Скромность и тщеславие Бронтэ Элен
— И с тем и с другим у Уинифред все в полном порядке, — возразила Лорен. — Мистер Монк не может избегать света, но это не означает, что он не влюблен в вашу дочь и не собирается сделать ей предложение.
— Он уже должен был его сделать! — Миссис Гамильтон в запальчивости даже притопнула ногой. — Если он окажется обманщиком, моя дочь не перенесет такого разочарования! Конечно, ее приданое может осчастливить кого угодно, но что касается красоты… Мы с вами обе знаем, что в этом смысле ей повезло меньше, чем вам.
«Ну вот дошло дело и до меня, — подумала Лорен. — Неужели она попросит меня уехать? Тогда к чему все эти откровения о мистере Монке?»
— Бог наградил меня красотой, и это единственное, что у меня есть, — кротко сказала девушка, скрывая обиду. — Ни любящей семьи, ни денег мне не досталось. Я охотно поменялась бы судьбой с Уинифред.
Миссис Гамильтон почувствовала угрызения совести. Мисс Эванс права, быть такой красивой, как она, и не иметь возможности радоваться этому, наверное, очень горько. Добродушная женщина обняла Лорен и извиняющимся тоном произнесла:
— Конечно, дитя мое, вам можно только посочувствовать, но я уверена, ваша красота рано или поздно принесет вам счастье. Я так тревожусь об Уинифред, что не могу рассуждать здраво.
Лорен заверила свою покровительницу, что ничуть не сердится, и приготовилась слушать дальше. Она все еще не понимала, как именно может помочь устроить помолвку Уинни и мистера Монка.
Миссис Гамильтон не стала больше затягивать объяснения.
— Никто из нашей семьи не может спросить джентльмена прямо, собирается ли он жениться на нашей дочери. А вам, как ее близкой подруге, вполне позволено проявить заинтересованность в ее судьбе и попытаться выяснить его намерения.
— То есть вы хотите, чтобы я поговорила с мистером Монком?
— Именно так. Вы можете сообщить ему, что Уинифред тревожится о своем будущем, что ей хочется обрести счастье в браке, но она не уверена, что когда-нибудь это случится. На такое заявление он должен будет что-то ответить.
Лорен задумалась. Она раньше никогда не выступала посредницей между влюбленными, а вот ее сестра Джейн поплатилась за это своим местом гувернантки… Но отказать миссис Гамильтон Лорен не могла.
— Я постараюсь сделать все возможное, чтобы прояснить ситуацию, — сказала она.
— Мы все на вас надеемся, моя дорогая! — Миссис Гамильтон заметно воспряла духом. — Признаюсь вам, моя тетушка уже начинает утомлять меня своими подозрениями, ей кажется, что Монк — недостойный молодой человек. Я прошу ее не говорить этого при Уинни, бедняжку очень огорчает, если о ее избраннике отзываются дурно, но сдерживать мисс Беринджер не так-то просто.
Это Лорен очень хорошо понимала, а потому еще раз заверила миссис Гамильтон, что приложит все усилия, чтобы помочь подруге избавиться от сомнений. Единственное, что ее заботило, как улучить минутку и поговорить с Монком наедине.
— В следующий раз, когда он пригласит вас обеих на прогулку, я дам Уинифред какое-нибудь поручение, и ей придется оставить вас вдвоем на полчаса. Думаю, этого времени хватит на откровенный разговор.
— Тогда все просто прекрасно устраивается, — ободрилась Лорен.
— Прошу вас, не говорите Уинифред о моей просьбе, она может посчитать вмешательство в ее судьбу несвоевременным.
— Обещаю ничего не говорить ей.
— Вы так добры, моя милая, для нас всех просто счастье, что у Уинни есть такая верная подруга! — с умилением воскликнула миссис Гамильтон.
На этом обе леди расстались, довольные друг другом. Лорен была уверена, что задержится в доме Гамильтонов, даже если мисс Беринджер соберется уехать. А миссис Гамильтон не сомневалась, что такая ловкая девица сумеет выведать все тайны мистера Монка.
Приглашение на прогулку последовало только через три дня, до этого времени погода не располагала к поездкам в открытом экипаже. За это время мисс Эванс посетила вместе с подругой выставку и музыкальный вечер в доме мистера Бакстера.
К досаде Лорен, все повторялось снова. Молодые джентльмены проявляли рвение, чтобы ей представиться, а их маменьки тут же шепотом осведомлялись у миссис Гамильтон о состоянии мисс Эванс. Несмотря на все свое добродушие, достойная леди не находила нужным скрывать обстоятельства мисс Лорен, и пылкие воздыхатели тотчас возвращались к девушкам, за которыми они ухаживали до появления блестящей мисс Эванс.
— Хоть бы кто-нибудь из них был сиротой! — с негодованием воскликнула Лорен вечером, когда они с Уинифред болтали перед сном.
— В Лондоне полно богатых наследников, они беззаботно прожигают доставшееся им состояние, но и они наводят справки о приданом молодых леди, чтобы поправить свои дела. Только это не те гости, что бывают у мистера Бакстера. У него две племянницы, которых необходимо выдать замуж, и супруга мистера Бакстера очень тщательно составляет список приглашенных.
— Твои слова не утешили меня, Уинни. Я думала, когда я приеду в Лондон… — Лорен замолчала, даже подруге не стоит знать, сколько надежд возлагала она на эту поездку.
— Ты в Лондоне всего несколько дней, не надо сетовать, милая. — Уинифред ласково погладила подругу по белокурой головке. — На будущей неделе бал у лорда Самнера, там будет множество гостей, и половина джентльменов потеряет из-за тебя голову!
— Хотелось бы на это надеяться, — несмело улыбнулась Лорен. — Пусть это будет не половина, а хотя бы один, но он обратит внимание на мои достоинства, а не на величину моего приданого. Если бы еще твоя мать не говорила всем и каждому, что я бесприданница!
Уинифред смутилась, она находила упрек справедливым, но для миссис Гамильтон солгать своим знакомым означало лишиться уважения подруг.
— Я поговорю с матушкой, но она ведь только отвечает на расспросы. Даже если она преувеличит размер твоих средств, правда все равно раскроется и вы обе попадете в неловкое положение!
— Ты права, но я не могу не сокрушаться из-за этого! — Не стоит забывать, что Лорен еще не исполнилось восемнадцати лет и она воспринимала все слишком близко к сердцу.
Уинифред задумчиво подергала свой рыжеватый локон.
— Ты знаешь, мне начинает казаться, мистер Монк относится ко мне так же, как Саймон Коллпер и другие приятели моего детства.
— А как же цветы, комплименты и нежные взгляды? — Лорен с удивлением посмотрела на подругу.
— Что-то я давно не замечала нежных взглядов. — Уинифред озабоченно нахмурилась. — Сперва он, конечно, был галантным и обходительным, но чем дальше, тем больше он ведет себя как старый друг, вполне довольный своим положением. Может быть, он полюбил какую-нибудь девушку?
Лорен удержалась от упоминания того, что вскоре выяснит все о намерениях мистера Монка, ведь она дала слово миссис Гамильтон, но постаралась утешить подругу. Возможно, ее словам не хватало убедительности, Уинифред ушла спать неуспокоенной.
Если мистер Монк нашел себе другой объект для ухаживаний, Лорен могла это понять. Гамильтоны — первое семейство, принявшее его в Лондоне, и Монк был им благодарен и очарован добросердечием и веселым нравом Уинифред, но за прошедшие месяцы он освоился в обществе, завел новых знакомых и уже мог вылететь из гнезда, его приютившего. Как ни жаль подозревать этого милого молодого человека в неблагодарности и забывчивости, в его поведении нет ничего необычного. И чем скорее Лорен убедится в этом, тем меньше будет страдать Уинифред.
Погода наладилась, в одно ясное утро мистер Монк заехал за обеими леди, чтобы отвезти их на прогулку. Миссис Гамильтон, как и обещала, придумала для дочери поручение. Уинифред должна была навестить крестную своей матери, недавно переболевшую воспалением легких. Старушка до сих пор проводила все время в постели, и миссис Гамильтон часто посылала ей различные укрепляющие средства. Вот и сегодня она приготовила небольшую корзинку с бутылкой лучшего бренди мистера Гамильтона и пирогом с телятиной.
Уинифред извинилась перед друзьями за необходимость покинуть их на некоторое время, а Лорен и мистер Монк охотно согласились подождать мисс Гамильтон в кондитерской неподалеку от дома старой леди.
Лорен сняла пальто и присела за овальный столик, Монк устроился напротив нее, и можно было начать откровенную беседу. Мисс Эванс понимала, что у нее не более получаса, чтобы получить от джентльмена необходимые сведения, но она так и не придумала, как деликатно подойти к интересующей ее теме.
Мистер Монк сам помог ей, осведомившись, как ей понравился бал у мистера Бакстера. Сам Монк не смог прийти, так как был приглашен в другое место, что дало миссис Гамильтон еще один повод тревожиться.
— Бал показался мне скучноватым, — призналась Лорен.
— Что ж, я не удивлен. Полагаю, именно таков и должен быть бал у Бакстеров, — ответил джентльмен.
— Разве на балу не должно быть весело? — изумилась леди.
— Мистер Бакстер — почтенный и богобоязненный человек, но он очень мало смыслит в развлечениях. Его интересует только политика, и ему гораздо больше понравилось бы, если б его гости чинно сидели в креслах и обсуждали кандидатов на должность премьер-министра.
— Зачем же тогда он устраивает балы? — В душе Лорен была согласна с мнением Монка, хотя и знала мистера Бакстера совсем недолго.
— У него две племянницы, которым нужно найти женихов, и мистер Бакстер подбирает кандидатов в зятья по своему вкусу. Это должны быть серьезные молодые люди, твердо стоящие на ногах и начисто лишенные воображения, — насмешливо сказал Монк.
— Бедняжки! Их навряд ли устроят такие кавалеры, девушкам нравятся совсем, совсем другие джентльмены, — посочувствовала Лорен.
— И какие же джентльмены нравятся вам, мисс Эванс? — тут же спросил заинтригованный мистер Монк.
— Я не скажу вам, — рассмеялась девушка, — Такие вещи обсуждаются только с близкими друзьями.
— Тогда мне придется спросить мисс Гамильтон, — решительно заявил ее собеседник, любуясь ямочками на щеках Лорен. — Она и ваш друг, и мой, а значит, должна поделиться вашим секретом.
Лорен прикусила губу. Означает ли эта фраза, что мистер Монк и вправду видит в Уинифред только доброго друга и не собирается как-то менять свое отношение? Или он просто не решается сказать больше?
— Уинифред очень дорожит дружбой с вами, мистер Монк, — осторожно начала Лорен. — Но она не станет выдавать мои тайны.
— Вы думаете, я не смогу ее уговорить? — Кажется, мистер Монк был весьма уверен в своем влиянии на Уинифред. — Разве я не заслуживаю откровенности мисс Гамильтон?
— Мы с ней дружим уже много, много лет, а вас она знает всего лишь два месяца. Возможно, когда ваша дружба станет немного старше, Уинифред позволит себе говорить более свободно.
На это мистер Монк должен был ответить что-нибудь обнадеживающее, но он лишь беззаботно улыбнулся.
— Я не хотел бы ждать так долго, мисс Эванс. Если вы не скажете мне сами, придется спросить вашу покровительницу, мисс Беринджер, общество каких джентльменов вы предпочитаете — легкомысленных шутников или романтиков с мрачным огнем в глазах?
— Ни тех ни других, — поторопилась ответить Лорен.
Она по-настоящему испугалась, что мистер Монк выполнит свою угрозу, хотя и понимала, что он шутит. Но самое главное — он заговорил о ней самой, а вовсе не об Уинифред. Кажется, миссис Гамильтон не ошиблась насчет его непостоянства. Стоит ли продолжать беседу в таком тоне? Кажется, мистер Монк считал, что стоит.
— Вы позволите мне попробовать угадать? — джентльмен задорно прищурился.
— Если вам угодно развлекаться подобным образом… — Лорен пожала плечами.
— Готов держать пари, вас привлекают умные и благородные мужчины, способные оценить по достоинству вашу красоту.
— Любая девушка скажет вам, что вы описали ее идеал, — усмехнулась мисс Эванс. — Разве я могу быть исключением из общего правила?
— Мне показалось, вы сердитесь на меня за неудачную шутку, — приуныл мистер Монк. — Но я уверен, вы простите мне эту дерзость, когда я добавлю, что лишь немногие достойны вас.
— Я не думаю, что вы намеренно хотели обидеть меня, но прошу вас, давайте поговорим о чем-нибудь другом. Каждая девушка мечтает, что однажды перед ней предстанет ее избранник, и он будет именно таков, как вы сказали. Но не каждой мечте дано осуществиться…
— Не могу поверить, что вы уже успели разочароваться в любви, мисс Эванс! — горячо воскликнул Монк, и Лорен встревоженно огляделась — ей показалось, что его слова слышали все посетители кондитерской.
— Пожалуйста, мистер Монк, говорите тише! Меньше всего мне бы хотелось, чтобы все эти люди судачили обо мне. — Мисс Эванс даже когда сердилась, оставалась очень привлекательной. — Когда я говорю о разочарованиях, я не обязательно имею в виду себя…
Еще один намек на чувства Уинифред так и остался без ответа, мистер Монк не переставал строить предположения относительно сердечных тайн Лорен до самого возвращения мисс Гамильтон.
Миссис Гамильтон зашла в комнату своей гостьи перед обедом. Мисс Беринджер в свою очередь навещала крестную миссис Гамильтон, свою давнюю приятельницу, и Лорен была очень рада провести час или два в одиночестве с книгой и собственными мыслями.
— Мисс Эванс, надеюсь, вы принесли мне добрые вести, — прямо с порога заявила миссис Гамильтон.
У Лорен уже был готов ответ.
— Я поговорила с мистером Монком, как вы того желали, — начала она. — Он, несомненно, влюблен в Уинифред и сделает предложение, но он хочет лучше узнать светскую жизнь, чтобы какой-нибудь неловкостью не уронить себя в глазах мисс Гамильтон и ее семьи. Как только он обретет уверенность в том, что достоин руки мисс Гамильтон, он попросит ее составить его счастье.
Миссис Гамильтон удовлетворенно кивнула:
— Вы меня очень утешили, моя дорогая. Конечно, вам следовало намекнуть ему, что он достаточно хорош со своими нынешними манерами, но, возможно, он прав — ему надо еще немного пообвыкнуться в здешнем обществе, завести полезные связи, и, конечно же, купить дом, в который он сможет привести жену.
— Рада, что смогла быть вам полезной, — скромно ответила мисс Эванс.
— Пойду, пожалуй, поговорю с Уинифред, — сказала миссис Гамильтон. — Я не буду выдавать ей нашу тайну, просто постараюсь объяснить ей, что серьезные молодые джентльмены ведут себя совсем иначе, чем легкомысленные бездельники, готовые сделать предложение сразу же после знакомства с девушкой, а впоследствии не придающие никакого значения брачным обетам.
Лорен улыбнулась и кивнула, конечно же, миссис Гамильтон была права. Мистер Монк, без сомнения, серьезно относится к брачным узам.
Мисс Беринджер не позволила Лорен поехать вместе с Уинифред и ее родителями на бал к лорду Самнеру. Даже заступничество мисс Гамильтон не помогло смягчить сердце тетушки Флоренс. По ее мнению, мисс Эванс и без того слишком много развлекалась в последнее время, немыслимо много для обычной компаньонки. Лорен проплакала два часа, и Уинифред не имела представления, как утешить подругу.
Миссис Гамильтон в качестве утешения предложила заказать Лорен новое платье. Изысканный туалет сам по себе — огромная радость для не лишенной тщеславия девушки, но куда ей его надевать, если злобная старуха заставляет ее день и ночь сидеть взаперти?
Впрочем, Лорен не стала отказываться от подарка и горячо поблагодарила миссис Гамильтон за щедрость.
— Я все-все расскажу тебе о бале! — пообещала Уинифред, поцеловала подругу и выбежала из комнаты, чтобы поскорее сесть в карету.
— Как будто от этого рассказа мне станет легче! — пробормотала Лорен, без сил опускаясь на кровать. — Я так надеялась на этот бал! Может быть, кто-нибудь вроде лорда Невилла обратил бы на меня свой взгляд! И вот теперь я должна сидеть тут с шитьем, колоть себе пальцы, а Уинни будет танцевать с мистером Монком и еще десятком джентльменов! Ах, ну почему, почему я так несчастна?
Ее стенания продолжались не так уж долго, от слез девушка совсем ослабела, у нее разболелась голова и припухли глаза. Мисс Беринджер, поглядев на свою компаньонку, принялась ворчать с еще большим усердием.
— Кажется, вы недовольны своим местом, моя дорогая? — ехидно осведомилась она.
— Что вы, мисс Беринджер, я осознаю, как мне повезло найти это место, — жалобным голосом заверила ее Лорен. — Просто мне так хотелось пойти на бал!
— Вам следовало бы меньше думать о танцах и нарядах! Если вы будете продолжать в том же духе, мне придется расстаться с вами. От вашего кислого вида у меня случится несварение желудка!
— Я прилагаю все усилия, чтобы хорошо исполнять свои обязанности, но мне надо подумать и о будущем! — не сдержалась Лорен. — Когда-нибудь мне придется выйти замуж!
Мисс Беринджер, кажется, до сих пор не задумывалась о том, что ее компаньонка не собирается ублажать ее вечно, и сейчас уставилась на девушку с неодобрением.
— Вам еще рано думать о замужестве! До совершеннолетия вы не получите свое приданое, а без него вы никому не нужны! Да и с ним у вас не так много шансов составить хорошую партию!
— Если я не буду никуда выезжать, как я найду себе мужа? Тогда приданое и в самом деле не потребуется! — Лорен была близка к истерике.
— Бал у лорда Самнера — не то место, где девушке с вашими возможностями следует искать супруга! Скромный викарий или младший сын какого-нибудь лорда — вот подходящая для вас партия, — заявила старуха. — Так что выбросьте из головы все эти глупости и возвращайтесь к своим обязанностям! Нужно составить список вещей, которые я передам в попечительский комитет, и уведомить его членов о чаепитии в субботу. Ступайте писать список и приглашения, если, конечно, вы еще намерены оставаться моей компаньонкой!
Лорен поняла, что зашла слишком далеко в своем стремлении убедить мисс Беринджер в том, что и бедная девушка имеет право мечтать о выгодной партии. Она попросила у старой леди прощения и обещала тотчас выполнить поручение.
Мисс Беринджер сменила гнев на милость, но напоследок сделала еще одно колкое замечание:
— Смотрите, чтобы на приглашениях не осталось следов от ваших слез! Не хватало еще, чтобы уважаемые дамы из благотворительного общества получили измятые бумажки с расплывшимися чернилами! Такого позора я не переживу, и моя смерть останется на вашей совести!
«Ваши родственники поблагодарили бы меня так щедро, что моя совесть тотчас успокоилась бы!» — злорадно подумала Лорен.
Но она ничем не выдала своих мыслей, с кротким видом поклонилась и оставила мисс Беринджер брюзжать в одиночестве.
Уинифред вернулась с бала в прекрасном настроении, хотя и испытывала легкое чувство вины из-за того, что ее подруга провела вечер в одиночестве и слезах. Мисс Гамильтон поделилась с Лорен своими впечатлениями, и девушка как будто наяву увидела и огромную бальную залу, и великолепные вазы с фруктами, и блюда с деликатесами — Уинифред любила покушать и уделила немало внимания угощению лорда Самнера. Тем более что, как догадалась Лорен, танцевала Уинни не так уж много. На балу было множество юных леди красивее мисс Гамильтон, и им досталось больше кавалеров, но Уинифред привыкла к этому и не расстраивалась. Мистер Монк танцевал с ней два раза и еще прогуливался вместе с ней по залу. Если бы приличия позволяли ему пригласить ее еще раз, он бы это сделал — он так и сказал. Но и два танца уже могли навести кое-кого из наблюдательных сплетниц на подозрения об особых отношениях между мистером Монком и мисс Гамильтон, а миссис Гамильтон ни за что не допустила бы пересудов о своей дочери.
— А лорд Невилл был на балу? — спросила Лорен, как только Уинифред остановилась, чтобы передохнуть и сделать глоток травяного чая.
— О да, он там был. Танцевал с самыми красивыми девушками, улыбался самодовольной улыбкой, словом, вел себя как король бала.
— Наверное, так и было, если теперь он желанный гость повсюду.
Уинифред презрительно фыркнула.
— Еще совсем недавно никто и не вспоминал о нем, а теперь все только и обсуждают его костюм, его перчатки, его лошадь и его намерения в отношении мисс такой-то или мисс этакой!
— Что поделаешь, внезапное богатство кружит голову не только его обладателю, но и всем остальным, — вздохнула Лорен.
— Не переживай так, если б ты была там, все смотрели бы на тебя, а не на него! И он бы мог пригласить тебя танцевать, а ты смогла бы ему отказать. — Похоже, этот отказ был мечтой самой Уинифред, ей явно не нравился лорд Невилл.
— Я не стала бы отказывать, — чтобы поддразнить ее, сказала Лорен. — Танцевать с самым известным наследником сезона — значит привлечь к себе внимание и других. После этого танца у меня не было бы отбоя от кавалеров!
— У тебя и без него будет достаточно поклонников!
— Откуда им взяться, если я сижу дома?
— В следующий раз тетя отпустит тебя, я сумею ее уговорить! Или мы ей ничего не скажем, она ляжет спать, а ты приедешь на бал позже, только и всего!
— Навряд ли твоя мать на это согласится. Я должна помнить о своем месте, я всего лишь бедная компаньонка…
— Прекрати так говорить, ты разбиваешь мне сердце! Если б ты не являлась компаньонкой тетушки, тебя бы сейчас здесь не было! — Уинифред начала уставать от жалоб подруги.
Лорен тоже устала благодарить мисс Гамильтон за место компаньонки у ее двоюродной бабки, и на этот раз подруги расстались недовольные друг другом.
На следующий день Уинифред кашляла, вероятно, простудилась на балу, как это часто бывает с молодыми леди в вечерних туалетах, и миссис Гамильтон не позволила дочери вставать с постели и уж тем более ехать на прогулку с мистером Монком.
Ничего не подозревающий джентльмен заехал за мисс Гамильтон и ее подругой в прекрасном расположении духа, и миссис Гамильтон, чтоб не разочаровывать мистера Монка, а также и по другим причинам, попросила его оказать любезность мисс Эванс и отвезти ее в магазин тканей.
— Мисс Эванс собирается заказать себе новое платье, я хотела проехаться вместе с ней, но предпочла бы остаться дома, с Уинифред, бедняжка так кашляет… Возможно, придется послать за врачом, и я не хочу оставлять свою девочку на попечение служанок.
Мистер Монк тут же заверил миссис Гамильтон, что сопроводит мисс Эванс, куда она пожелает. Тревога за мисс Гамильтон терзает его, и поездка по магазинам — лучший способ отвлечься. Заодно он сможет купить для мисс Гамильтон конфет и новый роман мистера Горрвея, чтобы ей не было скучно, пока она болеет.
— Нет повода для тревоги, мистер Монк, это обычная простуда, но я признательна вам за эту заботу о моей дочери и о ее подруге. Поезжайте, а по возвращении я порадую вас обоих добрыми новостями об Уинифред.
Лорен ничего не имела против поездки с мистером Монком, тем более что мисс Беринджер отправилась в церковь на венчание внучки одной из своих подруг, а значит, не могла запретить своей компаньонке поехать на прогулку с молодым джентльменом.
По дороге мистер Монк и его спутница болтали, как старые друзья. В душе оба немного досадовали один на другого, но тщательно скрывали это под маской любезности. Причина была проста — и леди, и джентльмен лишь недавно приехали в столицу и не могли поделиться друг с другом светскими новостями, а также представить собеседника каким-нибудь знатным персонам. Правда, мистер Монк преуспел по части приобретения светского опыта больше, чем мисс Эванс, так как пребывал в Лондоне уже третий месяц и в силу своей предприимчивости был знаком уже чуть ли не с половиной города. И все же у него в запасе не имелось пока ни одного графа или барона, с которыми он уже был бы накоротке, и пока еще сам нуждался в протекции.
Но Лорен с порозовевшими на морозном воздухе щеками была такой хорошенькой, что мистер Монк просто не смог долго сохранять отстраненный вид.
— Я мечтал танцевать с вами, мисс Эванс, но мисс Гамильтон сказала, что вы не смогли приехать на бал.
— Так и есть, я не могла быть там, — согласилась Лорен с очевидным.
— Вы позволите спросить о причине вашего отсутствия?
— У меня не было нового платья, — рассмеялась девушка.
Не могла же она сказать Монку, что ее не отпустила на бал мисс Беринджер! Лорен не призналась ему сразу, что покровительство мисс Беринджер имеет под собой основу, а теперь открыть тайну было уже неловко.
— И это все? — недоверчиво переспросил джентльмен. — Вы лишили нас своего общества только потому, что не нашли подходящего туалета?
— Это же Лондон, сэр! — с притворным возмущением заявила молодая леди. — Здесь немыслимо появляться в одних и тех же платьях по нескольку раз!
— Да, наверное, вы правы. Я как-то не задумывался об этом. Вы выглядите прелестно в любом платье, и на балу все смотрели бы только на вашу красоту, а про то, что вы уже надевали свой туалет, никто бы и не вспомнил.
— Вы снова ошибаетесь! Появись я в потрепанном платье и старой шляпке, никто не разглядел бы моего лица! — на этот раз Лорен верила в то, что говорила.
— На этот раз ошибаетесь вы. Как джентльмен, я могу говорить и от лица других мужчин. Вы не остались бы незамеченной даже в лохмотьях!
— В лохмотьях бы меня не пустили на порог лорда Самнера! — засмеялась Лорен, представив себе эту душераздирающую картину.
Монк посмеялся вместе с ней, и разговор прервался — они приехали. Мистер Монк собирался купить себе пару перчаток, пока Лорен будет выбирать ткань на платье, после чего они решили вместе зайти за конфетами и романом для мисс Гамильтон.
После всего этого молодая леди и джентльмен отправились в кондитерскую. По пути Монк спросил, какую ткань выбрала мисс Эванс на платье.
— Синий шелк. К нему я купила золотого шнура для отделки по лифу и оборкам.
— Думаю, это очень красиво. В новом платье вы будете походить на вечернюю звезду, прекрасную и далекую, — мистера Монка было приятно слушать.
— Отчего же далекую? — Кокетливая улыбка дала понять джентльмену, что его комплимент принят благосклонно.
— Оттого, что я не знаю, когда увижу вас снова, — серьезно ответил мистер Монк.
— Вы бываете у нас почти каждый день, значит, следующей встречи ждать совсем недолго. — Лорен не хотела показать, что видит в его словах какой-то особый смысл, а вдруг его там и нет вовсе?
— Я не имел в виду встретиться с вами в доме Гамильтонов. Отчего вы не уедете в Бромли к родным? Я мог бы навестить вас там…
— Я в ссоре с сестрой, и с женой моего брата тоже, — созналась Лорен, так как не смогла сразу придумать правдоподобную причину. — Мне оказывал знаки внимания один джентльмен…
— А ваши близкие были настроены против него?
— Он нравился моей сестре, хоть и был увлечен мной, и мои родные не позволили нам быть вместе…
— Как жестоко с их стороны! — возмутился мистер Монк. — Так, значит, вы не поддерживаете связей с семьей?
— В данное время — нет. — Лорен изобразила на лице глубокое огорчение, которое не могло не тронуть ее собеседника. — Я думала снять дом и найти компаньонку, когда мисс Беринджер так любезно пригласила меня в Италию. Но, думаю, скоро мне придется вернуться к этому вопросу. Как только в судьбе Уинни произойдут изменения, я не останусь у Гамильтонов без нее. Мисс Беринджер очень добра, но часто бывает в дурном настроении, ворчит и требует внимания…
— Я понимаю вас. Если б она еще была вашей теткой и вы могли рассчитывать на наследство с ее стороны…
— Она упоминала об этом, но даже это не помешает мне рано или поздно потерять терпение. — Лорен задумчиво вертела в руках серебряную ложечку.
— И все же вам лучше немного потерпеть, — возразил практичный мистер Монк. — Кто знает, может, перемены в вашей жизни наступят раньше, чем в судьбе мисс Гамильтон…
— Возможно, что и так, — слегка рассеянно согласилась мисс Эванс.
— А что стало с тем джентльменом из Бромли? Он застрелился от отчаяния или навсегда покинул Англию?
— Он женился на моей сестре. — Лорен уже надеялась, что ее собеседник не вернется к этой теме, но он явно хотел знать о ее прошлом как можно больше.
Монк с удивлением посмотрел на девушку, выглядевшую такой безмятежной и лишь чуть грустной.
— Вот как! Наверное, он сделал это, чтобы поскорей забыть о вас.
— Я не хотела бы больше говорить об этом, мистер Монк, — мягко ответила Лорен. — Прошло уже много времени, но предательство сестры до сих пор причиняет мне боль. И я совсем не уверена, что он счастлив, раз уж ему пришлось жениться против своей воли…
— Пришлось? — переспросил мистер Монк и понимающе кивнул головой. — Простите меня, мисс Эванс, я не хотел потревожить вас и вызвать в памяти прошлые огорчения. Уверен, если уж все так сложилось, то была не ваша судьба.
— Я стараюсь верить в это. — Сейчас Лорен казалась такой одинокой и такой несчастной, что ее просто нельзя было не пожалеть.
— Как бы я хотел вернуть вам хорошее настроение! — пылко воскликнул молодой человек.
— Так закажите еще пирожных. — На лице девушки мелькнула бледная улыбка, и мистер Монк был уже весь во власти ее очарования.
— Если б все проблемы решались так легко, — рассмеялся он и исполнил приказ своей повелительницы.
Неудивительно, что Лорен сильно задержалась, но ее долгое отсутствие легко можно было объяснить трудностью выбора ткани на платье. Сидя у постели Уинифред, она рассказывала, как рассматривала шелк, и атлас, и муслин самых разных оттенков, хотя на самом деле провела в магазине не больше двадцати минут.
Миссис Гамильтон, бывшая тут же, давала мисс Эванс советы по поводу фасона для платья, но думала только о том, как расспросить Лорен о том, что говорил мистер Монк о своих устремлениях. Почтенная женщина была бы сильно удивлена, если б услышала хотя бы часть из разговора Лорен и поклонника своей дочери.
6
Конечно же, Лорен понадобилось каждый день ездить к модистке, чтобы ускорить шитье нового платья, и, пока Уинифред не выходила из дома, мистер Монк ожидал ее подругу в парке или кондитерской. Вякий раз их встреча была словно случайной, но при расставании Лорен обязательно говорила, что завтра отправится туда-то или туда-то.
Миссис Гамильтон была только рада, что мисс Эванс не просит одолжить экипаж, достаточно и того, что мисс Беринджер разъезжает повсюду в ее карете. Лорен отговаривалась тем, что с удовольствием пройдется пешком, грязь на улицах страшила ее меньше, чем притягивал ее этот город, тем более что горничная Уинифред всегда была к услугам мисс Эванс вместе со своей щеткой.
Через пять дней Уинифред поправилась и смогла выезжать, вернее, ее матушка сочла дочь здоровой, тогда как сама Уинни чувствовала себя прекрасно уже после одного дня, проведенного в постели.
Гамильтоны снова побывали в театре, и на этот раз мистер Коллпер представил мисс Эванс двух своих приятелей. Джентльмены наперебой спрашивали девушку, будет ли она на традиционном зимнем балу у графини Фортескью, и Лорен пришлось пообещать каждому танцевать с ним. Мистер Монк хмурился, но ничего не мог с этим поделать, его статус поклонника мисс Гамильтон до сих пор был неоспорим, и ему не подобало интересоваться кавалерами мисс Эванс.
Ни один из новых знакомых не понравился Лорен настолько, чтобы она почувствовала радостное волнение — предвестие глубокого чувства, или хотя бы захотела узнать побольше о состоянии одного из них. И все-таки ей было приятно осознавать, что она не осталась незамеченной среди целого сонма молодых леди, подлинно красивых или старающихся казаться таковыми.
По возвращении домой Уинифред расспрашивала подругу:
— Я согласна, что мистер Олденби тебе не подходит, он слишком напоминает изображение древнего человека из папиной книги, но мистер Грегстон, по-моему, очень мил. Я расспросила потихоньку Саймона Коллпера, он сказал, что Грегстон должен получить наследство от своего дяди, бездетного вдовца, и тогда он сможет жениться, на ком пожелает, его отец и мать интересуются только браком его старшего брата, продолжателя рода.
— Вот когда получит наследство, тогда пусть и ухаживает за мной! — беззаботно рассмеялась Лорен.
— Не верю, что ты на самом деле такая корыстная, — засмеялась следом за ней Уинифред. — А как же любовь? Мистер Грегстон не сводил с тебя горящего взгляда, кажется, он влюбился в тебя еще в прошлый раз, когда мы были в театре, но не успел представиться.
— Ты думаешь, в следующую встречу он признается в своих чувствах? — Лорен на мгновение представила себе высокого нескладного мистера Грегстона стоящим перед ней на коленях и расхохоталась. — Нет, Уинни, он, конечно, не так противен, как мистер Олденби, но все-таки он мне не по душе. У него такие длинные и тонкие руки и ноги, что он напоминает какое-то насекомое. Если б этот джентльмен показался мне симпатичным, я не стала бы сразу же вспоминать о его наследстве. Мой избранник должен быть или красив, или очень богат.
— Если ты полюбишь, тебе будет все равно, богат он или беден, — убежденно сказала Уинифред.
— Мы уже говорили об этом, Уинни, много раз. Еще в пансионе, помнишь? И здесь, в Лондоне…
— Помню. — Мисс Гамильтон улыбнулась, вспоминая наивные мечты детства. — Нам всем хотелось жить в большом доме, иметь много красивых платьев и мужа, какого-нибудь принца или герцога. Но если для нас важнее всего была любовь этого принца, то тебя беспокоило, будет ли у него величественный замок и сундуки с золотыми монетами.
Лорен тоже улыбнулась чуть рассеянно.
— Я верю в любовь, Уинни. Но я также уверена, что в бедном доме любовь не приживается.
— Твой брат ведь не богатый человек, но ты всегда с такой радостью говорила о счастье, царящем в его семье…
— Я не такая, как Мэй, — просто ответила Лорен. — Или я еще не встретила такого, как Джон.
Уинифред вполне удовлетворилась ответом подруги. Конечно, Лорен еще не знает, каково это, когда сердце замирает при одной мысли о том, что в этом мире есть человек, который лишь один из всех рожден, чтоб принадлежать тебе. А твоя судьба — принадлежать ему. Только бы сердце не ошиблось…
Мисс Беринджер пришлось отпустить Лорен на бал к графине Фортескью. Всю неделю ее компаньонка была милой и любезной и даже очаровала дам из попечительского общества своим благонравием и игрой на рояле. К тому же за Лорен попросила сама миссис Гамильтон. Мистер Монк на протяжении нескольких дней регулярно приезжал к Гамильтонам, принимал приглашения остаться на чай или даже на обед и был так остроумен и галантен, что миссис Гамильтон вообразила себе, будто на балу этот блестящий джентльмен сделает Уинифред предложение. Разумеется, в таких обстоятельствах молодой леди необходимо присутствие близкой подруги.
Глядя, как Лорен плавно спускается по лестнице в холл, миссис Гамильтон почувствовала смутную тревогу, но искреннее восхищение Уинифред заставило ее устыдиться своих мыслей.
Золотистые волосы мисс Эванс были искусно уложены и перевиты золотым же шнуром, темная синева шелка придавала глазам загадочный блеск, а лицо казалось чуть бледнее и старше.
— Ты прекрасна! — не сдержавшись, воскликнула Уинифред.
Поспорить с этим утверждением было нелегко, если бы даже и нашелся придирчивый критик, находивший маленькие вздернутые носики недостаточно благородными. Сама Уинифред была в белом платье, расшитом маленькими ландышами, вдоль каждого волана шла зеленая бархатная лента, а волосы украшал букетик настоящих ландышей, бог знает, за какие деньги выписанных мистером Гамильтоном из Королевской оранжереи.
Кажется, Уинифред никогда не выглядела такой хорошенькой, как в этот вечер, и миссис Гамильтон осталась вполне довольна внешностью дочери.
— Ты тоже! — Лорен с удовольствием оглядела туалет подруги. — В таком платье не стыдно даже идти венчаться!
— Думаешь, мне не стоило надевать белое? — встревожилась Уинифред.
— Вовсе нет! Ты словно сама весна, кажется, где ты пройдешь — там расцветут ландыши!
— Довольно поэтических сравнений, мисс! Нам пора ехать, — вмешался мистер Гамильтон, с добродушной улыбкой наблюдающий за девушками. — Через полчаса вокруг вас соберется толпа настоящих поэтов, и они осыплют вас хвалебными одами. Поторопимся же навстречу вашему триумфу!
Подруги рассмеялись и поспешили занять места в карете. Лорен тоже многого ждала от этого бала.
Ехать до дома графини Фортескью было совсем недалеко, но они добрых три четверти часа ожидали своей очереди войти в особняк, вереница карет занимала все соседние улицы.
Как только Лорен прошла в огромные двери, густо покрытые позолотой, она поняла, что этот бал — совсем не то, что бал у мистера Бакстера. Очаровательные леди группками по двое и по трое прохаживались по залу в ожидании начала танцев, к ним то и дело подходили джентльмены, говорили комплименты и умоляли подарить им танец. Никаких благопристойно потупленных глаз и серьезных разговоров — только флирт и кокетство, кокетство и флирт.
Правда, чуть позже Лорен заметила скромно сидевших на стульях около дальней стены залы дебютанток, но даже их смущенный вид казался притворством. А серьезные, основательные беседы велись джентльменами почтенного возраста в курительной и библиотеке, подальше от шумной молодежи.
К Уинифред и Лорен подошел ожидавший их у входа в бальную залу мистер Монк и предложил пройтись. Лорен оперлась на его руку справа, а Уинни слева, и все трое не спеша двинулись сквозь толпу, раскланиваясь с теми, кого они уже знали. Мистер Грегстон пригласил Лорен на первый танец, но она извиняющимся тоном ответила, что уже приглашена, и пообещала Грегстону третий танец, так как на второй ее уже ангажировал мистер Монк.
— И с кем ты будешь танцевать первый танец? — с удивлением спросила Уинифред, едва разочарованный мистер Грегстон отошел искать себе другую партнершу.
— Ни с кем, — улыбнулась Лорен. — Я просто не хотела танцевать с ним.
Мисс Гамильтон понимающе кивнула.
— Надо, чтобы тебя поскорее пригласил кто-то поинтереснее мистера Грегстона.
Лорен пожала плечами — это было не в ее власти. Но она знала, что недолго останется без кавалера.
Большинство молодых леди были в белых или кремовых платьях, и Лорен в своем синем шелке выделялась среди них подобно тому, как роскошные алые розы красуются на фоне робких белых. Она выглядела гораздо более безмятежной и уверенной в силе своего обаяния, чем большинство из них, и это притягивало взгляды.
Мистер Коллпер протиснулся к мисс Эванс и попросил ее танцевать с ним. Вероятно, в это время его матушка угощалась крошечными миндальными пирожными в компании миссис Гамильтон и других своих подруг и не могла проследить за тем, чтобы ее сын ухаживал за подходящими леди.