщения не будет, это значило бы, что все намеченное должно производиться в полночь тех суток, когда банка поставлена на полку.

Мы вынуждены были связываться таким образом потому, что я не могла свободно пользоваться телефоном, а если бы мне позвонил Родней, то его бы без труда узнали по дефекту речи.

Двор между нашим домом и его квартирой был как бы общей собственностью. Доступ туда у Роднея был, и у него хранился также дубликат ключа, который подходил к замку двери гаража. Поскольку экономка недолюбливала его и подозревала, Родней посчитал, что будет лучше, если нас никто не увидит вместе, поэтому он придумал сигнал и код. Временами, когда я встречалась с ним во дворе, он обычно кланялся и улыбался. И я тоже обычно очень сдержанно кивала и улыбалась в ответ, хотя чувствовала, что мое сердце разрывается и начинает кружиться голова.

В ночь, когда произошла стрельба, все сразу пошло не так. Во-первых, моя невестка нашла банку, которую Родней оставил как сигнал. Это произошло до того, как я туда спустилась. Я боялась, у нее возникнут подозрения, и продолжала говорить об этой жестянке, пока не поняла, что она далека от мысли, что это мог быть сигнал. Я собиралась спуститься и найти место, куда невестка бросила банку, проверить, нет ли на ней нацарапанного сообщения. Потом я обнаружила, что Артур использовал ее для краски. Очевидно, сообщения никакого не было. Я попросила Стила посмотреть, где та банка. Конечно, Стил не знал, зачем мне это понадобилось. Я просто сказала, что хочу побольше узнать об этой банке, так как считаю, что ее появление очень необычно, не ведая о том, что Стил – сыщик. Но об этом я узнала позже.

Из-за сбоя я не получила сообщения о том, что надо отсоединить тревожную сигнализацию. Я отправилась туда вскоре после полуночи и открыла сейф, достала немало бумаг, а потом услышала приближающиеся шаги – медленные, с остановками, – зловещие шаги. Я спряталась за сейф. Карр вошел в комнату и направился прямо ко мне. Сначала я подумала: он не знает, что я там. Потом он приказал мне выходить. Я выстрелила. Он упал, а я вся оцепенела от страха. Через некоторое время я стала выбираться из дома, но вдруг чуть не столкнулась с входящим Артурчиком, чиркающим спичками. Я едва не убила его и продолжала пятиться назад. Он не мог меня видеть, поскольку свет от спички ослеплял ему глаза. Я отодвинулась назад и спряталась за сейфом. Он позвонил этой шлюхе с накрашенными ногтями и спросил, все ли у нее в порядке. Когда убедился, что все в порядке, вышел. Я была в той комнате, как в западне: Карр лежал без сознания, но я не смела выйти сразу же, следом за Артурчиком. Прождала несколько минут. Потом я вытащила негатив, который мне был нужен, из конверта, а все остальное положила обратно в сейф, закрыла и заперла его. Я была уже около двери, когда услышала, как щелкнул ключ в замке. Дверь открылась, и вошла экономка. Мне бы надо было лишить ее жизни тогда же, но я попыталась использовать внезапность и ринулась мимо нее в темноте, а она схватила меня. Я ударила ее пистолетом, она же успела вырвать кусок из моего платья, в которое она вцепилась железной хваткой. Мне все же удалось хлопнуть дверью. Я тайком прокралась к себе и улеглась спать. До утра следующего дня я так и не знала, что у меня оторван клок.

Я услышала утром, как люди из соседнего дома выехали из гаража на машине, и поняла, что они повезли старика к доктору. Родней говорил мне, что у экономки есть собственное жилье на Ист-Хиллгрэйд-авеню. Я отправилась туда на следующий вечер, чтобы окончательно решить вопрос с ней. Она поняла, что уже видела где-то такое же платье, какое было на мне, но не помнила где. Это-то сначала и спасло меня. Но потом женщина вспомнила и собралась сдать меня полиции. Наставила на меня пистолет, заставив бороться с ней. Пистолет выстрелил во время этой борьбы. Я же не имела намерения убивать ее. Страха я не испытывала, решила позвонить мистеру Мейсону и Опал Санли от лица экономки Пэрлин, собирающейся сделать признание по делу об убийстве, а потом обставить дело так, чтобы создалось впечатление, что она совершила самоубийство. Это почти сработало. Этого ищейку Стила я хотела убить намеренно: все вынюхивал! И знал слишком много. В кармане его я обнаружила телеграмму с вызовом в Сан-Франциско. Я знала, что его надо убить, чтобы спасти Роднея. О себе я не думала, но больше не хотела, чтобы Родней был в чем-то замешан. Я люблю Роднея, никогда и не предполагала, что способна на такую любовь.

Потом, когда в сообщении из второй банки прочитала, что у Перри Мейсона имеются отпечатки пальцев, придумала план, как успешно завершить дело. Я всегда ненавидела свою невестку. Много раз ловила себя на мысли о том, что ее надо уничтожить. Я позвонила Мейсону, притворившись на сей раз, что я – Флоренс, призналась в убийствах и сказала, что хочу убить и себя. Потом мне нужно было бы тихо войти в комнату Флоренс, сказать ей, что слышала телефонный звонок и ответила на вызов и что Мейсон хочет поговорить и ждет ее на линии. Артур спит так крепко, что я могла бы сделать это не рискуя, даже не разбудив его. Если бы Флоренс подошла к телефону, я бы выстрелила в нее, а потом вложила пистолет ей в руку.

Вам бы никогда всего этого не узнать, если бы Мейсону не удалось обмануть меня насчет Роднея: он сказал, что Родней женится на этой твари. Убийство Флоренс отпадало, потому что по разговору с Мейсоном я поняла, что он пьян и не вспомнит потом, что я говорила… Сожалений о содеянном у меня нет. Я делала это ради человека, которого люблю!..»

– Ну, достаточно, – прервал Мейсон. – Это вполне даст Трэггу все, что ему нужно.

– А как же насчет человека, который входил в фотолабораторию и чиркал спичками? – спросила Делла Стрит.

– А это просто для создания более убедительного алиби, – сказал Мейсон. – Пленки не были засвечены. Просто она делала вид, что оказывает содействие. Ей и в самом деле удалось создать немало путаницы.

– И она летала в Сан-Франциско?

– Конечно. У нее было собрание в клубе любителей кроссвордов, а потом ей надо было в оперу, так что появилось неплохое объяснение отсутствия в доме, что случается не так уж часто.

– Я бы никогда не заподозрила ее! – призналась Делла.

Мейсон задумался:

– Мне следовало бы заподозрить ее раньше, чем у меня это получилось. Тот, кто изучал криминологию, должен в этом типе личности распознать самого опасного потенциального убийцу. Эта особа многое подавляла в себе, находилась в состоянии сексуальной неудовлетворенности, а потому была разочарована в жизни. Притворившись, что влюбился в нее, Уэнстон не испытывал никаких затруднений, когда захотел сделать из нее сообщницу. Ради него она пошла на все… Надо только почаще почитывать добротные, серьезные работы по криминологии, чтобы понять, что человек такого типа может совершить сколько угодно убийств.

– А вы знали, что фотография была подделана? – спросила Делла.

– Да, – сказал Мейсон. – Китаец Гао Лунь подсказал мне это. Его внимательные глаза различают мельчайшие подробности, которые мы, простые смертные, не замечаем, вероятно, потому, что только у китайцев такая великолепная память. Он обратил внимание на то, что на семейном портрете Уикфордов лицо отца не просто походило на лицо Такера на фотографии, снятой в Шанхае, а абсолютно совпадало с ним во всех черточках и оттенках. Гао Лунь не очень разбирался в возможностях фотографии, чтобы понять, что означает такое совпадение, но, как и все китайцы в мире, столкнувшись с чем-то, чего он не понимал, он стал подозревать.

– А как насчет Опал Санли?

– Просто хорошая девушка, – сказал Мейсон, – которая понимала, что вокруг нее творится что-то таинственное. Она сообразила также, что ей платят, чтобы она держала язык за зубами, и она его держала. Ее работа заключалась в том, чтобы считывать записи. И она их считывала. Она не задавала никаких вопросов и не пыталась узнать, что происходит. Артурчик влюбился в нее. Когда он услышал что-то похожее на выстрел в соседнем доме, он бросился туда, чтобы узнать, поскольку боялся за Опал: возможно, она вернулась в дом своего нанимателя. Ее скрытность относительно характера работы у Хоксли наводила его на мысль, что у нее роман с боссом. Он стал подозрительным, к тому же был ревнив. Когда он ее там не застал, то позвонил ей. Заметь, ее номер можно было легко набрать в темноте. Когда она ответила, он сделал вид, что звонит из своего дома. Потом он и в самом деле пошел домой, устыдившись своей подозрительности. Он ни в коем случае не хотел, чтобы она знала о его подозрениях, и тем не менее проник в соседнюю квартиру искать ее. Артурчик молод и романтичен. Он бы и в тюрьму пошел ради нее, так и не сказав правды… Делла, – вдруг прервал свои размышления Мейсон, – смотри, мы и в самом деле приближаемся к пляжу.

– Нет, не похоже, – сделала удивленное лицо девушка. – Неужели вы думаете, что я что-то перепутала? Хорошо, шеф, а как же насчет обгорелой одежды, которую Трэгг обнаружил в бунгало, где жила миссис Пэрлин?

– А очень просто, – улыбнулся Мейсон. – Карр отправился в Сан-Франциско лечить рану. Доктору сказали там, что в него стреляли, когда он остался один. Оставались вещи, залитые кровью, от которых надо было избавиться: брюки, нижнее белье, рубашка, возможно, пиджак и уж наверняка – обувь. Когда Карр вернулся, он отдал эти вещи миссис Пэрлин и сказал ей, чтобы она не показывалась на глаза, а от этих вещей поскорее избавилась бы. Вот она и сожгла их в печи у себя в бунгало.

– Почему же они хотели, чтобы она исчезла? – спросила Делла.

– Вероятно, потому, что она была наиболее слабым звеном в их организации. Она бы не выдержала допроса полиции… Делла, мы же явно движемся по направлению к пляжу?

– Ну…

– Нам надо обязательно позвонить Герти, – сказал Мейсон. – Сейчас зароемся в теплый песочек, подремлем, а потом бросимся в соленую воду.

– Угу. Ветчина, яйца и кофе – тоже не плохо.

– С гарниром из гречневой каши? – спросил Мейсон.

– Нет. Это слишком много. А мне надо следить за фигурой.

– Ну, уж не на пляже ведь, в купальнике, – усмехнулся Мейсон. – Не стоит, дорогая. Пусть за тебя это делают другие.

– Вы просто чудо, Перри, – восхитилась Делла. – Все-таки неплохо быть напуганной до смерти во время расследования дел об убийствах. Только бы побольше длились периоды отдыха между ними. Прокатимся на моторке? А?

– На моторке? – эхом отозвался Мейсон. – Обязательно! Как только отоспимся немного, возьмем моторную лодку и поедем рассекать волны океана. Скорость, если ты еще этого не заметила, – составная часть наших имен.

И как бы в подтверждение этому нога Мейсона стала выжимать скорость, пока стрелка спидометра не заметалась где-то между самыми большими цифрами.

Делла Стрит улыбнулась:

– Да, я заметила. – Затем, поправив зеркальце на солнцезащитном козырьке и припудрив нос, она добавила ровным голосом: – Если хотите знать, у вас сзади мотоциклист, который тоже заметил эту черту вашего характера.

Мейсон снизил скорость, потянулся за бумажником, где у него лежали водительские права. Взвыла сирена, и полицейский на мотоцикле поравнялся с машиной.

– Что за шутки? – спросил он, когда Мейсон, виновато глядя на него, замедлив ход, остановился.

Делла Стрит перегнулась через рулевое колесо.

– Почему вы нас останавливаете? – возмутилась она. – Мы едем на допрос свидетеля по делу об убийстве Хоксли.

– А, вы занимаетесь этим делом? – спросил полицейский.

– Должна вам сказать, – не смутившись, продолжала Делла Стрит, – что это брат лейтенанта Трэгга! Вам известен такой?

Полицейский усмехнулся и махнул им рукой.

– Ну давайте, жмите, – сказал он на прощанье. – Нам только что сообщили, что Трэгг расколол наконец это дело.

Когда Мейсон выжал предельную скорость, Делла Стрит улыбнулась.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Главные черты адвоката Перри Мейсона – эрудиция, глубокие аналитические способности, воля к победе, ...
Адвокат Перри Мейсон неоднократно доказывал, что он гораздо смелее, умнее и догадливее полицейских. ...
Адвокат Перри Мейсон неоднократно доказывал, что он гораздо смелее, умнее и догадливее полицейских. ...
Знаменитый адвокат Перри Мейсон и его друг детектив Пол Дрейк берутся за дело весьма сомнительного т...
В давние времена, шестидесятые-семидесятые, люди до дыр зачитывали журнальные тетрадки с новыми пове...