Дело об отложенном убийстве Гарднер Эрл
Они проехали кварталов пятнадцать по боковой улочке, повернули и пересекли основной бульвар по одному из перекрестков, затем продолжали движение, пока не добрались еще до одного параллельно идущего бульвара.
– Давай опять проверим, – обратился Мейсон к Дрейку.
Они остановились на бульваре, потом повернули налево и поехали на высокой скорости. Делла Стрит, смотревшая в заднее стекло, объявила:
– Никто на бульвар не вывернул.
– Я же говорил вам, что они закончили, – ответил Дрейк. – Им явно дали указания следить за тобой, Перри, до тех пор, пока у тебя не возникнут подозрения. Они должны были прекратить наблюдение, как только ты их заметишь.
– Ладно, Пол. Давай увеличивай скорость. Остановись у первого же магазина, где могут продавать фонарики. Я хочу купить несколько, работающих на пяти батарейках.
– У меня есть один с собой, – сообщил Дрейк. – Правда, он совсем маленький…
– Им мы тоже воспользуемся, но я хочу купить и побольше размером.
Через пять минут Дрейк увидел магазин, где они купили фонарики. Дрейк позвонил оттуда к себе в контору. Через пятнадцать минут они уже миновали ларек, где продавались булочки с горячими сосисками, который Мэй Фарр показывала Мейсону.
– Сейчас, Пол, проедешь примерно на полмили вперед по этой автостраде, – давал указания Мейсон, – потом развернешься и двинешь назад. Скорость особо не увеличивай – мы должны проверить, нет ли здесь охраны.
Дрейк медленно проехал вперед по автостраде, сделал разворот, опять проехал мимо интересующего их места и заявил:
– Похоже, никого нет, Перри.
– Ладно, останавливайся. Поставь машину у обочины. Надо еще послушать и посмотреть, может, все-таки кто-то здесь есть.
Дрейк выключил мотор и фары. Несколько минут они сидели в полной тишине.
Наконец Мейсон сказал:
– Ладно, Пол. Волков бояться, в лес не ходить. Вылезай из машины. Ты тоже, Делла. Подождем, пока на автостраде не будет ни одного автомобиля. Я брошу револьвер правой рукой. Левой я постараюсь направлять фонарик по траектории его полета. Вы оба своими фонариками тоже следите за тем, как он полетит.
– Что ты пытаешься доказать? – спросил Дрейк. – Что он стукнулся бы в столб высокого напряжения в одном случае из тысячи?
– Нет, такая версия вообще не пройдет перед присяжными. Среди двенадцати обязательно найдется кто-то, кто считает, что рука провидения предает преступника. Как только подобная мысль засела человеку в голову, он становится фанатиком и уверен, что если будет вынесен вердикт о невиновности, то они бросят вызов провидению. Нет, Пол, я просто хочу посмотреть, как далеко я могу закинуть пистолет.
– Сейчас вон та машина пройдет, и можешь бросать, – сказал Дрейк.
– Хорошо. Все готовы? – спросил Мейсон, посмотрев в обе стороны.
Адвокат взял револьвер, протягиваемый Дрейком, за ствол и отвел руку, как при игре в бейсбол.
На высокой скорости мимо них пролетела машина и скрылась вдали. Лишь звук трения шин об асфальт долго отдавался в тишине ночи.
– Ладно. Считаю. Раз… два… три!
Револьвер взлетел в воздух. Фонарик Мейсона поймал его, повел, вдруг потерял, снова высветил. Фонарик Деллы Стрит тоже остановился на летящем револьвере. Дрейк какое-то время не мог точно направить луч, но наконец и ему удалось поймать движущийся объект.
Все трое смотрели, как он летел через забор, над участком земли, а потом упал на землю.
– Ты далеко кинул, Перри. Возможно, тебе даже удастся занять призовое место на чемпионате штата – если, конечно, ты выкроишь время между расследованиями убийств.
– Давай посмотрим, где он упал, – предложил Мейсон. – Пошли.
– А как леди обычно перелезают через забор из колючей проволоки в присутствии двух джентльменов? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Они не перелезают, – ответил Мейсон. – Их через забор переносят.
Делла рассмеялась и ухватилась за Мейсона, внезапно поскользнувшись на крутом спуске. Они перепрыгнули через заполненную грязью канаву и подошли вплотную к забору из колючей проволоки на другой стороне. Мейсон и Дрейк легко подняли Деллу и поставили ее за забором, затем перебрались сами и пошли по мягкой, влажной земле.
– Не пользуйтесь фонариками больше, чем необходимо, – предупредил Мейсон. – А когда включите их, прикрывайте ладонями.
Они шли молча несколько секунд, затем Дрейк сообщил:
– Вот он, Перри. Прямо перед нами.
Мейсон остановился и оглядел участок.
– Дальше, чем я думал, – заметил он.
– Это был хороший бросок. Я бы так не кинул, – признался Дрейк.
– Не кинул бы, потому что ты работаешь в конторе, а не проводишь все свое время на открытом воздухе, – ответил Мейсон. – У тебя нет ранчо, ты не разводишь скот, не катаешься на лошадях. Наверное, он футах в десяти за этой бетонной трубой, не так ли, Пол?
– Похоже, Перри. Что ты задумал?
– Ты знаешь, Пол, мне пришло в голову, что ни я, ни полиция не осмотрели всего два места.
– Какие? – поинтересовался Дрейк.
– Первое – сточная канава. В ней было какое-то количество воды. Полиция упустила ее из виду. Позднее журналист обнаружил там револьвер. Второе место – это сливные трубы. Внизу этих огромных бетонных сооружений стоит вода.
– А не много ли ты хочешь? Думаешь, револьвер прямо плюхнулся в центр трубы? Более того, полиция ведь нашла револьвер, которым убили Вентворта. Ты что, собрался еще какое-то оружие искать?
– Не исключено, что здесь валяются и другие револьверы, – заметил Мейсон.
– Наверное, ты – единственный, кто так считает, – высказал свое мнение Дрейк. – Ты хочешь заглянуть внутрь этих бетонных стояков?
– Да.
– Каким образом?
– Пока не знаю. Думаю, что силы наших фонариков будет достаточно, чтобы увидеть, лежит ли на дне что-нибудь похожее на револьвер, или нет.
– Он мог попасть только в три из этих труб. В пятидесяти ярдах отсюда дорога поворачивает, а линия труб идет прямо.
– Давай посмотрим, – предложил Мейсон.
Детектив склонился над одной из труб. Адвокат отправился к следующей. Делла Стрит осталась стоять на месте.
Мейсон обнаружил, что огромная бетонная труба поднимается над землей фута на четыре. Он перегнулся через край и опустил фонарик внутрь таким образом, чтобы осветить внутреннюю часть, и включил его.
Луч фонарика осветил грубые белые стенки. Создавалось впечатление, что свет рассеялся по всей внутренней части трубы, а это осложнило возможность фокусироваться на том месте, где основной луч входил в темную воду.
После того как адвокат какое-то время водил фонариком по периметру трубы, он внезапно поднял голову и тихо позвал:
– Пол, взгляни-ка сюда! Возьми Деллу с собой.
Мейсон стоял вплотную с бетонной трубой. Его губы тронула улыбка. Он услышал, как в темноте к нему приближаются Пол Дрейк и Делла Стрит.
– Посмотрите сюда, – попросил он.
Делле Стрит пришлось встать на цыпочки и опереться локтями о край трубы. Мейсон и детектив тоже не отводили глаз от воды. Адвокат включил фонарик.
Через минуту Дрейк заявил:
– Он там, под водой. Боже, это в самом деле револьвер!
Делла Стрит молчала. Мейсон поднял голову и встретился с ней взглядом. У нее определенно был обеспокоенный и тревожный вид.
– Похоже, мне придется промочить ноги, – сообщил адвокат.
Он снял ботинки и носки, закатал штанины брюк и обратился к Дрейку:
– Пол, я не смогу выбраться, если ты не подашь мне руку. Давай проверим, как далеко ты достанешь.
Детектив перегнулся через край трубы.
– Я могу подержать его за ноги, – предложила Делла Стрит.
– Отлично, – сказал Дрейк.
– Очень не хотелось бы поцарапать голые ноги, – признался Мейсон. – Пол, помоги мне спуститься.
Мейсон ухватился за правое плечо детектива, затем обеими руками за запястье. Дрейк плотно прижался к краю трубы, опуская Мейсона в темную воду.
– Бр-р-р! – воскликнул Мейсон. – Да здесь ноги может свести!
Через мгновение адвокат отпустил руку Дрейка, упал на несколько дюймов, затем в полусидячем положении начал шарить рукой под водой.
– Вот он, – наконец сказал он.
Мейсон вынул револьвер, просунув согнутый указательный палец правой руки в спусковую скобу. Он осторожно прополоскал оружие в воде, пытаясь очистить его от грязи.
Адвокат достал из кармана фонарик и направил луч на находку.
– «Кольт» тридцать восьмого калибра. Ладно, Пол, помоги мне выбраться.
– Если ты не подложил этот револьвер где-то во второй половине дня, то это самое странное совпадение, о котором я когда-либо слышал.
– Никаких совпадений, – возразил Мейсон, опуская револьвер в один карман, а фонарик в другой. – Эти трубы расположены как раз на таком расстоянии, на которое здоровый сильный мужчина бросит револьвер, стоя на автостраде. Они установлены не на очень большом расстоянии друг от друга. По крайней мере, три из них находятся в радиусе броска. Диаметр труб – примерно четыре с половиной или пять футов. Попробуйте рассчитать, сколько это в квадратных футах, и вы поймете, что вполне разумно предположить, что револьвер попал как раз в одну из них. Я бы определил шансы как один из пяти.
Дрейк протянул вниз правую руку, а левой уперся в трубу. Мейсон ухватился за запястье сыщика и совместными усилиями Дрейка и Деллы Стрит был поднят до точки, где сам смог перебраться через бетонный край.
– Очень не хотелось бы оказаться внутри без друзей, ожидающих тебя снаружи и готовых помочь тебе выбраться, – заметил Мейсон.
Сгрудившись у трубы, Мейсон, Делла Стрит и Дрейк начали осматривать револьвер.
– Что ты собираешься с ним делать? – поинтересовался Дрейк.
– Вот в этом вся проблема, – вздохнул Мейсон.
Он открыл магазин и заглянул внутрь.
– Шесть патронов. Все на месте.
– Ты можешь поставить в известность полицию, – предложила Делла Стрит.
– Они заявят, что это я его подложил.
– Перри, ты считаешь, что это револьвер Андерса? – спросил Дрейк.
– Конечно. Он как раз бы носил оружие такого типа. Именно его он и выкинул.
– А как тогда в канаве оказалось орудие убийства?
Мейсон пожал плечами.
Делла Стрит уже собиралась что-то сказать, но промолчала.
– Боже, Перри, ты просто ничего не в состоянии сделать! – воскликнул Дрейк. – Если ты сдашь им этот револьвер, они заявят, что ты его подложил. Если ты обратно сбросишь его в трубу, ты не сможешь заставить полицию снова обыскать это место. Они уже нашли нужный им револьвер, а если бы даже кто-то и обнаружил этот, они заявили бы, что кто-то подложил его значительно позднее.
Мейсон достал платок из кармана и осторожно обернул им револьвер.
Внезапно они услышали скрип тормозов, словно какая-то машина делала резкий поворот. Мейсон задумчиво смотрел в сторону автострады.
– Что, черт побери, испугало этого водителя?
– Мне кажется, шеф, что там припаркована машина с погашенными фарами, – тихо ответила Делла Стрит. – Я мельком заметила автомобиль, когда фары тормозящей машины выхватили его из темноты.
– Стоит прямо на автостраде?
– Нет, сбоку, но водитель ехавшей по шоссе машины увидел ее только в последний момент и испугался.
– Давай сматываться, Перри, – сказал Дрейк.
– Секундочку, – остановил его Мейсон. – Я хочу посмотреть номер этого револьвера.
Держа оружие платком, Мейсон осветил номер фонариком и прочитал его Делле Стрит, которая записала его в блокнот.
– Мы все можем дать показания о том, как нашли его, – высказал свое мнение Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Это не поможет. Голкомб все равно решит, что я его подложил. По крайней мере, я сам удовлетворен.
– Что ты собираешься с ним делать, Перри?
– Брошу обратно в трубу, – ответил адвокат.
Он вытянул руку над открытой бетонной трубой, держа револьвер за спусковую скобу.
Внезапно их осветил яркий слепящий белый свет. Их фигуры отчетливо выделились на черном фоне ночных теней. Из темноты прозвучал резкий голос:
– Не двигаться! Всем оставаться на своих местах!
Мейсон застыл с протянутой рукой.
Властный голос продолжал:
– Джим, забери у него револьвер, пока он не бросил его вниз.
Вокруг трубы собрались фигуры неясных очертаний, перемещающиеся за полосой яркого света. Лучи отдельных фонариков пересекались на неподвижной фигуре Мейсона. Мужчина забежал в конусообразный луч света. Очень четко выделялся его профиль, он даже имел желтоватый отблеск от золотого жетона полицейского, прикрепленного к мундиру.
– Не двигаться, – предупредил он.
Полицейский выхватил револьвер из рук Мейсона.
– В чем дело? – спросил Дрейк.
Делла Стрит повернулась таким образом, чтобы свет не слепил ей глаза.
В освещенный участок вбежал сержант Голкомб.
– Вы арестованы, – объявил он.
– На каких основаниях, господин сержант? – потребовал объяснений Мейсон.
– Опустите фонарь, – приказал сержант Голкомб своим людям.
Луч света прекратил слепить глаза.
– Фелония,[3] – сообщил сержант Голкомб.
– И что мы делали?
– Пытались подбросить улики.
– Мы ничего не подбрасывали, – сказал Мейсон. – Мы нашли этот револьвер в трубе.
– Да, знаю, – саркастически заметил Голкомб.
– Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господин сержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.
– Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положении, чтобы кого-то предупреждать, – съязвил Голкомб.
Мейсон пожал плечами.
– А это что еще за револьвер? – повернулся сержант к Полу Дрейку.
– Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотел посмотреть, как далеко он сможет его кинуть.
– Дайте его сюда, – приказал сержант Голкомб.
Дрейк передал ему револьвер.
– Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? – опять обратился Голкомб к адвокату.
Мейсон взглянул на ликующую физиономию сержанта Голкомба.
– Если понимать относительно, то мой ответ – да.
– Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.
– Не беспокойтесь.
– Господа, – обратился сержант Голкомб к полицейским, – сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельно друг от друга, пока мы не вернемся в управление и не оформим все соответствующим образом для представления в суде.
Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком, надел носки и ботинки.
– Мы решили, что вы отправились сюда сразу же после того, как вам показалось, что вы отделались от «хвоста», – сообщил Голкомб. – Мы вас правильно вычислили, Мейсон?
Адвокат молчал.
– Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе – лежал под слоем воды, – сказал Дрейк.
– Конечно, лежал, – саркастически подтвердил сержант Голкомб. – А кто его туда положил? Перри Мейсон.
Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся к Дрейку:
– Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.
– Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? – заорал сержант Голкомб.
– Слышал, но ваши слова ничего не значат, – ответил Мейсон. – Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.
– Который вы подбросили, – добавил Голкомб.
– Доказательства у вас есть?
– Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.
– Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, – заметил Мейсон.
Адвокат отвернулся от сержанта Голкомба и двинулся по направлению к дороге.
– Пойдемте, – обратился он к своим друзьям.
Какой-то момент сержант Голкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:
– Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.
– А мне далеко и не надо, сержант, – бросил Мейсон через плечо.
Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.
– Поможем Делле, Пол, – обратился Мейсон к детективу.
Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.
– Не нравится мне все это, Перри, – сказал Дрейк. – Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.
– Плевать мне на то, что они сделают, – ответил Мейсон. – Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?
– Где-то минут через двадцать.
– Давай искать будку.
– Ты хочешь поехать к дому Эверсела? – спросил Дрейк.
– Да, – кивнул Мейсон. – Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.
Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:
– Послушай, Перри, мы здорово влипли?
Мейсон улыбнулся.
– Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Голкомб позаботится.
– А потом что?
– Ничего.
– Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?
– А мы разве что-нибудь подбрасывали?
– Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?
– Выкинь это из головы, – сказал Мейсон.
– Ты что, не понял, Пол? – спросила Делла Стрит. – Он с самого начала знал, что полицейские нас там встретят.
Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд с полотна дороги.
– Правда?
– Когда мы отделались от «хвоста», я подумал, что сержант Голкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой прием он нам приготовил.
– Но зачем класть голову в пасть льва? – спросил Дрейк.
– А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более чем одного револьвера?
– Ты знал, что там есть этот второй револьвер?
– Я не знал. Только предполагал.
– Ты снял груз с моих плеч, – признался Дрейк. – Я думал, они застали тебя врасплох.
– А теперь нас ждет второе приключение за вечер, – усмехнулся Мейсон.
– Ты уверен, что тебе опять все сойдет с рук?
– Почему бы и нет?
– Ты оптимист, – вздохнул Дрейк и полностью переключился на дорогу.
Мейсон время от времени поглядывал на часы. Наконец он обратился к детективу:
– Как насчет вон того кафе, Пол? Наверное, там есть телефон.
Дрейк сбавил скорость и завернул с автострады на посыпанную гравием дорогу, освещаемую красным неоновым светом от вывески.
– Да, телефон есть – видишь указатель? – подтвердил Дрейк.
Мейсон повернулся к Делле Стрит, сидевшей сзади.
– Ты не против чашки горячего бульона? – спросил он.
– Было бы очень неплохо, – призналась Делла.
– Давайте перекусим, – предложил Мейсон. – Пол, когда твой человек позвонит, выясни, кто в настоящий момент находится в особняке.
– Хорошо, – кивнул Дрейк.
Они вошли в ресторанчик, сели за столик на четверых, заказали горячий суп и кофе. Пол Дрейк решил взять еще и гамбургер.
– Я сейчас наедаюсь, потому что думаю, что тюремная пища не очень-то подойдет для моего желудка, – сообщил Дрейк.