Дело о тонущем утенке Гарднер Эрл
– Потому что это никому не нужно.
– Ну а рогатый скот вы клеймите, верно?
– Да, разумеется.
– Для чего?
– Мы это делаем, чтобы иметь возможность отличить свой скот от соседского.
– Очень интересно. В Китае, где некоторые семьи живут на воде в лодках и, как правило, держат уток, принято окрашивать птиц в разные цвета, чтобы не возникало путаницы.
– Ну а какое это имеет отношение к данному утенку?
– А вот какое. Вы только что сами сказали, что вам приходится клеймить свой скот, чтобы в случае надобности иметь возможность отличить его от соседского. Каким же образом вы собираетесь доказать, что это ваш утенок, а, скажем, не соседский?
– Вы прекрасно знаете, что это мой утенок!
Мейсон как ни в чем не бывало продолжал рассуждать:
– Я думаю о том, как вы станете давать показания перед Большим жюри. Лично вам придется туго. Вы сами подставляете свою голову под удар. Вы заявите: «Да, да, это моя утка!» Обвинитель предложит защитнику приступить к перекрестному допросу, и защитник в первую очередь поинтересуется, на каком основании вы это утверждаете.
– Ну, прежде всего исходя из специфического цвета и размера.
– Прекрасно. Тогда защитник спросит, в чем состоит их специфика.
– Ну, утенок желтоватенький, как все маленькие утки. И потом, он точно такого же роста, как остальные утята этого выводка.
– Сколько их всего?
– Около десятка, не то девять, не то восемь, точно не скажу.
– Который из них, вот этот?
– Не глупите. Этого нельзя сказать… Они все одинаковые.
– Вот-вот, наконец-то вы и сами признали, что этот утенок выглядит совершенно так же, как восемь или девять других утят на вашем птичьем дворе.
– Ну и что из этого?
– И вы не можете сказать, который из восьми или девяти именно этот утенок.
– Конечно, не могу. Мы не красим и не крестим утят и не даем им собственных имен.
– И несомненно, – продолжал ровным голосом Мейсон, – на других ранчо в долине тоже имеются утки, так что вполне естественно предположить, что там тоже могут оказаться точь-в-точь такие же утята и по виду, и по цвету, и по величине.
– Очень может быть!
– И если бы всех этих утят согнать на ваш птичий двор и смешать с вашими собственными, то при отсутствии специального клейма или какой-то метки вы не могли бы в общей массе отличить своих от чужих.
Визерспун выпустил несколько колец дыма, и то, как он это проделал, свидетельствовало о его крайнем нервном напряжении.
– Так что, – продолжал Мейсон, – вы будете являть собой весьма жалкое зрелище, когда защитник Эйдамса потребует опознать утенка.
– Офицер сказал, что, когда вошел в помещение, с утенком не все было ладно. Вы должны знать об этом.
– Да, – согласился Мейсон, – утенок казался погрузившимся в воду больше, чем полагалось бы. Но в этом нет ничего подозрительного. Как вам, должно быть, известно, утки умеют нырять.
– Офицер сказал, что утенок выглядел так, будто тонет…
Мейсон удивленно приподнял брови:
– Тонет?
– Так сказал офицер.
– Прекрасно! – воскликнул Мейсон, изображая на лице преувеличенное облегчение. – В таком случае все это действительно не имеет значения.
– Куда вы клоните?
– Вы без труда сможете идентифицировать своего утенка. К вам никто не сможет придраться!
– Что вы имеете в виду?
– Ну как же! – снисходительно улыбнулся Мейсон. – Ваш утенок особенный… Если это действительно ваша птица, то вы являетесь владельцем единственной утки по всей Ред-Ривер-Вэлли, а может, и во всем мире, которая не умеет плавать.
Визерспун вытаращил глаза.
– Черт возьми, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Марвин химик. Он подбросил что-то в воду.
И снова брови Мейсона взлетели вверх.
– Значит, в воде что-то было?
– Да, конечно. Утенок тонул.
– И утонул?
– Нет, он очухался и начал плавать.
– В таком случае утенка заставило тонуть что-то другое, а не примесь в воде.
– Очень может быть, что на него тоже подействовал газ. Когда помещение проветрили, он пришел в себя и начал плавать.
– Понятно… весьма интересно. Кстати, Визерспун, у вас много оружия. Надо думать, вы иной раз охотитесь?
– Да, – ответил Визерспун таким тоном, что можно было не сомневаться, его не слишком устраивала перемена темы разговора.
– Эти чучела, очевидно, ваши собственные трофеи!
– Да.
– Охотничьи ружья великолепны!
– Согласен.
– Я вижу, у вас есть несколько дробовиков.
– Да.
– Очевидно, иной раз вы практикуетесь в стрельбе по летящей цели или мишени?
– Да.
– В долине много диких голубей? Вы на них охотитесь?
– На голубей – нет.
– Ну а на уток?
– Довольно часто.
– По всей вероятности, здесь прекрасная охота на уток?
– Да.
– Когда вы попадаете в утку из дробовика, полагаю, вы убиваете ее наповал?
На секунду в глазах Визерспуна вспыхнул азартный огонек.
– Можете не сомневаться! Лично я считаю, что только такой выстрел приносит удовлетворение. Мне думается, что утка даже не успевает сообразить, что с ней произошло. Сейчас она летит высоко над озером, а в следующее мгновение уже мертва!
– Они часто падают в воду?
– Да.
– Ну и как вы их достаете со дна? У вас для этого имеется какая-нибудь специальная драга?
Теперь уже покровительственно улыбнулся Визерспун.
– Для такого блестящего адвоката, каким считаетесь вы, мистер Мейсон, непростительно не знать такой вещи, которая известна даже младенцам.
Мейсон прикинулся обиженным:
– Вот как?
– Утки не тонут. Убитые, они плавают на поверхности воды.
– Неужели?
– Да.
– В таком случае тот факт, что тот утенок подвергся воздействию газа, отнюдь не объясняет, почему он вдруг начал тонуть, – сказал Мейсон. – По всей вероятности, офицер имел в виду что-то другое…
Визерспун только сейчас сообразил, в какую его заманили ловушку, он заерзал в кресле, очевидно намереваясь подняться. Его лицо налилось кровью.
– Черт побери, Мейсон! – начал было он, но тут же взял себя в руки.
– Конечно, – с утрированной вежливостью продолжал Мейсон, – я всего лишь… пытался обрисовать вам положение, в котором вы оказались. Довольно неприятное, я бы сказал, положение. Вы заявили, что это ваш утенок. Вне сомнения, тем самым вы направили полицию по следу молодого человека, мистера Эйдамса, не так ли?
– Ну, я сказал им про утенка и про то, что он находился у Эйдамса. Выводы они и сами сделают… Эйдамс, вне всякого сомнения, приходил к Милтеру, ну а Милтер вполне мог готовить горячий ром с маслом для того, чтобы угостить его.
Мейсон печально покачал головой:
– Очень скверно, что вы натравили полицию на Эйдамса. Она вознамерится арестовать его по обвинению в убийстве, и утенок тут ни при чем. Кстати, утенок сказал, простите, офицер сказал, что птица утонула. Бедняжка! Можно предположить, что утенок сильно привязался к Эйдамсу, так что, когда тот ушел, оставив его в аквариуме у Милтера, утенок решил с горя утопиться. И лишь шумиха, поднятая в связи с обнаружением тела Милтера, заставила его переменить намерение. Он понял, что в конце концов жизнь совсем не такая плохая штука! Он…
– Прекратите! – завопил Визерспун. – Мне наплевать на нашу с вами прежнюю договоренность. Я не намерен разрешать вам глумиться надо мной, как будто бы я… я…
Мейсон сделал глубокую затяжку и объявил:
– Это всего лишь цветочки по сравнению с теми ягодками, которые по вашей же милости ждут вас впереди. Хороший защитник разделает вас под орех в присутствии присяжных. Если в воде и правда была какая-то примесь, из-за которой утенок не мог плавать, то он бы и утонул. Потом, очевидно, утенок передумал… Согласитесь, это нелепо. Так что адвокат, который будет заниматься этим делом, доставит вам массу неприятных минут.
– Слава богу, у нас нет таких адвокатов, – сердито парировал Визерспун, – а что касается меня, то я пользуюсь в этих местах достаточно большим влиянием. Когда я заявлю, что это мой утенок, никто в этом не усомнится. Так что никакого перекрестного допроса вообще не будет.
– А когда офицер заявит, что утенок не утонул, здешние адвокаты тоже не усомнятся в его, то есть в ваших словах?
– Ну-у… – протянул Визерспун неуверенно, потом поспешно добавил: – Офицер сказал, что у утенка был такой вид, будто он тонет…
– И никто из местных адвокатов не соизволит, по-вашему, задать вопросов, подобных только что заданным мною?
– Определенно, нет.
– Почему?
– Прежде всего потому, что ни одному адвокату это не придет в голову, ну и, во-вторых, я не тот человек, показаниям которого нельзя доверять.
– Но если Марвина Эйдамса и в самом деле обвинят в преступлении, защищать его вовсе не обязательно будет местный адвокат. В Лос-Анджелесе много опытных адвокатов и юристов.
– Какой лос-анджелесский адвокат возьмет на себя защиту Эйдамса? Ведь у него нет ни положения, ни денег, ни друзей…
Мейсон вынул изо рта сигарету, взглянул на Визерспуна в упор и спокойно сказал:
– Я возьмусь.
До Визерспуна не сразу дошел смысл сказанных Мейсоном слов.
– Вы возьметесь? Но ведь вас нанял я!
– Вы наняли меня разрешить загадку давнишнего дела об убийстве. Ни о каком другом деле мы не договаривались. Могу ли я сообщить, например, вашей дочери, что вы возражаете против этого?
Визерспун теперь уже разволновался не на шутку.
– Вообще-то у меня не может быть никаких возражений, но… Вы должны понимать, что меня нельзя ставить в дурацкое положение. Вся эта история с опознанием утенка…
Мейсон поднялся с места:
– Существует единственный путь избежать этого…
– Каким образом?
– Не идентифицировать утенка.
– Но я уже это сделал.
– Позвоните в полицию и скажите, что теперь, хорошенько все обдумав, вы поняли, что совершили ошибку, признав на основании чисто внешнего сходства утенка в аквариуме идентичным тому, которого, как вам сказали, Марвин Эйдамс увез вечером с собой.
Обдумывая предложение адвоката, Визерспун усиленно тер подбородок.
– К черту, Мейсон, это же тот самый утенок! Вы можете играть сколько угодно словами, но вы это знаете не хуже меня!
– Вы хотите начать все с самого начала? – Мейсон улыбнулся, глядя на Визерспуна.
– Великий боже, нет! Таким путем мы все равно ни к чему не придем.
– Послушайтесь моего совета, позвоните в полицию и внесите коррективы в свое заявление об утенке.
Визерспун упрямо покачал головой.
Мейсон пристально посмотрел на него, потом продолжал:
– Мне сказали, что вы уехали отсюда вскоре после меня.
– Да, я преследовал вас всю дорогу до города, но так и не сумел догнать.
– Вы, возможно, проскочили мимо, когда я менял спустившее колесо.
Визерспун задумался на минуту, но потом решительно покачал головой:
– Я не заметил никакой машины у обочины дороги. Правда, я мчался на большой скорости.
– Мимо меня действительно пронеслась какая-то машина, полагаю, ее скорость была близка к предельной.
– По всей вероятности, здесь-то я вас и потерял.
– Куда вы поехали?
– В город.
– Вы искали меня?
– Да.
– И таким образом оказались у Милтера?
– Да.
– Вы должны были находиться в городе минут тридцать, прежде чем отправиться к Милтеру.
– Сомневаюсь, чтобы это продолжалось так долго.
– Вы сразу же поехали к Милтеру?
– Нет.
– Почему?
Визерспун явно колебался, прежде чем ответить:
– Вообще-то я первым делом поехал к его дому, но поскольку там не оказалось вашей машины, я стал колесить по городу в надежде отыскать вас. Мне показалось, что я заметил… одно известное мне лицо. И я попытался разыскать ее… Вряд ли на это ушло тридцать минут.
– Обождите минуточку. Давайте кое-что уточним. Вам показалось, что вы заметили знакомую вам женщину, но так и не смогли ее найти?
– Я просто обознался. Понимаете, я кружил по центральным улицам, высматривая вас, и тут внезапно передо мной мелькнул знакомый женский силуэт, я в тот момент поворачивал направо. Поскольку я уже проехал перекресток, мне пришлось объехать квартал, чтобы вернуться на то место, где я ее увидел.
– Кто была эта женщина?
– Не знаю.
– Вы только что говорили, что знакомы с ней?..
– Да нет, мне показалось.
– Кто же она?
После минутного колебания Визерспун сказал:
– Миссис Бурр.
– Это была не она?
– Нет.
– Откуда вы знаете?
– Я спросил у ночной сиделки, не уезжала ли миссис Бурр. Она ответила, что миссис Бурр рано ложится спать.
– У них с мужем разные комнаты?
– Сейчас да, после несчастного случая. До этого они занимали одну комнату.
– Сиделка все время находится возле мистера Бурра?
– Да, это необходимо, пока не придет в норму его голова.
– А что у него с головой?
– Обычные последствия приема морфия. Этакая безответственность, если можно так выразиться. Доктор говорит, что такое часто случается после приема морфия… Представляете, у него нога находится на вытяжке, так однажды он попытался отвязать веревку, на которой держится привязанный к ноге груз… Он объяснил свои действия тем, что здесь якобы кто-то хочет его убить. Доктор говорит, что это постнаркотическая реакция и что это скоро пройдет, но пока за ним надо следить. Если он попытается встать на ногу, обломки костей сместятся и лечение придется начинать заново.
Мейсон взглянул на часы:
– Ну что же, мне пора на работу.
– Неужели вы не останетесь здесь на ночь?
Мейсон покачал головой, направляясь к выходу, но на пороге задержался:
– Говорю вам в последний раз – позвоните в полицию и измените свои показания относительно утенка. Просто скажите, что вы не можете быть полностью уверены в данных вами показаниях.
Глава 11
Мейсон и его секретарь возвращались в город.
– Вы меня так быстро оттуда изъяли, – жаловалась Делла Стрит, – что я совершенно не успела разобраться в происходящем. Можете ли вы мне объяснить?
– Убит Милтер.
– Кем?
– Думаю, что не позднее чем через двенадцать часов полиция назовет Марвина Эйдамса, если мы не успеем принять контрмеры.
– Поэтому с такой быстротой куда-то помчалась Лоис?
Мейсон смутился:
– Я не могу сказать, но… то есть не могу знать…
– Почему вы это не разрешили сделать мне?
– Что сделать?
– То, что требовалось!
– Я хотел ограничиться рамками семьи.
– Ей ни в коем случае нельзя доверять там, где дело касается молодого человека. Ведь она от него просто без ума. Коли вы поручите ей сделать что-то такое, что, по ее мнению, может ему хоть немного повредить, она предаст вас не задумываясь.
– Знаю. Но мне пришлось обратиться к ней, потому что, во-первых, ее знают собаки, а во-вторых, она знает все входы и выходы на ранчо. У тебя же непременно возникли бы неприятности. Ну а что обращаться к ней рискованно, я и сам понимаю. Весьма рискованно.
– Куда мы едем?
– Нам надо кое-что сделать в городе, после чего успеть на ночной поезд. Насколько мне известно, на нашей станции поезд будет около трех часов ночи. Таким образом, в нашем распоряжении не больше часа.
– Скажите, блондинка из детективного агентства едет этим поездом?
– Угу…
– А еще кто-нибудь?
– Еще Марвин Эйдамс.
– Они едут вместе?
– Они едут одним и тем же поездом…
– Это простое совпадение?
– Не знаю…
– А что мы будем делать в городе?
– Я хочу повидать Альберту Кромвелл, она занимает квартиру рядом с Милтером.
– Она его гражданская жена?
– Теперь вдова.
– Вы полагаете, она знает об убийстве?
– Должна знать, если она дома.
– Допустим, что ее нет дома?
– Именно это я и хочу выяснить.
– Полиция еще может находиться в квартире Милтера?
– Возможно, так оно и есть.
– Вы не боитесь нарваться на них?
– Это было бы нежелательно.
– Но коли вы намерены узнать, дома эта женщина или нет, такое может случиться?
Мейсон ответил шуткой:
– Существует два способа определить, дома ли молодая дама. Первый – это заглянуть в ее квартиру, второй – отыскать ее вне дома.
– Послушайте, хватит дурить мне голову. Где ее можно отыскать?