Самая современная фразеология французского языка Кумлева Татьяна
(d'ici l) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
il y a de l'eau boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
il y a de l'eau dans le gaz 1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным 2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
laisser aller vau-l'eau пустить на самотёк
laisser couler [courir] l'eau спокойно ждать развития событий
laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение
laisser [tenir] qn le bec dans l'eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
l'eau va la rivire деньги к деньгам
les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто
mdecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
mfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь
mettre qn l'eau запретить кому-л. пить вино
nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
ne dis pas la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать
ne pas trouver de l'eau la rivire быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом
ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым
passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой
pcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде
porter de l'eau la rivire вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец
quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем
quand les paroles sont dites, l'eau bnite est faite (шутл.) уговор дороже денег
ramener sur l'eau помочь выкарабкаться
remonter sur l'eau 1) выкарабкаться; поправить свои дела 2) вновь заставить о себе заговорить
rester [tre] le bec dans l'eau томиться напрасным ожиданием
se laisser aller au fil de l'eau [de courant] плыть по течению
se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды
se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом
suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон
tant va la cruche l'eau qu' la fin elle se casse [se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
tter l'eau осторожно прощупать почву
tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)
tomber [dans] l'eau провалиться; не выгореть
vivre d'amour et d'eau frache жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)
Раздел II
Фауна (La faune)
Звери (Btes)
ne (m); bourrique (f) осёл; ослица
laver la tte d'un ne on perd sa lessive; menez un ne Mecque, vous n'en ramenerez jamais qu'un ne дурака учить, что мёртвого лечить
ne bt (ирон.) осёл; дурак набитый
brider l'ne par la queue; mettre la charrue avant [devant] les bufs браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади
c'est le pont aux nes (ирон.) это проще простого (о вопросе, задании)
coup de pied de l'ne низкая месть труса
faire tourner qn en bourrique изводить, донимать кого-л.
mchant comme un ne rouge злой как чёрт
on ne peut pas faire boire un ne qui n'a pas soif никого не заставишь делать что-л. насильно
peau d'ne (шутл., прост.) диплом, «корочки»
le roi, l'ne et moi, nous mourrons (шутл.) все мы там будем
les nes parlent latin глупцы любят говорить напыщенно
si un ne te donne un coup de pied, ne le lui rends pas не опускайся до перебранки с дураками
ttu comme un ne [une bourrique, une mule] упрямый как осёл
un ne frotte [gratte] l'autre дурак дурака хвалит
nonner мямлить, запинаться
quelle nerie! что за вздор!; что за чушь!
tissu d'neries сплошная ахинея
animal (m) животное
animal скотина; грубый человек
quel animal! какая скотина!
bel animal (шутл.-ирон.) неотразимый красавец
baleine (f) кит
norme comme une baleine огромный; необъятных размеров
souffler comme une baleine [un buf, un phoque] тяжко дышать; пыхтеть как паровоз
btail (m) скот
gros btail рабочая скотина (о человеке)
bte (f) зверь, животное
bte concours (ирон.) зубрила
bte brute скотина; грубое животное (о человеке)
bte de somme вьючное животное
bte noire предмет особой ненависти
bte puante гад ползучий
bonne bte глупый, но добрый (человек)
chercher la petite bte [des poux] qn придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам
tre livr aux btes быть брошенным на растерзание
tre malade comme une bte [un chien] быть тяжело больным
frapper comme sur bte morte бить куда попало
grosse bte (шутл.) дуралей, дурачок
morte la bte, mort le venin мёртвый враг не опасен
ne faites pas la bte! не стройте из себя дурака!
regarder qn comme une bte curieuse таращиться на кого-л.
reprendre du poil de la bte 1) окрепнуть, набраться сил 2) выкарабкаться из какой-л. беды
sale bte, sale brute (ругат.) грязная скотина; дрянь
travailler comme une bte работать как вол
biche (f); cabri (m) козочка, лань; козлёнок
ma biche моя козочка (ласкательное обращение)
sauter comme un cabri скакать как козлёнок
ventre de biche светло-жёлтый, золотисый (о цвете)
bique (f) коза
c'est de la crotte de bique (груб.) это хлам, ерунда, дрянь
vieille bique (груб.) старая карга
buf (m) бык
enlevez le buf! (шутл.) забирайте, готово!
tre le buf 1) работать как лошадь; вкалывать 2) пахать за других
tre lourd comme un buf быть тугодумом
fort comme un buf сильный как бык
il fait un vent corner les bufs ветер такой, что с ног валит
il saigne comme un buf у него кровь хлещет из раны
le vieux buf fait sillon droit; le bois tordu fait le feu droit; on fait de bonne soupe dans un vieux pot старый конь борозды не портит
bouc (m) козёл
bouc missaire козёл отпущения
a pue le bouc! здесь просто смердит!
il sent le bouc от него воняет
les boucs et les brebis злые и добрые; грешники и праведники
brebis (f); agneau (m) овца; ягнёнок
brebis tondue Dieu mesure le vent Бог по силе крест налагает
brebis comptes, le loup les mange излишняя предосторожность может и помешать
brebis du bon Dieu, bonne brute (шутл.) кроткая овечка
brebis gare заблудшая овца
brebis galeuse gte le troupeau паршивая овца всё стадо портит
brebis qui ble perd sa goule кто много разговаривает, не успевает ничего сделать
brebis trop garde de trop d'agneaux est tte у семи нянек дитя без глаза
candeur d'agneau крайнее простодушие; чрезмерная доверчивость
donner la brebis garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie пустить козла в огород
doux comme un agneau кроткий как ягнёнок
faire un repas de brebis есть всухомятку
brute (f) зверь, скотина, животное
brute paisse тупая скотина
frapper comme une brute зверски избивать
regarder qch comme une brute тупо смотреть [таращиться] на что-л.
chameau (m) верблюд
chameau 1) злобный, неуживчивый человек 2) злой [несправедливый], по мнению ученика, учитель
tre sobre comme un chameau (шутл.) быть воздержанным в еде и питье
chat (m) кот
bon chat bon rat нашла коса на камень
absent le chat, les souris dansent без кота мышам масленица
acheter / vendre le chat en poche купить / продать кота в мешке
appeler un chat un chat называть вещи своими именами
avoir d'autres chats fouetter (ирон.) иметь и без того много дел; иметь дела поважнее
avoir le chat dans la gorge першить в горле
chat [chien] coiff образина; свинья в ермолке
chat chaud craint l'eau froide обжегшись на молоке, дуют на воду
chat corch замухрышка
c'est de la bouillie pour les chats это отвратительно сделанная работа; это какая-то белиберда
c'est le chat; c'est cause des mouches (ирон.) ну конечно, это случилось само собой; мышка бежала, хвостиком махнула… (реплика на чьё-л. неудачное оправдание)
c'est le pipi de chat это бурда (о вине)
crire comme un chat писать как курица лапой
faire une toilette de chat наскоро, кое-как умыться
friand comme un chat сластёна, лакомка
il a jou avec le chat он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке)
il n'y a pas de quoi fouetter un chat этому не стоит придавать серьёзного значения; дело выеденного яйца не стоит
il n'y a pas un chat (шутл.) нет ни души
ingrat comme les chats в высшей степени неблагодарный
jouer au chat perch играть в кошки-мышки
la nuit tous les chats sont gris ночью все кошки серы
le chat est lion pour la souris для мыши и кот – лев
maigre comme un chat de gouttire тощий как драная кошка
ne rveille pas le chat qui dort не буди лихо, пока спит тихо
retomber comme un chat sur ses pattes уметь ловко выкручиваться из затруднений
vivre comme chien et chat жить как кошка с собакой
cheptel (m) поголовье скота
cheptel humain дармовая рабочая сила
cheval (m) лошадь
un cheval hargneux il faut une curie part худую траву с поля вон
cheval donn on ne regarde pas la bride [dent] дарёному коню в зубы не смотрят
grand cheval grand gu большому кораблю большое плаванье
aux chevaux maigres vont les mouches на бедного Макара все шишки валятся
a ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (шутл.) это на дороге не валяется
c'est la mort du petit cheval; c'est la fin des haricots всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам
changer son cheval borgne contre un aveugle променять шило на мыло
cheval тётя-лошадь
cheval de bataille 1) любимая тема, конёк 2) главный аргумент, козырь
cheval de labour ломовая лошадь
cheval de retour 1) рецидивист 2) престарелая кокетка 3) прожжённый политикан
tre cheval sur qch (sur la discipline, sur la morale, etc.) придавать чему-л. первостепенное значение; твёрдо придерживаться чего-л. (дисциплины, морали и т. п.)
il n'est si bon cheval qui ne bronche конь о четырёх ногах, да спотыкается
il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse время хоть кого состарит
l'ge n'est que pour les chevaux (шутл.) о возрасте спрашивать не принято
mieux vaut tre cheval que charette лучше погонять, чем самому везти
monter sur ses grands chevaux 1) заноситься, важничать 2) вспылить, «завестись»
on ne change pas les chevaux au milieu d'un gu на переправе коней не меняют
suer comme un cheval взмокнуть от напряжения
dada (m) лошадка
c'est son dada это его (любимый) конёк
poulain (m) жеребёнок
poulain протеже
chvre (f) коза
chemin de chvres узкая крутая дорога
chvre (ирон.) человек-приманка, подстава
il aimerait une chvre [une chienne] coiffe (шутл.-ирон.) он готов бегать за каждой юбкой
mnager la chvre et le chou стараться, чтобы и волки были сыты, и овцы целы
o la chvre est attache il faut qu'elle broute всяк сверчок знай свой шесток
prendre la chvre раздражаться, горячиться по пустякам
rendre chvre злить; выводить из себя
vin faire danser les chvres вино – вырви глаз
voix de chvre [voix chevrotante] (ирон.) дребезжащий голос
chien (m) собака
autant vaut tre mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще
avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)
avoir un caractre de chien иметь неуживчивый характер
аvoir [se donner] un mal de chien из кожи вон лезть; надрываться
bte comme un jeune chien взбалмошный
bon chien chasse de race 1) не учи учёного 2) хорошая порода не может не проявиться
ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать
chien de garde цепной пёс (о человеке)
chien de la maison нахлебник, приживала
chienne de vie собачья жизнь
chien du jardinier собака на сене
chien galeux злой как собака (о человеке)
chien hargneux a toujours l'oreille dchire задиристые люди часто попадают в переделки
chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом
comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати