Дело о туфельке магазинной воровки Гарднер Эрл
Голкомб кивнул:
– Потому что у преступника не было крышки для этой коробки, а он не хотел, чтобы труп нашли.
– Но рано или поздно его все-таки должны были найти.
– Лучше позже, чем раньше. Тому, кто его убил, была важна каждая минута. – Сержант взглянул на тело. – И все-таки было просто безрассудно оставлять его в таком месте.
На какое-то время в мастерской воцарилась тишина, нарушаемая лишь всхлипываниями Вирджинии, доносившимися из офиса.
– Посмотрите у него под рубашкой, сержант, – заговорил наконец Мейсон. – Проверьте, есть ли на нем нательный пояс с бриллиантами.
– Я начну расследование после приезда патологоанатома. Если вы, Мейсон, страдаете от информационного голода, попробуйте почитать газеты, – осклабился Голкомб.
– Вы хотите сказать, что мне не стоит путаться под ногами? – уточнил адвокат.
– Вот именно. Портье говорит, что вы пришли прямо передо мной. Я слышал, как падали коробки, когда выходил из лифта. Потом раздался женский крик. Думаю, на этот раз мне повезло, и я могу оставить вас ни с чем. И что-то подсказывает мне, что я смогу вытянуть из этой девицы намного больше, если вас не будет рядом и она не услышит ваших чертовых адвокатских советиков.
– У нее истерика, – напомнил Мейсон.
– Это пройдет.
– Постыдились бы допрашивать ее сейчас. У нее будет нервный срыв.
– Тогда ответьте вы: что она тут делала?
– Она время от времени приходит сюда. Она здесь работает.
– Ну конечно… И над чем же она работала тут ночью? Когда вы пришли, Мейсон, откуда вы знали, что она здесь?
– Я не знал. Просто решил сюда заглянуть. Вирджиния была на выставке картин и потом пришла в офис, чтобы написать несколько писем.
– Каких писем?
– Не знаю. Она хотела напечатать их на машинке.
– Ладно, Мейсон. – Голкомб указал пальцем на дверь в коридор. – На этом закончим. Она разговаривает по-английски, так что мне не понадобится переводчик.
Глава 7
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Для меня оставляли какие-нибудь сообщения?
– Да, мистер Мейсон. Ваша секретарша просила перезвонить ей в Зеленую комнату отеля «Максин». Она сказала, что это важно.
– Что-нибудь еще? – поинтересовался адвокат.
– Пришел мистер Дрейк. Он тоже хочет с вами поговорить.
В трубке раздался щелчок переключателя, затем Мейсон услышал голос Дрейка:
– Что, черт возьми, за суматоха в отделе убийств, Перри?
– Я нашел для них еще один труп, – похвастался адвокат.
– Что, опять?!
– Ага…
– Ну, хоть что-то радует.
– Что, например?
– То, что меня не было рядом с тобой. Кого на этот раз грохнули, Перри?
– Джорджа Трента.
Детектив удивленно присвистнул.
– Где было тело? – спросил он.
– В его мастерской, упакованное в коробку. Что тебе удалось о нем выяснить, Пол?
– Только словесное описание. Мои люди сейчас занимаются его поисками. Я их отзову.
– Описание подробное?
– Не так чтобы очень. Пятьдесят два года, рост – шесть футов, вес – двести десять фунтов, шатен с голубыми глазами… Скажи, Перри, ты уверен, что это именно Джордж Трент?
– Скорее всего, это действительно так, – ответил Мейсон. – У его племянницы случилась истерика. Тело опознал портье. Я собирался все осмотреть, но сержант Голкомб выставил меня за дверь. Он хотел поработать над девушкой, пока она была в шоке. Что еще, Пол?
– Мои люди зацепили пару подходящих кандидатов, которые выходили из «Золотой долины». Сейчас я как раз пытаюсь выяснить по номерам машин, кто они такие.
– Раскопал что-нибудь на Иону Бедфорд?
– Она сейчас в Зеленой комнате отеля «Максин» с Деллой Стрит.
– Знаю, – сказал Мейсон. – Воспользуйся случаем и отправь кого-нибудь осмотреть ее квартиру, вдруг там есть что-нибудь, что нас заинтересует.
– Ладно, – отозвался детектив. – Сару Брил перевезли в другое место, выяснилось, что у нее нет внутренних повреждений.
– Куда ее перевезли?
– В госпиталь «Диаборн мемориал».
– Она была в сознании?
– Думаю, нет. Но если отбросить вероятность внутренних повреждений, у нее всего лишь сломана нога. Что насчет Трента, Перри? От чего он умер?
– Наверное, от пули. А в правом верхнем ящике письменного стола в его офисе случайно оказался револьвер 38-го калибра. Возможно, это имеет какое-то отношение к делу. А может, и нет. В ящике была еще бутылка виски. Я заставил племянницу Трента выпить немного и рассказал об этом Голкомбу. Он выдвинул ящик чуть дальше, чем я, и обнаружил револьвер.
– Я сейчас же дам указания своим людям, – пообещал Дрейк. – Посмотрим, что мы сможем узнать. Кстати, Делла хотела, чтобы ты ей позвонил.
– Уже звоню.
Адвокат повесил трубку, быстро набрал номер отеля «Максин» и попросил соединить его с Зеленой комнатой. Скоро в трубке послышался голос Деллы Стрит.
– Сколько еще все это будет продолжаться, шеф? – спросила она немного более резким голосом, чем обычно.
– О чем ты?
Секретарша нервно хихикнула:
– Сами знаете.
– Понятно. Тебе тяжело следовать инструкциям по общению с Ионой Бедфорд?
– Именно.
– Тогда не знаю сколько. Наверное, не слишком долго. А что такое?
– Она что-то заподозрила.
– Например? – спросил адвокат.
– Например, чем мы сейчас занимаемся.
– А чем вы сейчас занимаетесь?
– Пьем за ваш счет, – опять хихикнула Делла.
– Ну, тогда продолжайте, – одобрил Мейсон. – Мой счет это выдержит.
Делла икнула в трубку. Мейсон не понял, сделала ли она это в шутку или по естественной надобности.
– Извините. Я что-то не то съела… Может, ваш счет и сможет все это выдержать, но я точно не смогу.
– Держись, я уже еду!
– Как вам музыка, шеф?
– Какая музыка?
– Она все звучит и звучит, – прыснула Делла и повесила трубку.
Мейсон быстро приехал в отель «Максин», поднялся в Зеленую комнату и увидел там Иону Бедфорд, Деллу Стрит и троих мужчин, сидящих за одним столиком. Он постарался сделать вид, будто встреча оказалась неожиданной.
– Так-так-так, – проговорил он. – И что же мы тут имеем? Ага, и миссис Бедфорд. Ну, это уже радость.
– Неужели? – усмехнулась Иона Бедфорд.
– Садитесь, шеф, – заулыбалась Делла. – Найти еще один стул не проблема.
– Сегодня день рождения вашей секретарши, – объяснила Иона.
Официант принес еще один стул, и Мейсон уселся за стол. Мужчины без особого энтузиазма кивнули ему. Никто не потрудился представиться. Делла Стрит завертелась на стуле, пытаясь разглядеть официанта.
– Ну, – сказала она, – пожалуй, пора заканчивать. Наверное, мне лучше прямо сейчас выписать чек и уже пора уходить. – Она раскрыла свой кошелек, заглянула внутрь и запустила палец в отделение для мелочи. Ее лицо приняло встревоженное выражение. – Черт! Я где-то оставила свою чековую книжку, у меня с собой только мелочь.
Мейсон собрался было полезть за своим бумажником, но остановился, когда Делла незаметно для других пнула его под столом носком туфли. В зале зазвучала музыка.
– Прошу меня простить, но этот танец я обещал девушке из Сан-Франциско, – сказал один из сидевших за столом мужчин.
Не сговариваясь, все трое незнакомцев встали и быстро удалились. Делла довольно улыбнулась и достала из кошелька пачку банкнотов.
– Ничего себе шуточки! – восхитилась миссис Бедфорд.
– Мне надо было как-то от них избавиться, – пояснила Делла. – Босс хочет поговорить о деле.
– Кто это были такие? – спросил Мейсон.
– Просто любители чем-нибудь поживиться, – пожала плечами Делла. – Они подсаживаются к дамам, едят, пьют, танцуют, потом уходят и снова возвращаются. Они постоянно здесь крутятся, но никогда ни за что не платят. – Она убрала деньги обратно в кошелек.
– Делла, ты могла бы быть с ними помягче! Они даже не успели взять у меня номер телефона! – рассмеялась Иона Бедфорд.
– Вот что получается, если за вами не присматривать, девочки, – покачал головой Мейсон. – Пойдем, Делла, нас ждут дела.
К столику подошел официант.
– Что-нибудь еще? – поинтересовался он.
– Да, – ответила Делла, – принесите наш счет. – Она опять принялась рыться в своем кошельке. – Я никак не могу найти деньги, наверное, забыла их дома.
Официант с грозным видом положил счет перед Мейсоном. Тот усмехнулся, достал из бумажника двадцатидолларовый банкнот и положил на счет.
– Сдачу оставьте себе, – сказал он официанту, еще раз взглянув на сумму в счете.
Официант что-то пробормотал в ответ и удалился.
– Куда мы едем? – спросила Иона Бедфорд.
– В полицейский участок, – ответил адвокат.
– В полицию?!
– Ага. У них там есть кое-какие бриллианты, и я хочу, чтобы вы их опознали.
– Мои бриллианты?
– Думаю, да… Подождите минутку, мне надо сделать один звонок.
– Тогда я успею попудрить носик, – проговорила миссис Бедфорд. – Вы, наверное, как раз закончите разговаривать, когда мы будем готовы. Пойдем, Делла.
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Пол, слушай внимательно. Это важно. Сейчас мы с Деллой и Ионой Бедфорд едем в полицию. Я попытаюсь достать бриллианты. Затем поболтаю немного с миссис Бедфорд и отпущу ее. Я хочу знать, куда она пойдет и что будет делать после того, как покинет участок. Пришли нескольких парней, которые знают меня и Деллу. Пусть хорошенько запомнят миссис Бедфорд, когда мы будем входить в участок, – она может выйти оттуда без нас.
– Ладно, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам.
Мейсон повесил трубку и еще некоторое время ждал, пока появятся девушки. Он помог им надеть пальто, оставил чаевые портье, и все трое направились к машине.
– Почему вы думаете, что это мои бриллианты? – спросила Иона.
– Я не думаю. Просто хочу, чтобы вы на них взглянули, – ответил адвокат.
– А где их нашли и как они оказались в полиции?
– Миссис Брил попала под машину. Ее отвезли в реанимацию. В ее сумочке нашли завернутые в папиросную бумагу бриллианты.
– Но это не могли быть мои бриллианты! – воскликнула миссис Бедфорд. – Осси должен был забрать их в «Золотой долине».
– Он сообщил вам, что бриллианты у него?
– Нет, после того, первого, звонка я больше ничего от него не слышала. Но тогда он сказал мне, что уже нашел камни. За них запросили шесть тысяч, и я ему строго-настрого запретила платить больше трех. Может, объясните мне, почему вы решили, что это именно мои бриллианты?
– Прошу меня извинить, миссис Бедфорд, – сказал Мейсон. – Но в этом деле есть один момент, о котором я бы предпочел не упоминать до тех пор, пока вы не увидите бриллианты.
– Ладно, мне нравятся загадочные мужчины, – рассмеялась Иона.
– Послушайте, шеф, ну нельзя же быть таким серьезным на моем дне рождения! – надула губки Делла Стрит. – И вообще, все ваши проблемы – от излишней серьезности.
– Ну, по крайней мере, это не смертельное заболевание, – пробормотал в ответ Мейсон и взглянул на часы.
Делла Стрит гневно на него посмотрела.
– Да, но боюсь, что в вашем случае это неизлечимо, – заметила она. – Вы все время в работе. Могли бы, в конце концов, пропустить стаканчик-другой. Впрочем, вам это все равно не помогло бы.
Иона Бедфорд весело рассмеялась, и Делла повернулась к ней:
– Это я нарочно сказала. Чтобы его позлить.
– Знаю, дорогая, – ответила Иона. – Поэтому-то мне и стало так смешно.
– Нет, – покачала головой Делла, – женщины никогда не смеются так над шутками других женщин, если рядом есть мужчина. Они смеются кокетливо и вежливо одновременно. А ты смеялась совсем не вежливо. Ты думала, что я хотела сказать, будто выпивка для него… А, ладно… Не важно. В любом случае зачем зря переводить хорошую выпивку?
– Ваша секретарша моложе, чем я думала, – обратилась Иона к Мейсону.
– Конечно, – усмехнулся адвокат. – Просто она слишком умная и деловая, поэтому кажется очень взрослой.
– Иона хочет сказать, что так наловчиться отмечать свои дни рождения можно только за очень долгий срок, а я овладела этим искусством слишком быстро, – пояснила Делла.
– В конце концов, дорогая, настоящих дней рождения у тебя было всего пять или шесть, – заметила Иона.
Делла Стрит округлила глаза и посмотрела на Мейсона:
– Нет, вы только подумайте! Никогда не могла бы себе представить, что можно говорить «всего» в отношении количества дней рождения!
– Ну, по крайней мере, я выяснил, что твой последний удался на славу, – ответил Мейсон.
– Не говорите о нем в прошедшем времени, – вмешалась Иона. – До полуночи у нее все еще день рождения. А теперь, когда появились вы, мы снова полны идей насчет того, что делать дальше… Кстати, я вдруг кое о чем вспомнила, мне тоже надо позвонить. Это займет всего минуту.
Миссис Бедфорд вошла в телефонную будку и плотно закрыла за собой дверь.
– У тебя есть какие-нибудь представления насчет того, кому она может звонить, Делла? – поинтересовался Мейсон.
– Нет.
– Что вообще происходит, Делла?
– Она пыталась меня напоить, чтобы развязать язык, – усмехнулась секретарша. – Я не знала, как долго смогу продержаться, и решила притвориться, что уже подействовало.
– И на сколько процентов тебе это удалось?
Делла сделала вид, что задумалась.
– Примерно на пятьдесят, шеф, – ответила она наконец. – Ну ладно, на двадцать пять! – Она рассмеялась.
Иона Бедфорд наконец выскочила из телефонной будки, подошла к Мейсону и взяла его под руку.
– Итак, поехали! – бодро сказала она. – А мы сможем что-нибудь выпить в полицейском участке?
– Вот как раз и узнаем, – ответил Мейсон.
Пока адвокат спокойно сидел за рулем, девушки подшучивали над водителями проезжавших мимо машин и отпускали едкие замечания по поводу рекламных щитов и всего остального, что попадалось им на пути.
Когда троица прибыла на место, дежурный полицейский встретил Мейсона с некоторым недоумением.
– Это миссис Бедфорд, – представил Мейсон свою спутницу. – Она вручила Остину Куленсу свои бриллианты, чтобы тот передал их Джорджу Тренту. Есть вероятность, что это те самые камешки, которые вы нашли в сумочке миссис Брил.
– И что с того? – буркнул дежурный.
– Я хотел узнать, сможет ли миссис Бедфорд их опознать, – ответил адвокат.
– Минутку. – Полицейский снял трубку телефона, на которой было специальное приспособление, чтобы не было слышно, о чем он говорит, и минуты две-три с кем-то оживленно беседовал, затем повернулся к Мейсону: – Как, вы сказали, ее имя?
– Иона Бедфорд.
Дежурный снова поднес трубку к уху, и последовали еще несколько минут разговора. Наконец он кивнул, повесил трубку и пошел в камеру хранения. Вскоре он принес сумочку миссис Брил и, достав оттуда бумажный сверток, принялся его разворачивать. Миссис Бедфорд, потеряв всю свою смешливость, внимательно следила за его действиями.
– Нет, – медленно проговорила она, когда наконец стали видны бриллианты. – Это не мои.
– Вы уверены? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Я никогда раньше их не видела… Нет, точно не мои, хотя и очень на них похожи.
– Все понятно, – сказал Мейсон. – Спасибо.
Дежурный снова аккуратно завернул камни в бумагу.
– Как они оказались в сумочке у миссис Брил? – спросила Иона. – Они ведь стоят целое состояние!
– Это как раз то, чего мы пока не знаем, – ответил Мейсон. – Миссис Брил выскочила на дорогу прямо перед автомобилем. Это случилось на бульваре Святого Руперта, между Девяносто первой и Девяносто второй улицами. И…
– Что она там делала? – перебила его Иона Бедфорд внезапно охрипшим голосом.
– Не знаю, – пожал плечами адвокат. – Никто не знает. Хотя, конечно, после того, как нашли тело Куленса, полиция думает…
– После того, как нашли что?
– Как, разве вы еще не знаете? – Мейсон удивленно на нее взглянул.
– Что не знаю? – нервно спросила Иона.
– О, мне так жаль… Я думал, вас уже известили.
– Да говорите же вы наконец!
– Остина Куленса застрелили сегодня вечером. Полиция нашла труп на полу в гостиной его дома.
Иона Бедфорд стояла не двигаясь.
– Почему, шеф, почему вы мне не сказали? – вмешалась Делла Стрит.
– Да я вроде говорил…
Делла покачала головой.
– Сегодня было столько дел, что у меня все в голове перемешалось. – Мейсон изобразил смущение. – Мне очень жаль, миссис Бедфорд, если это оказалось для вас таким ударом. Думаю, вы знали мистера Куленса очень давно?
Иона вдруг резко повернулась к помощнице Мейсона. В ее взгляде появилась холодная подозрительность.
– Прекрасно! – процедила он. – Вы, двое, можете продолжать отмечать день рождения. А я – пас.
– Хотите, я подвезу вас до дома? – любезно предложил Мейсон.
– Нет, – отрезала Иона, направляясь к двери.
Когда дверь за ней захлопнулась, Делла с осуждением покачала головой:
– В конце концов, шеф, это было жестоко. Может быть, он многое для нее значил.
– Как раз это я и хотел выяснить, – усмехнулся адвокат.
Глава 8
Мейсон, бодрый, свежий и гладко выбритый, снял шляпу, бросил ее на вешалку и направился к своему столу. Взяв папку с важными документами, которые для него отобрала Делла Стрит, он небрежно отложил ее на дальний угол стола.
Дверь комнаты Деллы распахнулась, и девушка весело улыбнулась адвокату.
– Привет, шеф! Что нового? – поинтересовалась она.
– Как день рождения? – проигнорировал ее вопрос Мейсон.
– Ну, я уже почти в норме… Только не заставляйте меня это повторять.
– В конце концов, Делла, это же был не настоящий день рождения! – Мейсон рассмеялся. – На самом деле ты же не стала на год старше.
– Ну, – проговорила она задумчиво, – вообще-то я чувствую себя на год старше.
– А почему именно день рождения? – спросил адвокат.
– Мне показалось, что Зеленая комната – это единственное, чем можно завлечь миссис Бедфорд. И надо было придумать какой-нибудь повод, чтобы устроить вечеринку.
– Вечеринку… – пробормотал Мейсон. – А что с теми прощелыгами?
– С какими прощелыгами?
– С теми, которые сидели за столом, танцевали и…
– А, вы имеете в виду тех парней? Я их больше никогда не увижу.
– Как же так? – удивился Мейсон. – Неужели все они спрашивали номер телефона только у Ионы и никто и не поинтересовался твоим?
– Не издевайтесь, – буркнула секретарша.
– То есть ты хочешь сказать, что отказалась дать им свой номер?
– Я сказала им, – усмехнулась Делла, – что меня зовут Вирджиния Трент, и продиктовала им ее номер. Это будет для нее неплохой встряской.
Мейсон рассмеялся.
– Пол Дрейк хотел вас видеть, как только вы придете, – продолжала Делла.
– Давай его сюда, – распорядился адвокат. – Что в газетах? Есть что-нибудь новое?
– А, полно всего. И кажется, Дрейк просто сгорает от нетерпения поделиться какой-то информацией. Сейчас я ему позвоню.