Фавориты Фортуны Маккалоу Колин

Через несколько секунд появились Луций Тукций, Метробий и побелевшая Валерия. Сулла лежал, продолжая изрыгать кровь. Его любовник держал голову умирающего, а жена нагнулась над ним, дрожа и не зная, что делать. Тукций резко отдал приказание слугам, и те бросились бегом и принесли охапки полотенец. Глаза их расширились от ужаса, когда они увидели всю комнату в крови и господина, задыхавшегося от кровавой рвоты. Он все пытался что-то сказать, сжимая, как тисками, окровавленную руку Метробия.

Забытый всеми, Квинт Граний долго не раздумывал. Пока перепуганные люди Суллы жались друг к другу, а их полководец пытался как-то подбодрить их, банкир из Путеол тихо выбрался из комнаты, покинул дом и пошел туда, где ждала его лошадь. Вскоре он уехал.

Много времени прошло, пока Сулла успокоился и его можно было поднять с пола. Метробий унес его, на удивление легкого. Слуги остались приводить комнату в порядок.

Но хуже всего, как сообразил Сулла, — ибо он находился в сознании и понимал все, что происходило, — было то, что кровь пыталась задушить его. Она постоянно скапливалась в глотке, даже когда его не рвало. В безумном страхе от собственной беспомощности Сулла прижался к Метробию как к спасательному кругу среди моря, глядя в это смуглое родное лицо с отчаянной мольбой. Метробий оставался единственным человеком, с которым в эту минуту хотел общаться умирающий. Краем глаза он видел Валерию с белым лицом, на фоне которого голубизна ее глаз поражала, и строгий облик своего врача.

«Это смерть? — спрашивал он себя, заранее зная ответ. — Но я не хочу так умирать! Не в блевотине, не задыхаясь, не в грязи и беспомощности. Я хочу уйти из этого мира достойно, сохранив приличие и dignitas римлянина. Я был некоронованным царем Рима. Я был коронован венцом из трав у стен Нолы. Я был величайшим человеком в междуречье Океана и Инда. Пусть моя смерть окажется достойной всего этого! Пусть она не будет этим кошмаром крови, немоты и страха!»

Он вспоминал о Юлилле, которая умирала одна, в луже крови. О Никополис, бившейся в страшной агонии. И о Клитумне, которая в агонии плясала со сломанной шеей. Еще был Метелл Нумидийский, задыхающийся, с багровым лицом. «Я не знал, что это так ужасно!» Далматика, выкрикивающая его имя в храме Юноны Спасительницы. Его сын, свет его жизни, мальчик Юлиллы, который значил для него больше, чем кто-либо, — он тоже умер, задохнувшись.

«Я боюсь. Я так боюсь! Я никогда не думал, что мне будет страшно. Это неминуемо, этого нельзя избежать. Скоро все кончится, и я уже никогда не увижу, не услышу, не почувствую, не подумаю снова. Я буду никто. Ничто. В такой судьбе нет боли. Это судьба полного забвения. Сон без сновидений. Вечный сон. Меня, Луция Корнелия Суллы, некоронованного царя Рима, увенчанного венцом из трав, уже не будет. Я останусь лишь в памяти людей. Ибо это единственный вид бессмертия — остаться в памяти живущих. Я почти закончил свои мемуары. Осталось лишь написать еще одну небольшую книгу. Более чем достаточно для будущих историков, чтобы судить обо мне. И более чем достаточно, чтобы убить Гая Мария — убить на все времена. Он-то не написал мемуаров. А я написал. Я победил! И из всех моих побед победа над Гаем Марием — самая значительная для меня».

Кровотечение продолжалось около часа. Сулла ужасно страдал. Но потом все стихло. Сознание умирающего окончательно прояснилось. Он увидел Метробия, Валерию, Луция Тукция с той отчетливостью, которой был лишен уже много месяцев, — словно наконец за миг до кончины ему вернули это величайшее из чувств, чтобы он мог разглядеть отражение своего умирания на хорошо знакомых лицах. Он даже смог заговорить:

— Мое завещание. Пошлите за Лукуллом, он должен прочитать его, когда я умру. Он мой душеприказчик и опекун моих детей.

— Я уже послал за ним, Луций Корнелий, — тихо сказал актер-грек.

— Был ли ты доволен мной, Метробий?

— Всегда, Луций Корнелий.

— Я не знаю, что такое любовь. Аврелия говорила, что я знаю, просто не сознаю этого. Я не уверен в этом. Однажды мне приснились Юлилла и мой сын. Он пришел ко мне и просил меня соединиться с его матерью. Я уже тогда должен был понять. Но я не понял. Я лишь плакал. Его я любил. Больше, чем себя. О, как я скучал по нему!

— Это к примирению, дорогой Луций Корнелий.

— Это одна из причин готовиться к смерти.

— Есть у тебя какие-нибудь желания?

— Только покой. Сознание… выполненного долга.

— Свой долг ты выполнил.

— Мое тело.

— Что с твоим телом, Луций Корнелий?

— Всех Корнелиев хоронят в земле. Только не меня, Метробий. Об этом написано в моем завещании, но ты должен уверить Лукулла, что это действительно моя воля. Если мое тело будет лежать в могиле, какая-нибудь частица пепла Гая Мария может опуститься на мою могилу и остаться там. Я выбросил в реку его пепел. Я не должен был этого делать. Кто знает, где сейчас он прячется, ожидая, чтобы осквернить меня? Пепел плыл по Анио, я видел, как он пыльной паутиной покрыл воду. Но подул ветер, и верхний слой, еще не успевший намокнуть, разлетелся. Поэтому я не могу быть уверен. Меня надо сжечь. Ты скажешь Лукуллу, что я так хотел. Мой пепел пусть соберут в кувшин под непроницаемым покровом. Потом пусть кувшин запечатают воском, чтобы Гай Марий не мог туда проникнуть. Я буду единственным Корнелием, которого сожгут.

— Мы так и сделаем, обещаю.

— Сожги меня, Метробий! Заставь Лукулла сжечь меня!

— Я сделаю это, Луций Корнелий, я сделаю это.

— Если бы я только знал, что такое любовь!

— Но ты знаешь! Конечно, ты знаешь! Любовь заставляла тебя отречься от своей природы и посвятить себя Риму.

— Разве это любовь? Это не может быть любовью. Это сухое, как пыль. Сухое, как мой пепел. Единственный Корнелий, которого сожгут, не похоронят.

Налитые кровью, порванные сосуды в основании глотки еще кровоточили. Вскоре начался новый приступ кровавой рвоты. Он длился несколько часов почти без перерыва. Сулла слабел, и периоды просветления становились все короче. Снова и снова, приходя в сознание, он умолял Метробия проследить, чтобы ни один атом Гая Мария никогда не коснулся его останков, а потом спрашивал, что такое любовь и почему он не знает этого.

Лукулл прибыл как раз перед смертью Суллы, хотя Сулла уже ничего не мог сказать, он даже ничего не сознавал. Странные выцветшие глаза с темным ободком и черными зрачками потеряли свое грозное выражение, они выглядели усталыми. Дыхание его стало едва заметным, его можно было различить, лишь поднеся зеркало к его губам. А белая кожа уже не могла быть белее из-за потери крови. Но багровые шрамы так и остались. Безволосый скальп стал морщинистым, как тронутая ветром водная гладь, а рот провис. Потом вдруг глаза умирающего стали меняться. Зрачки расширились, закрыв радужную оболочку и соединившись с темным ободком. Свет их погас. Стоявшие возле него видели, как золотой блеск заливал широко открытые глаза Суллы.

Луций Тукций наклонился и прикрыл ему веки, а Метробий положил на них монеты. Лукулл вложил умершему в рот денарий, чтобы было чем заплатить Харону, перевозчику душ умерших через Стикс в царство теней.

— Тяжелая смерть, — сказал Лукулл, стараясь сдерживаться.

Метробий плакал.

— Луцию Корнелию все доставалось тяжело. Поэтому легкая смерть была не для него.

— Я провожу его тело в Рим для государственных похорон.

— Он хотел бы этого. Но при условии, что его сожгут.

— Его сожгут.

Оцепенев от горя, Метробий тихо вышел, чтобы найти Валерию, которая не нашла в себе сил дождаться конца.

— Все кончено, — сообщил он.

— Я любила его, — тихо сказала она. — Я знаю, весь Рим считал, что я вышла за него по расчету, ради того, чтобы моя семья пользовалась почетом. Но он был великим человеком. И он очень хорошо относился ко мне. Я любила его, Метробий! Я действительно любила его!

— Я верю тебе, — сказал Метробий.

Он сел рядом, взяв руку Валерии и рассеянно гладя ее.

— Что ты теперь будешь делать? — спросила она.

Очнувшись от своих дум, он взглянул на ее руку — красивую, белую, с длинными пальцами. Совсем не похожую на руку Суллы. Но они оба были римлянами, патрициями. И Метробий ответил:

— Уеду.

— После похорон?

— Нет, я не могу присутствовать на похоронах. Представь себе выражение лица Лукулла, если я вдруг окажусь среди самых близких родственников умершего!

— Но Лукулл знает, что ты значил для Луция Корнелия! Он знает! Никто не знает этого лучше!

— Это будут государственные похороны, Валерия. Ничто не должно умалить их достоинство. И меньше всего — актер-грек с хорошо попользованной задницей, — с горечью отозвался Метробий и пожал плечами. — Честно говоря, не думаю, что Луций Корнелий хотел бы, чтобы я там был. Что касается Лукулла, он большой аристократ. То, что происходило здесь, в Мизенах, позволяло ему быть снисходительным к некоторым своим менее достойным восхищения влечениям. Ему нравится совращать детей. Во всяком случае, пороки Суллы были обычными! Он прощал Лукуллу его выходки, но сам этого не делал.

— Куда же ты поедешь?

— В Киренаику. Самое тихое место в мире.

— Когда?

— Сегодня вечером. После того, как Лукулл отправится с Суллой в его последний путь и дом успокоится.

— И как ты попадешь в Киренаику?

— Из Путеол. Сейчас весна. В Гадрумет, в Африку, будут отправляться корабли. Там я найму себе транспорт.

— Ты можешь себе это позволить?

— О да. Сулла ничего не смог мне оставить в завещании, но за свою жизнь он дал мне достаточно. Ты знаешь, он был странным. Скупым, но не для тех, кого любил. Так печально, что даже в конце он сомневался в своей способности любить. — Метробий оторвал взгляд от ее руки и посмотрел в лицо Валерии. Глаза его затуманились. — А ты, Валерия? Что будешь делать ты?

— Я должна вернуться в Рим. После похорон я возвращусь в дом моего брата.

— Это может оказаться плохой идеей. У меня есть предложение получше.

Утонувшие в слезах голубые глаза не могли хитрить. Валерия посмотрела на него с искренним удивлением:

— Какое?

— Поедем в Киренаику со мной. Ты родишь ребенка и назовешь меня его отцом. Для меня не имеет значения, кто это был на самом деле — Лукулл, Сорекс, Росций или я. Я подумал, что Лукулл был одним из нас четверых, и он знает, как и я, что Сулла не мог быть отцом твоего ребенка. Мне кажется, Рим не примет тебя, Валерия. Лукулл разоблачит тебя. Незаконнорожденный ребенок — это способ скомпрометировать вдову Суллы. Не забывай, что ты — единственная среди равных Лукуллу по рождению, кто может обвинить его в деяниях, за которые коллеги проклянут его.

— О боги!

— Ты должна поехать со мной.

— Они не отпустят меня!

— Они ничего не узнают. Я скажу Лукуллу, что ты слишком больна, чтобы отправляться в Рим с кортежем Суллы, что я отошлю тебя в город ко времени похорон. В данный момент Лукулл слишком занят, чтобы помнить о своем непрочном положении, и он еще не знает о твоем ребенке. Так что если ты хочешь избежать козней Лукулла, это надо делать сейчас, Валерия.

— Ты прав. Он действительно разоблачит меня.

— Он может даже сделать так, что тебя убьют.

— О, Метробий!

— Поедем со мной, Валерия. Как только он отправится в путь, мы с тобой тайно покинем этот дом. Никто нас не увидит. И никто никогда не узнает, что случилось с тобой. — Метробий горько улыбнулся. — В конце концов, я был только мальчиком Суллы. А ты, Валерия Мессала, была его женой. Ты намного выше меня!

Но она так не думала. Несколько месяцев назад она влюбилась в него, хотя и понимала, что он не ответит на ее любовь. Поэтому она сказала просто:

— Я поеду с тобой.

Метробий радостно похлопал ее по руке, которую все еще продолжал держать, а потом отпустил.

— Хорошо! Оставайся пока здесь. Лукулл не должен тебя видеть. Собери немного вещей, но не больше, чем сможет унести мул. Возьми только простую темную одежду. Проследи, чтобы твои плащи были с капюшонами. Ты должна выглядеть моей женой, а не вдовой Луция Корнелия Суллы.

Он ушел, оставив Валерию смотреть на свое будущее совершенно иначе, чем оно виделось ей сразу после смерти Суллы. Валерия никогда прежде не понимала, что она представляет для Лукулла серьезную угрозу. Теперь же она знала, что у нее имеется причина быть благодарной актеру. Уехать с Метробием — значит испытывать боль оттого, что он будет с мужчинами, когда она сама жаждет его любви. Но Метробий будет считать ее ребенка своим, а Валерия может предложить ему жизнь в семье, которую со временем он оценит больше, чем незначительные связи с другими мужчинами. Да, это значительно лучше, чем никогда больше не увидеть Метробия! И это лучше, чем смерть. До сих пор Валерия Мессала не догадывалась, почему боится холодного и надменного Лукулла. Теперь причина бессознательного страха сделалась ей ясна.

Она принялась рыться в многочисленных сундуках, где были сложены ее богатые одежды, выбирая самые простые и самые темные. Денег у нее не водилось, но драгоценности были великолепны. Очевидно, у Метробия имелись средства, значит, драгоценности послужат ее приданым. Они выручат «супругов», если в будущем настанут тяжелые времена. Киренаика! Самое тихое место в мире! Звучит замечательно.

* * *

Похороны Суллы затмили даже его триумф. Одетые в черное носильщики несли двести десять носилок, нагруженных миррой, ладаном, корицей, бальзамом, нардом и другими ароматическими благовониями — подарок от женщин Рима. Поскольку тело Суллы ссохлось и съежилось из-за большой потери крови, так что его нельзя было выставить на всеобщее обозрение, группа скульпторов поработала на славу и изобразила из ладана и корицы рельефный портрет Суллы, сидящего на носилках, а перед ним — фигуру ликтора, сделанного из тех же специй. Затем следовали платформы, на которых представлялись все знаменательные эпизоды его жизни, кроме первых тридцати трех лет, когда он пользовался дурной славой, и нескольких последних месяцев. Вот Сулла у стен Нолы получает венец из трав из рук центуриона. Вот он сурово возвышается над съежившимся царем Митридатом, заставляя того подписать Дарданское соглашение. А вот Сулла одерживает победы в сражениях, издает законы, пленяет Югурту, казнит пленников, захваченных у Карбона возле Квиринальских ворот. Специальная повозка везла более двух тысяч гирлянд и венков из чистого золота, которые преподносили покойному диктатору города, племена, цари и страны. Люди в масках, изображавшие его предков, одетые в черное, двигались на черно-золотых колесницах, в которые были впряжены великолепные черные кони. Круглолицые пятилетние близнецы Фавст и Фавста шли среди близких родственников Суллы.

День был душный, небо закрыли облака, воздух наполнен не пролившимся дождем. Самая большая похоронная процессия, которую когда-либо видел Рим, протянулась от дома, выходящего на Большой цирк, по Велабру, к Римскому Форуму, где Лукулл — великолепный и знаменитый оратор — с ростры выступил с надгробным словом. Он стоял рядом с искусно выполненными носилками, на которых Сулла из ладана и корицы восседал позади ликтора — тоже из ладана и корицы, а ужасный, худой и морщинистый труп старика лежал в специальном отделении под носилками. Второй раз за три года Рим плакал, глядя на двойняшек, оставшихся без родителей, а потом вдруг взорвался аплодисментами, когда Лукулл сообщил Риму, что он — опекун несчастных детей и они никогда ни в чем не будут нуждаться. На глазах у всех блеснули слезы. Иначе многие бы заметили, что теперь, когда Фавст и Фавста достаточно подросли, стало очевидно, что телосложением, лицом и цветом кожи они будут походить на двоюродного деда по матери, на внушающего страх, но некрасивого Квинта Цецилия Метелла Нумидийского. Того самого, которого их отец называл Свинкой. Того, которого их отец убил в припадке ярости, после того как Аврелия отвергла его.

Словно по волшебству, дождь сдержался, когда процессия снова двинулась в путь, на этот раз по кливусу Банкиров, через Фонтинальские ворота, за которыми стоял особняк, некогда принадлежавший Гаю Марию, и далее к Марсову полю. Там уже готова была роскошная могила Суллы, находившаяся чуть в стороне, на Латинской дороге, рядом с местом, где собиралось Центуриатное собрание. В девятый час дня носилки поставили на огромный, хорошо вентилируемый погребальный костер, его щепки и бревна пересыпали содержимым двухсот десяти носилок со специями. Никогда Сулла не источал такого аромата, как в те минуты, когда, согласно его желанию, горели его бренные останки.

И как только пламя факелов коснулось щепок по всему периметру костра, поднялся сильный ветер. Огромная гора пламени с ревом взметнулась вверх и так ярко осветила присутствующих, что стоявшие рядом с костром поспешили отойти подальше, прикрывая лица. Затем огонь поутих и пошел наконец дождь. Это был настоящий ливень, который загасил огонь и охладил угли так быстро, что пепел Суллы был собран почти сразу же после сожжения. Изящный алебастровый кувшин, украшенный золотом и драгоценными камнями, вместил в себя все, что осталось от Луция Корнелия Суллы. Лукулл обошелся без покрова, который требовал Сулла, желая укрыть свои останки от попадания какой-нибудь шальной гранулы Гая Мария, ибо дождь продолжался и никакой пыли в воздухе не было.

Кувшин осторожно поставили в круглую могилу, стены которой были выложены камнем. За четыре дня скульпторы воздвигли над ней каннелированные колонны из мрамора разных цветов, увенчанные новым видом капители — эту форму Сулла привез из Коринфа и сделал очень популярной: изящные узоры, напоминающие листья аканфа. Имя, титулы и подвиги Суллы были вырезаны на панели, обращенной к дороге, а под ними стояла простая эпитафия, которую придумал сам Сулла: НЕТ ЛУЧШЕ ДРУГА — НЕТ ХУЖЕ ВРАГА.

— Я очень рад, что все закончилось, — сказал Лукулл своему брату, когда они шли домой в грозу, промокшие насквозь и дрожащие от холода.

Он беспокоился: Валерия Мессала не приехала в Рим. Ее брат Руф, ее кузены Нигер и Метелл Непот, ее двоюродная бабка, бывшая весталка, — все принялись задавать вопросы. Лукулл вынужден был рассказать им, что он посылал за ней в Мизены, но посланный сообщил, что она исчезла.

Почти месяц прошел, прежде чем Лукулл прекратил отчаянные поиски: было тщательно прочесано все побережье на несколько миль к северу и югу от виллы, каждый лес и роща Мел Неаполем и Синуессой. Жена Суллы исчезла. И ее драгоценности — тоже.

— Ограбили и убили, — предположил Варрон Лукулл.

Его брат (который скрывал некоторые вещи даже от этого любимого им человека) ничего не ответил. «Фортуна, — говорил он себе, — обещает быть ко мне такой же благосклонной, как была к Луцию Корнелию Сулле!» Еще до дня похорон Лукулл вполне осознал, насколько опасной могла быть для него Валерия Мессала. Она слишком много знала о нем, в то время как он практически ничего о ней не знал. Правильнее всего было бы убить ее. Как провидчески поступил тот, кто сделал это вместо него! Воистину, Фортуна благоволит к Лукуллу.

Исчезновение Метробия оставило бы Лукулла совершенно равнодушным — если бы он вообще взял на себя труд подумать об этом. Однако Лукулл даже не вспомнил об актере. В Риме найдется более чем достаточно трагедийных богинь, чтобы заполнить эту брешь. Театральный мир великого города просто кишел ими. Намного более важным представлялся Лукуллу тот факт, что он больше не имел доступа к неограниченным запасам маленьких девочек. О, как он будет скучать по Мизенам!

ЧАСТЬ V

СЕКСТИЛИЙ (АВГУСТ) 80 г. до Р. X. — СЕКСТИЛИЙ (АВГУСТ) 77 г. до P. X

На этот раз Цезарь плыл на восток. Управляющий его матери Евтих (на самом деле это был его управляющий, но Цезарь никогда не допускал ошибки и не считал так), который уже несколько лет вел малоподвижный образ жизни, обнаружил, что путешествовать с Гаем Юлием Цезарем — нелегкое занятие. На суше, тем более когда дорога была такой приличной, как Аппиева, Цезарь мог пройти сорок миль за день, а тех, кто не поспевал за ним, попросту бросал. Только страх разочаровать Аврелию придавал Евтиху силы продолжать путь, особенно в первые несколько дней, когда толстые ноги управляющего и его изнеженный зад превратились в сплошную болячку.

— Да это у тебя от езды в седле! — засмеялся Цезарь без всякого сочувствия, застав Евтиха в слезах после того, как они остановились в гостинице вблизи Беневента.

— Хуже всего болят ноги, — гнусавил Евтих.

— Конечно, они будут болеть! Когда ты сидишь на лошади, они свисают свободно и болтаются. Особенно такие ноги, как у тебя, Евтих! Не унывай! К тому времени как мы попадем в Брундизий, ты будешь чувствовать себя намного лучше.

Но мысль о прибытии в Брундизий не подняла настроения Евтиху. Он снова разразился слезами, стоило ему подумать о предстоящем плавании по Ионическому морю.

— Цезарь — плут, — усмехнулся Бургунд, когда Цезарь ушел, чтобы убедиться, что их номер чист.

— Он чудовище! — жаловался Евтих. — Сорок миль в день! Тебе еще повезло. Это только начало. Сейчас он еще не такой требовательный. Большей частью из-за тебя. Я хочу домой!

Бургунд похлопал управляющего по плечу:

— Ты не можешь вернуться домой, Евтих, ты же сам это знаешь. Давай вытри слезы и постарайся немного размяться. Лучше страдать вместе с ним, чем вернуться домой и встретиться с его матерью — бррр! Кроме того, Цезарь не такой бесчувственный, как ты думаешь. Как раз в этот момент он организует горячую ванну для твоей бедной больной задницы.

Евтих не умер от езды верхом, хотя не был уверен, что переживет путешествие по морю. Цезарю и небольшой группе сопровождавших его людей понадобилось девять дней, чтобы покрыть триста семьдесят миль от Рима до Брундизия. Там безжалостный молодой человек погрузил свое несчастное стадо на корабль прежде, чем кто-либо из них набрался сил хотя бы для того, чтобы попросить его дать им несколько дней отдыха. Они доплыли до красивого острова Керкира, там пересели на корабль, который отправлялся в Бутрот в Эпире, а потом по суше добрались через Акарнанию и Дельфы до Афин. Это была греческая козья тропа, а не накатанная римская дорога. Она бежала то вверх, то вниз по высоким горам, через мокрые и скользкие леса.

— Понятно, почему даже мы, римляне, не водим армии по этой дороге, — заметил Цезарь, когда они оказались в долине Дельф, более похожей на расселину в горном массиве. Ему пришла в голову идея, и требовалось сначала сформулировать ее, а потом уже оглядываться по сторонам и восхищаться пейзажем. — Это надо запомнить. Армия может пройти по этой дороге, если солдаты будут смелыми и стойкими. И никто не будет знать, что мы здесь пройдем, — просто потому, что никто в это не поверит. Хм.

Цезарю понравились Афины, а Афинам понравился Цезарь. В противоположность своим знатным современникам он нигде не просил приюта у владельцев больших домов или поместий, довольствуясь постоялыми дворами, если находил их, и лагерем у дороги, если таковых не оказывалось. В Афинах он обнаружил приличную гостиницу у подножия Акрополя, с его восточной стороны, и там остановился. Но почти сразу же Цезаря пригласили в дом Тита Помпония Аттика. Конечно, Цезарь не был знаком с Аттиком, хотя (как и все в Риме) знал историю знаменитого финансового краха Аттика и Красса в год после смерти Гая Мария.

— Я настаиваю, чтобы ты остановился у меня, — сказал ему этот светский человек с изысканными манерами, который был очень проницателен и мог точно оценить римлянина, равного себе по положению.

Один взгляд на Цезаря подтвердил то, на что намекали все получаемые Аттиком сообщения: данный молодой человек будет иметь очень большое значение.

— Ты очень щедр, Тит Помпоний, — широко улыбнулся Цезарь. — Но я предпочитаю оставаться независимым.

— Независимость в Афинах означает только одно: отраву вместо еды и грязную постель, — ответил Аттик.

Фанатик чистоты тут же передумал:

— Благодарю. Я приду. Со мной два вольноотпущенника и четверо слуг, если у тебя найдется для них место.

— Более чем достаточно.

Итак, все устроилось. Начались званые обеды и прогулки. Цезарь понял, что Афины, которые открывались перед ним все новыми и новыми сторонами, потребуют куда более длительного пребывания, чем он планировал. Хотя Аттик обладал репутацией эпикурейца и любителя роскоши, он не был изнежен. Поэтому Цезарю предоставилось много возможностей полазить по скалам и отрогам гор, имеющим историческое значение, и вдоволь погалопировать по равнинам Марафона. Они ездили в Коринф, в Фивы, любовались заболоченными берегами озера Орхомен, где Сулла одержал победу в двух решающих сражениях против армий Митридата, исследовали тропы, которые дали возможность Катону Цензору обойти врага при Фермопилах, а персам — обойти последние позиции Леонида.

  • Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне,
  • Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.[10]

Цезарь прочитал надпись на камне, увековечившую эту героическую последнюю позицию, и повернулся к Аттику:

— Весь мир может цитировать эту надпись, но здесь, на этом месте, она вызывает такой резонанс, какого никогда не почувствуешь, читая эти слова в книге.

— Согласился бы ты, чтобы тебя увековечили таким образом, Цезарь?

Удлиненное, красивое лицо стало серьезным.

— Никогда! Это был глупый и напрасный жест, напрасная потеря храбрых людей. Меня будут помнить, Аттик, но не за глупость или напрасные жесты. Леонид был спартанским царем. Я — патриций Римской Республики. Единственное, реальное значение жизни спартанца состояло в способе лишиться ее. Смысл моей жизни будет заключаться в том, что я сделаю при жизни. Как я умру — не имеет значения, если я умру как римлянин.

— Я верю тебе.

Будучи хорошо образованным, Цезарь нашел, что между ним и Аттиком много общего. Их интеллектуальные вкусы были эклектичны. У них обнаружились сходные предпочтения в литературе, в искусстве. Они проводили долгие часы за обсуждением пьесы Менандра или статуи Фидия.

— В Греции не так уж много осталось великолепных полотен, — сказал Аттик, печально качая головой. — То, что Муммий не увез в Рим, после того как ограбил Коринф, — не говоря уж об Эмилии Павле после Пидны! — за минувшие десятилетия бесследно исчезло. Если ты хочешь увидеть лучшие мировые полотна, Цезарь, ты должен пойти в дом Марка Ливия Друза в Риме.

— Думаю, что теперь они у Красса.

Лицо Аттика исказилось. Ему не нравился Красс, хотя они были коллегами в спекуляциях.

— Он, наверное, свалил эти полотна пыльной кучей где-нибудь в подвале, где они будут лежать, пока кто-нибудь не забредет туда и не намекнет ему, что они стоят больше, чем обученные рабы или инсулы, скупленные по дешевке.

Цезарь усмехнулся:

— Аттик, друг мой, не могут все люди быть культурными и обладать утонченным вкусом! Есть в мире место и для таких, как Красс.

— Только не в моем доме!

— Ты не женат, — сказал Цезарь к концу своего пребывания в Афинах.

У него было свое представление о том, почему Аттик избегает брачных уз, но то, как он это высказал, не было оскорблением, потому что ответ не предполагал никаких объяснений.

— Нет, Цезарь. И не намерен жениться.

— А я вот женат с тринадцати лет. И на девушке, которая до сих пор еще недостаточно взрослая, чтобы лечь в мою постель. Странная судьба.

— Более странная, чем у большинства. Младшая дочь Цинны, с которой ты не захотел развестись даже ради Юпитера Величайшего.

— Даже ради Суллы, ты хотел сказать, — засмеялся Цезарь. — Мне повезло. Я избежал сетей Гая Мария — с активного согласия Суллы! — и перестал быть фламином.

— Кстати о браках. Ты знаком с Марком Туллием Цицероном? — спросил Аттик.

— Нет, но я слышал о нем.

— Вы могли бы поладить, и все же я подозреваю, что не поладите, — сказал задумчиво Аттик. — Цицерон очень щепетилен в отношении своих интеллектуальных способностей и не любит соперников. А ты можешь оказаться умнее его.

— А какое отношение это имеет к браку?

— Я нашел ему жену.

— Великолепно, — отозвался Цезарь без всякого интереса.

— Это Теренция. Приемная сестра Варрона Лукулла.

— Я слышал, ужасная женщина.

— Именно. Но в общении она лучше, чем можно было ожидать.

Цезарь решился. Пора уходить, если хозяин пустился в бесцельные разговоры. Чья в том вина, гость тоже знал. Он понимал этого римского плутократа, застрявшего в добровольной ссылке. Аттик предпочитал мальчиков, что обязывало Цезаря к некоторой сдержанности, обычно несвойственной его общительной натуре. Жаль. Эта первая встреча могла бы перерасти в глубокую и долгую дружбу.

Из Афин Цезарь двинулся по построенной римлянами военной дороге, тянувшейся к северу от Аттики через Беотию и Фессалию. Путники проехали через долину Темпе и приветствовали Зевса, когда со скоростью, свойственной Цезарю, миновали дальний пик горы Олимп. Затем они снова сели на корабль и плыли от острова к острову, пока не достигли Геллеспонта. Оттуда до Никомедии оставалось всего три дня пути.

Во дворце Никомеда молодого Цезаря встретили с восторгом. Дряхлый царь и царица уже потеряли всякую надежду снова его увидеть, особенно после известия из Митилены о том, что Цезарь вернулся в Рим в обществе Терма и Лукулла. Сулле, дворцовой собачке, удалось в полной мере выразить свою радость по поводу прибытия Цезаря. Собака носилась по комнатам с визгом и тявканьем, напрыгивала на Цезаря, потом подбегала к царю и царице, чтобы сообщить им, кто приехал, а после мчалась обратно к Цезарю. Ужимки пса полностью затмили царские объятия и поцелуи.

— Он почти разговаривает, — сказал Цезарь, когда собака наконец позволила ему сесть.

Сулла так запыхался, что согласился устроиться на его ногах. Цезарь наклонился, чтобы почесать псине живот.

— Сулла, старина, никогда не думал, что буду так счастлив видеть твою безобразную морду.

Удалившись вечером в свою комнату и лежа на кровати без одеяла, Цезарь думал о своих родителях, которые всегда представлялись ему довольно далекими фигурами. Отец, редко бывавший дома, приезжая, вел нечто вроде необъявленной войны со своей женой. Он так был занят этим, что даже не старался наладить отношения с кем-нибудь из детей. И мать, которая оставалась неизменно справедливой, беспощадно критичной, неспособной на ласку. «Вероятно, — думал Цезарь, рассматривая свое детство с позиции сегодняшнего дня, — отец явно не одобрял мать. По непонятной причине. Отсюда — ее холодность, отчужденность». Конечно, молодой человек не мог видеть, что настоящей причиной неудовлетворенности его отца была безмерная любовь матери к своей работе домовладелицы, — работе, которую Гай Юлий Цезарь-старший считал ниже достоинства своей супруги. Поскольку Цезарь и его сестры никогда не знали Аврелию как хозяйку инсулы, они не понимали, насколько эта сторона ее деятельности могла раздражать ее мужа. И поэтому они решили, что отцу, как и им, не хватает объятий и поцелуев. Откуда детям знать, насколько приятны были ночи, которые их родители проводили вместе! Когда пришло известие о смерти отца вместе с его прахом, который им доставили в дом, мгновенной реакцией Цезаря было желание обнять и утешить мать. Но она отшатнулась и резко сказала ему, чтобы он не забывался. Цезарю было больно, пока он не понял: ничего другого от нее ждать не приходится.

«Вероятно, — думал теперь Цезарь, — это еще один знак. Один из череды знаков, которые я замечаю во всем, что меня окружает. Нечто такое, что дети всегда хотели получать от своих родителей. Нечто такое, что родители не способны им дать». Он знал, что его мать была бесценной жемчужиной. Он также знал, что очень любит ее. Он многим обязан ей. Она постоянно указывала ему на то, в чем заключались его слабости, дала несколько замечательных, мудрых и совсем не «материнских» советов.

И все же, и все же… Как было приятно ему, когда его встретили объятиями и поцелуями искренне полюбившие его Никомед и Орадалтис! Он не зашел в мечтах слишком далеко и не стал сознательно желать, чтобы его собственные родители были похожи на никомедийскую чету. Он просто хотел бы, чтобы эти цари были его родителями.

Такое настроение длилось до завтрака. Дневной свет явил Цезарю всю абсурдность его желания. Глядя на Никомеда, Цезарь мысленно представил себе вместо этого лица лицо своего отца (из уважения к Цезарю Никомед не накрасился) и чуть не рассмеялся. Что касается Орадалтис, она, конечно, может быть царицей, но не было в ней и десятой доли той царственности, что отличала Аврелию. И он исправил мечту: нет, не родители, а бабушка и дедушка.

В Никомедию Цезарь прибыл в октябре и не планировал быстрого отъезда, к большой радости царя и царицы, которые стремились выполнить каждое желание своего гостя, будь то поездка в Гордий, Пессинунт или на мраморные каменоломни на острове Проконнес. Но в декабре, когда Цезарь прогостил в Вифинии уже два месяца, его попросили сделать нечто очень трудное и очень странное.

* * *

В марте того года новый губернатор Киликии, младший Долабелла, выехал из Рима в свою провинцию в компании двух других знатных римлян и целой свиты общественных слуг. Более важным из двух его компаньонов был его старший легат, Гай Веррес. Менее важным — его квестор Гай Публиций Маллеол, назначенный к нему по жребию.

Один из новых сенаторов Суллы, получивший через выборы квесторскую должность, Маллеол ни в коей мере не мог считаться «новым человеком». В его семье имелись консулы, в его атрии красовались imago — маски предков. Но вот денег у него водилось мало. Только несколько удачных покупок во время проскрипций дали семье возможность возложить надежды на тридцатилетнего Гая, чьим долгом стало восстановить прежний статус фамилии, сделавшись консулом. Зная, как незначительно будет жалованье Гая и во сколько обойдется ему поддерживать стиль жизни младшего Долабеллы, его мать и сестры продали свои драгоценности.

Маллеол намеревался пополнить кошелек, когда приедет в провинцию. И женщины семьи с радостью отдали ему величайшую фамильную ценность, что у них оставалась, — великолепную коллекцию столового золота и серебра. Когда Маллеол будет давать обед в честь губернатора, говорили женщины, вид этой посуды повысит его положение в глазах всех.

К сожалению, Гай Публиций Маллеол был не так умен, как прежние члены его рода. Он был доверчив и наивен, что не способствовало его длительному пребыванию в авангарде окружения младшего Долабеллы. Хорошо разбираясь в людях, старший легат Гай Веррес правильно оценил Маллеола еще до того, как они достигли Тарента, и так очаровал его, что Маллеол стал считать Верреса одним из лучших парней на свете.

Они путешествовали вместе с другим губернатором, который направлялся на восток. То был новый губернатор провинции Азия, Гай Клавдий Нерон. У патриция Клавдия Нерона было больше денег, чем ума, если сравнивать его с многочисленной ветвью патрициев Клавдиев Пульхров.

Гай Веррес вновь загорелся. Хотя он, хорошо зная местность, немало выиграл от зачисления в проскрипционные списки землевладельцев и магнатов в окрестностях Беневента, он испытывал настоящую страсть к произведениям искусства, которую Беневент не утолил. Проскрибированные из Беневента были простодушные, неопытные люди, для которых были одинаково равны сладенькая копия какой-нибудь «группы нимф», сделанная в Неаполе, или творения гениального Праксителя или Мирона. Сначала Веррес наблюдал и ждал, пока занесут в списки внука общеизвестного Секста Перквитина, чьей репутации знатока в искусстве не было равных среди всадников и чья коллекция благодаря его деятельности откупщика в Азии считалась лучше знаменитой коллекции Марка Ливия Друза. Но внук Перквитина оказался племянником Суллы, и имущество Секста Перквитина стало неприкосновенным.

Хотя семья Гая Верреса не считалась выдающейся — его отец был pedarius, заседающим на задних скамьях Сената (то был первый Веррес, ставший сенатором), Гай Веррес добился больших успехов благодаря особому чутью. Он ухитрялся всегда находиться там, где пахло деньгами. Кроме того, он обладал способностью убеждать определенных важных людей в своей ценности. Он легко обманул Карбона, но ему никогда не удавалось обмануть Суллу, поэтому Сулла не колебался и послал его грабить Самний. К сожалению, в Самнии, как и в Беневенте, не нашлось ценных произведений искусства. Эта сторона ненасытного аппетита Верреса так и осталась неудовлетворенной.

И Веррес решил: единственное место, куда следует направить стопы, — это восток, где эллинизированный мир рассеял статуи и полотна буквально везде, от Александрии до Олимпии, от Понта до Византия. Так что когда Сулла тянул жребии для губернаторов на следующий год, Веррес взвесил свои шансы и решил обхаживать младшего Долабеллу. Его кузен, старший Долабелла, находился в Македонии — плодородная провинция (в смысле произведений искусства). Зато старший Долабелла считался трудным человеком, и у него имелись свои цели. Гай Клавдий Нерон, отправившийся в провинцию Азия, следил за соблюдением законов. Оставался губернатор Киликии, младший Долабелла. Вот подходящий материал для Гая Верреса! Младший Долабелла был жадным и аморальным и к тому же погряз в тайных пороках: его интересовали грязные вонючие женщины самого вульгарного вида и привычек, способные усиливать чувственное восприятие. Задолго до путешествия на восток Веррес сделался для Долабеллы незаменимым, потворствуя его прихотям.

«Удача! — ликовал Веррес. — Фортуна за меня!» Таких, как младший Долабелла, было немного, и они не поднимались так высоко. Если бы старший Долабелла не доказал, что в военном отношении он полезен Сулле, младший никогда бы не получил преторство и провинцию. Конечно, преторство и провинцию младший Долабелла получил, но жил он в постоянном страхе. И лишь когда Веррес явил себя близким ему по духу и полезным человеком, Долабелла вздохнул с облегчением. Пока они путешествовали вместе с Клавдием Нероном, Веррес мысленно связал себе руки, отчаянно сопротивляясь желанию украсть что-нибудь из эллинского храма или из греческой агоры. В Афинах сдержаться было особенно трудно. Город оказался настолько богат, что бесхозные сокровища можно было видеть везде. Но Афины обволокла огромная римская паутина, и в центре ее засел гигантский паук — Тит Помпоний Аттик. Благодаря своей финансовой сообразительности, кровным связям с Цецилиями Метеллами и многочисленным подаркам Афинам Аттик был не тот человек, которого можно оскорбить, а репутация Верреса, вечно стремящегося захапать произведения искусства, была слишком хорошо известна.

Покинув Афины на корабле, они наконец расстались с Клавдием Нероном, который не был эллинофилом и очень хотел скорее приехать в Пергам. Поэтому корабль Клавдия Нерона торопился в провинцию, а корабль Долабеллы плыл к маленькому острову Делос.

Пока девять лет назад Митридат не вторгся в провинцию Азия и в Грецию, Делос был центром мировой работорговли. Там устроили рынок все оптовые торговцы рабами, туда прибывали пираты, снабжавшие невольниками восточный сектор Средиземного моря. Раньше на Делосе ежедневно до двадцати тысяч рабов меняли хозяев, хотя это не означало бесконечного парада груженных рабами судов, загромождающих чистую и просторную торговую гавань. Торговля велась на дощечках, где указывались новые хозяева рабов в обмен на полученную за них сумму. Только специальных рабов привозили на Делос лично. Остров предназначался лишь для посредников.

Раньше там было большое население италиков и римлян, а также много александрийцев и значительное количество евреев. Самым большим зданием на Делосе оставалась римская агора, где располагали свои конторы римляне и италики, занимавшиеся торговыми делами. Сейчас это место было открыто всем ветрам и практически пустовало, равно как и вся западная часть острова, застроенная домами. На террасах вверх по склонам горы Кинф стояли храмы богов, завезенных на Делос в те годы, когда остров находился под владычеством египетских Птолемеев и сирийских Селевкидов. Храм Артемиды, сестры Аполлона, возвели возле меньшей из двух гаваней — Священной. Здесь становились на якорь только корабли паломников. За гаванью к северу простиралась громадная, красиво благоустроенная территория храма Аполлона со множеством величайших произведений искусства. А вдоль дороги между храмом Аполлона и Священным озером лежали львы из белого наксосского мрамора.

Веррес чуть с ума не сошел от восторга. Он просто не мог оторваться от всего увиденного. Он носился от храма к храму, восторгаясь изображением эфесской Артемиды, согнувшейся под тяжестью буйволовых яиц, похожих на пустые свисающие груди, поражался богине Ма из Команы, сидонской Гекате, александрийскому Серапису. Он буквально исходил слюной перед изображениями в золоте и слоновой кости, перед инкрустированными драгоценными камнями восточными тронами, на которых, казалось, до сих пор восседали, скрестив ноги, туземные владыки. А в самом храме Аполлона он нашел две статуи, перед которыми не мог устоять. На одной сатир Марсий играл на дудочке для впавшего в транс Мидаса, а рядом стоял разгневанный Аполлон. Другая представляла собою изображенную в золоте и слоновой кости Лето, держащую своих божественных детей — Аполлона и Артемиду. Про эту статую говорили, что она была выполнена самим Фидием, мастером скульптур из золота и слоновой кости. Поскольку оба шедевра были небольшого размера, Веррес и четверо его слуг прокрались в храм в самое темное время ночи в день отплытия Долабеллы, сняли их с цоколей, осторожно завернули в одеяла и спрятали в трюм корабля, где хранились все вещи Гая Верреса.

— Я рад, что Архелай разграбил это место, а после него — Сулла, — сказал на рассвете довольный Веррес Маллеолу. — Если бы работорговля все еще процветала на Делосе, было бы значительно труднее перемещаться незамеченным и кое-что приобретать, даже ночами.

Немного удивленный, Маллеол гадал, что имеет в виду Веррес; но один взгляд на это порочно-красивое лицо отбил у него всякую охоту задавать вопросы. Не прошло и полдня, как ему открылся тайный смысл слов Верреса. Внезапно поднялся ветер, который помешал отплытию Долабеллы, и прежде чем шквал улегся, жрецы Аполлона явились к Долабелле, крича, что два самых ценных сокровища их бога украдены. Еще раньше приметив, как долго Веррес рыскал возле статуй, поглаживал их, покачивая на основаниях и измеряя на глазок, они обвинили в похищении Верреса. Маллеол пришел в ужас, поняв, что они правы. Поскольку Маллеолу нравился Веррес, ему было трудно предстать перед Долабеллой и доложить о деяниях Верреса, однако Маллеол выполнил свой долг. И Долабелла настоял, чтобы Веррес вернул жрецам произведения искусства.

— Это место рождения Аполлона! — сказал он с дрожью. — Ты не можешь мародерствовать здесь. Мы все умрем от болезни.

Не получив желаемого, Веррес возвратил украденное, в ярости швырнув статуи через борт на каменистый берег. Он безмолвно поклялся, что Маллеол заплатит за это. Затем, к большому удивлению Маллеола, Веррес пришел поблагодарить его за то, что тот помешал ему совершить святотатство.

— У меня такая страсть к произведениям искусства, что это доставляет мне неприятности, — сказал Веррес. Золотистые глаза, подернутые влагой, с теплотой смотрели на Маллеола. — Спасибо тебе, спасибо!

Но эта страсть продолжала не давать ему покоя. На Тенедосе (Долабелла захотел посетить его из-за той роли, которую остров играл в войне против Трои) Веррес стащил статую самого Тена, красивое деревянное изваяние, такое древнее, что лишь отдаленно напоминало человека. Его новый способ присваивать произведения искусства был открытым и беспардонным.

— Я хочу это, и я должен это иметь! — говорил он и складывал в трюм награбленное.

Долабелла и Маллеол только вздыхали и качали головами, не желая разрушать отношения с товарищем. Им предстояло длительное и по необходимости тесное сотрудничество.

На Хиосе и в Эритрах опять был грабеж — так отозвались услуги Верреса Долабелле и Маллеолу, который теперь был крепко повязан коррупцией. Долабелла тоже ничего не мог поделать. Так что когда Веррес решил забрать все шедевры из храма Геры на Самосе, он смог убедить Долабеллу нанять еще один корабль и приказать хиосскому адмиралу Харидему, командиру квинкверемы, сопровождать нового губернатора Киликии остаток пути до Тарса. Никакие пираты не должны захватить сокровища, когда их стало так много! Галикарнас лишился нескольких статуй Праксителя — последний рейд Верреса по провинции Азия. И теперь провинция гудела, как рой рассерженных ос. А Памфилия потеряла изумительного «Арфиста» из Аспенда и почти все содержимое храма Артемиды в Перге — здесь, сочтя статую богини плохо выполненной, Веррес довольствовался тем, что снял с нее золотое одеяние и расплавил его в удобные маленькие слитки.

Итак, наконец-то они прибыли в Тарс, где Долабелла с радостью поселился в своем дворце, а Веррес получил виллу, где разместил награбленные сокровища и любовался ими. Он искренне ценил эти произведения и не собирался их продавать. Просто в Гае Верресе одержимость и аморальность фанатика-собирателя достигла доселе неизвестной высоты.

Гай Публий Маллеол тоже был счастлив очутиться в симпатичном доме на берегу реки Кидн. Он распаковал свое золото и серебро, вынул мешки с деньгами, ибо намеревался увеличить состояние, одалживая деньги под непомерно высокие проценты тем, кто не мог достать средств из более законных источников. Маллеол считал Верреса чрезвычайно близким себе по духу и очень полезным человеком.

К этому времени Долабеллу уже ничто не интересовало, кроме удовлетворенной чувственности. Его мыслительный процесс был постоянно затуманен действием шпанской мушки и других средств, усиливающих половое чувство, которыми его снабжал Веррес. Он согласился предоставить управление провинцией своему старшему легату и квестору. Верресу хватило ума оставить в покое сокровища Тарса, и он сосредоточился на реванше: настало время рассчитаться с Маллеолом.

Он начал с темы, близкой сердцу всех римлян, — с составления завещания.

— Я поместил свое последнее завещание у весталок как раз перед отъездом, — сказал Веррес, выглядевший особенно привлекательным при свете люстры, который придавал его мягким вьющимся волосам неотразимый золотистый оттенок. — Думаю, ты сделал то же самое, Маллеол.

— Да нет, — заволновался Маллеол. — Признаю, эта мысль никогда не приходила мне в голову.

— Дорогой мой, это неразумно! — воскликнул Веррес. — Все может случиться с человеком на чужбине, от пиратов и болезни до кораблекрушения. Вспомни Сервилия Цепиона, который утонул по пути домой двадцать четыре года назад. Он был квестором, как и ты! — Веррес подлил крепкого вина в позолоченную чашу Маллеола. — Ты должен составить завещание!

Итак, пока шел разговор, Маллеол пьянел все больше и больше, а Веррес только делал вид, что пьет. Когда Веррес решил, что глупый квестор Долабеллы настолько пьян, что не сможет прочитать, что подписывает, он потребовал папирус и стилос, записал распоряжения, которые диктовал ему Гай Публий Маллеол, потом помог подписать и запечатать. Завещание положили в отделение для документов в кабинете Маллеола, и Маллеол тут же забыл о нем. Не прошло и четырех дней, как автор завещания скончался от непонятной болезни, которую врачи Тарса назвали «пищевым отравлением». А Гай Веррес, предъявивший завещание, был приятно удивлен, обнаружив, что его друг квестор оставил ему все, что имел, включая фамильную посуду.

— Все это ужасно, — печально сказал он Долабелле. — Конечно, наследство очень хорошее, но я предпочел бы, чтобы бедняга Маллеол оставался с нами.

Даже сквозь затуманенное наркотиками сознание Долабелла чувствовал притворство, но ограничился сожалением, что не сможет быстро вызвать другого квестора из Рима.

— В этом нет необходимости! — весело воскликнул Веррес. — Я был квестором у Карбона, и довольно хорошим, потому что был назначен его проквестором, когда он уехал в Италийскую Галлию. Назначь меня проквестором.

Итак, дела Киликии, не говоря уже об общественном кошельке Киликии, перешли в руки Гая Верреса.

Все лето Веррес усердно трудился, но отнюдь не на пользу Киликии. Это была бурная деятельность на пользу самому себе. Он занялся ростовщичеством на деньги Маллеола. Однако его художественная коллекция не пополнялась. Даже Веррес в тот момент своей карьеры понимал, что не следует гадить в собственном доме, грабя города и храмы в самой Киликии. Он также не мог, по крайней мере пока Клавдий Нерон оставался губернатором, снова начать грабить провинцию Азия. Остров Самос послал разгневанную депутацию в Пергам к Клавдию Нерону с жалобой на ограбление храма Геры, но им сказали, что, к сожалению, не во власти Клавдия Нерона наказывать легата другого губернатора, поэтому самосцы должны направить свою жалобу в Сенат Рима.

В конце сентября Верресу пришла идея. Не теряя времени, он поспешил осуществить ее. Вифиния и Фракия изобиловали сокровищами, так почему бы не пополнить свою коллекцию за их счет? Долабеллу он убедил назначить его послом по особым поручениям и снабдить рекомендательными письмами к царю Вифинии Никомеду и царю Фракии Садалу. И в конце октября Веррес отправился в путь по суше из Атталии в Геллеспонт. Этот маршрут позволял избежать провинции Азия и, кроме того, мог дать если не художественные ценности, то золото из храмов, которые встретятся на пути.

Посольство было составлено исключительно из негодяев. Веррес не хотел брать с собой честных людей. Даже шесть ликторов (на которых Веррес имел право как посол со статусом проквестора) он отобрал тщательно, уверенный, что они будут помогать ему во всех его мерзких делах. Его главный помощник, некий Марк Рубрий, был старшим писцом в штате Долабеллы. Веррес и Рубрий уже много делишек обстряпали вместе, включая поставки Долабелле грязных, вонючих женщин. Его рабы были крупные, сильные мужчины, способные нести тяжелые статуи, а также люди калибром помельче, которые могли бы проникнуть в запертые комнаты. Писцы были взяты лишь для того, чтобы составить каталог награбленного.

Путешествие по суше разочаровало Верреса: Писидия и та часть Фригии, через которую он проходил, уже были обчищены полководцами Митридата девять лет назад. Сначала он хотел пройтись вдоль реки Сангарий, чтобы посмотреть, что можно стащить в Пессинунте, но потом решил направиться прямо в Лампсак на Геллеспонте. Здесь он собирался реквизировать один из военных кораблей в качестве эскорта и плыть вдоль побережья Вифинии на хорошем, прочном грузовом судне, нагруженном всем, что он уже нашел и предполагал еще найти.

Геллеспонт — узкая полоса ничейной земли. Формально он принадлежал провинции Азия, но горы Мизии отсекали его со стороны суши. Связан он был больше с Вифинией, нежели с Пергамом. Лампсак — главный порт на азиатской стороне узкого пролива — располагался почти напротив фракийского Каллиполя. Здесь разные армии в разное время устраивали свои лагеря. В силу этого Лампсак превратился в большой и оживленный порт, хотя своим экономическим процветанием он был скорее обязан изобилию вина отличного качества, производимого в районах, далеких от прибрежной полосы Лампсака.

Номинально находясь под властью губернатора провинции Азия, этот город уже давно пользовался независимостью (Рим довольствовался данью). Как и в любом поселении на берегу Средиземного моря, там имелся контингент римских торговцев, которые жили там постоянно. Но правили городом его уроженцы — фокейские греки, которые были самыми богатыми людьми Лампсака. Правда, они не были римскими гражданами, а лишь союзниками.

Веррес старательно изучил все подходящие места на своем пути, так что, когда его посольство прибыло в Лампсак, он очень хорошо знал его статус и статус его руководящих граждан. Кавалькада римлян, въехавшая в портовый город со стороны гор, вызвала волнение, едва ли не переходящее в панику. Шесть ликторов выступали впереди важного римлянина, которого сопровождали двадцать слуг и сотня киликийских кавалеристов. Об их прибытии никто не предупреждал и никто не знал, зачем они прибыли в Лампсак.

В тот год старшим этнархом был Ианитор. Сообщение о том, что римское посольство ждет его на агоре, заставило Ианитора броситься туда бегом вместе с другими старейшинами.

— Не знаю, как долго я здесь пробуду, — сказал Гай Веррес, симпатичный, властный, но совсем не высокомерный, — но я требую надлежащих помещений для себя и моих людей.

Ианитор неуверенно объяснил, что невозможно найти дом, достаточно большой, чтобы вместить всех, но сам он, конечно, может поселить у себя посла, его ликторов и слуг. Остальные будут жить в других семьях. Затем Ианитор представил своих старейшин, включая некоего Филодама, который являлся старшим этнархом Лампсака во время пребывания там Суллы.

— Я слышал, — тихо сообщил Марк Рубрий Верресу, когда они ехали в особняк Ианитора, — что у старого Филодама есть дочь такой красоты и достоинств, что он держит ее взаперти. Ее зовут Стратоника.

Веррес не был похож на Долабеллу в том, что касалось плотских утех. Как статуи и полотна, ему нравились женщины — идеальные произведения искусства, ожившие Галатеи. В результате, надолго уезжая из Рима, он старался обходиться без секса, поскольку не намерен был довольствоваться падшими женщинами, пусть даже и знаменитыми куртизанками вроде Преции. Он не был женат, считая, что жена его должна обладать великолепной родословной и несравненной красотой — этакая современная Аврелия. Поездка на восток была призвана увеличить его состояние и сделать возможным разговор о брачном союзе с какой-нибудь Цецилией Метеллой или Клавдией Пульхрой. Конечно, лучше всего была бы Юлия, но все Юлии уже разобраны.

Таким образом, несколько месяцев кряду Веррес вынужден был поститься. Не ожидал он кого-нибудь встретить и в Лампсаке. Но Рубрий задался целью выяснить слабости Верреса — помимо его страсти к произведениям искусства — и уже навел справки, как только посольство въехало в город. И он разведал, что у Филадома имеется дочь Стратоника, равная самой Афродите.

— Узнай подробнее, — резко приказал Веррес.

Подходя к дому Ианитора, где старший этнарх ждал гостя лично, чтобы приветствовать его, римлянин изобразил на лице самую обворожительную из своих фальшивых улыбок.

Рубрий кивнул и прошел вслед за рабом в отведенные ему комнаты в другом доме. Эти помещения были намного хуже, чем комнаты Верреса. В конце концов, Рубрий был самым младшим клерком, без посольского статуса.

После обеда в тот вечер Рубрий опять пришел в дом Ианитора, чтобы лично поговорить с Верресом.

— Хорошо устроился? — спросил Рубрий.

Страницы: «« ... 2122232425262728 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Дороти Сандерс лежала на спине. Ее лицо и проломленный череп представляли собой сплошное месиво – кр...
Возрастающее строительство индивидуальных жилых домов и усадеб в селах и городах, садовых участков г...
Густы леса Энданы, прекрасны ее города, мудр король. И счастлив народ, которым он правит. Но не за г...
По внешнему виду цесарки похожи на кур. В диком виде живут в Африке и на острове Мадагаскар. Этот ви...
Возрастающее строительство индивидуальных жилых домов и усадеб в селах и городах, садовых участков г...
Возрастающее строительство индивидуальных жилых домов и усадеб в селах и городах, садовых участков г...