Беглецы. Неземное сияние Крауч Блейк
Джек опустился на колени возле дивана в помещении исторического архива публичной библиотеки Грейт-Фолс. Ди направила луч фонарика в потолок, и в его отраженном свете Колклу увидел своих детей, спавших на диване валетом. Он прикоснулся к спине Коула:
– Привет, малыш. Папа вернулся.
Коул пошевелился, его веки затрепетали, а потом он открыл глаза – так широко, что Джек понял: сын считал его погибшим.
– Это ты? – спросил мальчик.
– Это я, – просто ответил Джек.
С минуту Коул о чем-то размышлял.
– Ты мне снился каждую ночь и говорил со мною, как сейчас, но всякий раз, когда я просыпался, ты исчезал, – сказал он с сомнением в голосе.
– Ты проснулся, и я здесь и больше никуда уходить не собираюсь, – заверил его отец.
Он крепко обнял сына.
– Почему ты плачешь? – спросил тот.
– Потому что я тебя обнимаю, а ведь уже и не надеялся вас всех увидеть.
Проснувшаяся Наоми села на своей стороне дивана.
– Господи… – Она заплакала, бросилась к Джеку, и он прижал ее к груди другой рукой.
Никогда в жизни Колклу не был так счастлив.
Ди не поверила мужу на слово, когда он сказал, что с ним все в порядке: она заставила его раздеться и осмотрела каждый дюйм его тела при помощи фонарика, начав со свежего пулевого ранения правого плеча.
– Что ты чувствуешь? – спросила она строго.
– В последние дни болит довольно сильно, – признался мужчина.
– У тебя заражение. Пойдем со мной.
Ди отвела супруга в туалет и, как могла, промыла его рану – в ее распоряжении имелось лишь несколько бумажных салфеток и антисептическое мыло.
– Ты должен постараться держать рану в чистоте, пока мы не найдем бинты, – сказала она все тем же строгим голосом, а потом взяла Джека за левую руку. – А это что?
Он медленно снял с безымянного пальца грязную повязку.
Ди ахнула, увидев его.
– Забыл сказать, – вздохнул Колклу. – Его отрезал солдат на перевале Тогати.
Ди схватила фонарик и посветила на зазубренную фалангу и корку, которая начала там образовываться. Ее глаза снова наполнились слезами.
– Безымянный палец, – прошептала она. – Твое кольцо.
Позже, когда дети снова заснули, супруги улеглись на другой диван и, хотя на город давно спустилась ночь, продолжили разговаривать. Вскоре наступила полнейшая темнота, и лишь изредка в высоких окнах библиотеки отражались далекие отсветы. Это напоминало грозу без дождя, вот только даже после очень далеких раскатов «грома» все здание сотрясалось и с потолка сыпалась пыль.
Джек задремал, а когда проснулся, оказалось, что он все еще обнимает Ди.
Ее ухо находилось возле его губ. Колклу не знал, спит она или нет, однако все-таки заговорил еле слышным шепотом. Он рассказал о том, какие чувства переполняли его сердце, и пообещал, что если они смогут добраться до безопасного места, он сделает все, что в его силах, чтобы она была счастлива, и будет любить ее, Коула и Наоми. И будь проклята прежняя жизнь, в которой они отгородились друг от друга стенами. И ему все равно, где они будут жить, пусть даже в трейлере, стоящем на пустоши. Пусть они будут бедными. Пусть им будет едва хватать на пропитание. Он хочет лишь одного: быть с нею каждую секунду, каждый час и каждый день. Хочет видеть ее старой, медленной и седой. Хочет смотреть, как она держит на руках их внуков и правнуков.
Ди ничего не ответила – она лишь тихонько вздохнула и прижалась к нему еще сильнее.
Джек проснулся и сел на диване. Здание отчаянно содрогалось, книги сыпались с полок на пол, в ушах звенело. Ди тоже села – ее губы шевелились, но Колклу ничего не слышал. А потом звуки вернулись, и он обнаружил, что жена и дети пронзительно кричат. Джек вскочил на ноги и увидел, что комната ярко освещена пламенем – горело здание в нескольких кварталах от них, причем горело так сильно, что он чувствовал жар даже сквозь стекло.
Колклу открыл рот, чтобы что-то сказать, но его остановил приближающийся рев. Наконец источник оглушительного шума оказался прямо над ними – казалось, кричит сам Бог, и в свете пламени Джек увидел, как его дети прикрывают руками уши. Их рты были широко раскрыты, а в глазах плескался ужас.
А потом шум исчез, и они услышали стрекот далеких автоматных очередей.
Джек задыхался – как и все остальные.
Он повернулся к Ди:
– Мы…
Последовала ослепительная вспышка. Стекло в окне вылетело, и что-то ударило Колклу в грудь – некое жуткое сочетание силы и звука. Он вдруг оказался лежащим на спине, чувствуя, как начали шататься его коренные зубы. «Нужно встать, – сказал он себе, – проверить, как дети», – но ноги ему не подчинялись.
В ушах стучали отбойные молотки.
Мужчина сел и понял, что почти ничего не видит после ослепительной вспышки.
В соседнее здание попала бомба или снаряд – там полыхало могучее пламя, и Джек даже разглядел, как плавятся стальные балки.
Он с трудом поднялся на ноги, его шатало.
Ди выглядела нормально. Она сидела, совершенно ошеломленная, но мужчина видел, что ее глаза открыты и она медленно моргает.
Коул и Наоми лежали на полу, оба в позе зародыша, закрывали руками головы и дрожали. Джек похлопал их по спинам, погладил по головам, а потом рядом оказалась жена. Он попытался что-то сказать ей, но не слышал собственного голоса, однако Ди повернула его лицо так, чтобы он мог читать по ее губам.
Джек накинул ремень автомата на шею и понес Наоми вниз по лестнице. Ди шла впереди с фонариком и Коулом на руках.
На площадке второго этажа Джек снова услышал этот звук, теперь слегка приглушенный, но растущий и уже почти достигший кульминации. А потом здание затряслось с такой силой, что книжные полки рухнули на пол. Дальше семейству пришлось пробираться, перешагивая через рассыпавшиеся книги. Воздух наполнился запахом старой бумаги…
Ударная волна выбила все окна у входа в библиотеку. Джек с женой прошли через груды битого стекла и оказались в мире кошмаров. Черный дым стелился над развалинами здания, находившегося напротив, а на его уцелевших башенках горели флаги Соединенных Штатов и Монтаны.
Ди повела мужа к зеленому «Чероки», припаркованному между домами и забором. Остановившись рядом с ним, она повернулась к Джеку, бросила ему ключи и крикнула:
– Ты поведешь!
Ди распахнула дверцу и посадила Коула на заднее сиденье. Джек передал ей Наоми, и после того как она устроила ее рядом с мальчиком и захлопнула дверцу, он приблизил губы к ее уху:
– Сколько у нас бензина?
– До границы хватит, – заверила его жена.
– Ты будешь моим стрелком, – сказал Джек, и Ди кивнула. – Стреляй во все, что движется.
Затем он сел за руль и включил двигатель, а его супруга захлопнула свою дверцу и опустила стекло.
Джек пытался сориентироваться в городе.
На север вели два шоссе – I-15 до Свитграсса и 87-е шоссе до Гавра.
Мужчина переключил передачу и выехал по дымящейся траве на асфальт. От соседних зданий шел такой жар, что он сразу вспотел.
Нажав на газ, Колклу почувствовал, как ветер и дым ударили ему в лицо через ветровое стекло. Оно было пробито пулями, что сильно усложняло управление машиной на высокой скорости.
К тому моменту, когда Колклу выехал на следующий перекресток, он решил попытаться попасть на шоссе, находившееся в северной части города, и посмотрел на Ди, которая уже пристроила автомат так, что его дуло торчало в открытое окно и она могла начать стрелять в любой момент. Джек коснулся ее ноги и одними губами спросил:
– Ты готова?
Жена кивнула.
Колклу посмотрел назад и убедился, что дети лежат на полу. Он не знал, услышат ли они его, однако крикнул:
– Наоми и Коул, что бы ни случилось, ни в коем случае не поднимайте головы!
Затем Джек свернул на Третью Норт-авеню и поехал быстрее.
Он видел, как трассирующие пули уходят куда-то вверх, к тучам, озаряя небо жутким радиоактивным сиянием.
Они мчались по улице со скоростью восемьдесят миль в час, и Джек практически ничего не видел из-за погашенных фар и летящих ему в лицо ветра и дыма.
Несколько темных нетронутых кварталов он проскочил, управляя машиной практически вслепую. Протянул было руку, чтобы включить фары, как вокруг, словно море светлячков, возникли вспышки выстрелов, и по джипу со всех сторон застучали пули. Стекла разлетелись фонтаном осколков, и машину наполнил грохот автомата Ди, которая закричала мужу, чтобы тот ехал быстрее.
Им удалось уйти от стрельбы.
Еще один квартал они проехали спокойно. Затем то ли к Джеку вернулся слух и он стал слышать непрекращавшуюся стрельбу, то ли они приблизились к новому бою, но очень скоро грохот выстрелов и рвущихся артиллерийских снарядов снова заглушил шум двигателя.
На следующем перекрестке Колклу посмотрел на соседнюю улицу и увидел катящийся к ним танк, который сопровождали два «Страйкера».
В четверти мили впереди один за другим раздались десять взрывов, осветивших сразу четыре квартала, и Джек почувствовал, как под ними задрожало шоссе. Стало светло как днем, словно солнце превратилось в сверхновую звезду. Колклу видел истощенные лица людей, выглядывавших из окон – у них не было оружия, и он понимал, что едва ли кто-то из них уцелеет.
В зеркало заднего вида Джек заметил, как один из «Страйкеров» выскочил из-за танка. Замелькали вспышки, и послышался громкий быстрый стук – казалось, кто-то забивает огромные гвозди. Две пули калибра 50 пробили багажник джипа, а еще одна уничтожила часть приборного щитка.
Они оказались в зоне взрывов, и дорога впереди исчезла, взметнувшись огромными огненными столбами.
Джек резко свернул налево и помчался по боковой улице параллельно начальной школе, превратившейся после ковровой бомбардировки в груду расплавленных руин.
По улице метались объятые огнем люди, выбегавшие из здания. Их было около пятидесяти, и их общий вопль производил такое жуткое впечатление, когда они, один за другим, падали на асфальт и умирали, что Джек взмолился о том, чтобы к нему вернулась глухота.
Он пытался объезжать этих людей, но они бросались под колеса его автомобиля, а «Страйкер» продолжал их преследовать, и Колклу ничего не оставалось, как пробиваться сквозь эту обезумевшую толпу.
– О, мой бог! – снова и снова кричала Ди. А потом она начала стрелять.
В двух кварталах от школы Джек заметил знак, указывавший направление к автостраде, и вжал педаль газа в пол.
Улица была пустой, и они мчались на север. Огонь и смерть остались позади них, в зеркале заднего вида.
Джип пересек реку и теперь мчался по северной окраине города.
Здесь Колклу наконец включил фары.
Они неслись со скоростью сто миль в час в сторону всепоглощающей и радушной темноты.
К северу от города раскинулась бескрайняя черная прерия. Но даже после того как семья Колклу удалилась от города на сорок миль, им все еще были видны пожары и трассирующие очереди, озарявшие небо на юге. Джек нашел под ручным тормозом темные очки и надел их, чтобы защитить глаза от ветра.
Шоссе уходило на северо-восток, спидометр зашкаливал, а ветер ревел так, словно они находились под водопадом. Дети и Ди улеглись на пол, чтобы спастись от него, но Джека он только радовал. Шум ветра означал, что они с каждой секундой все больше удаляются от города, а канадская граница становится все ближе.
Колклу посмотрел на изуродованный приборный щиток – ему стало интересно, сколько сейчас времени. И тут он заметил на востоке темно-синюю линию над самым горизонтом – она была лишь немногим светлее остального черного неба.
Глава 31
Ди проснулась на полу, под пассажирским сиденьем. Она замерзла, и все тело у нее затекло, однако женщина не стала двигаться – она неотрывно смотрела на мужа, сидевшего за рулем в темных очках. Ветер раздувал его волосы, а лицо покраснело – приближался рассвет, и миссис Колклу уже смогла как следует разглядеть Джека.
В машине было шумно, ее потряхивало – возможно, у джипа не выдерживали рессоры или просто дорога стала неровной.
Женщина продолжала смотреть на своего мужа. Даже с густой бородой он выглядел таким худым, что сердце сжалось у нее в груди. Она потеряла его – и почувствовала ужасную пустоту; но теперь они снова вместе, и он сидит совсем рядом. Теперь миссис Колклу знала, с кем живет, знала, какой он человек и как вел себя перед лицом ужасной катастрофы. Она поняла, что ей до конца жизни не будет нужен никто другой, и в ее душе воцарился мир.
Должно быть, Джек почувствовал ее взгляд: он посмотрел на нее и улыбнулся, однако его лоб оставался нахмуренным.
Потом он коснулся ее щеки.
Ди смахнула слезы, тряхнула головой и уселась на пассажирском сиденье.
До самого горизонта тянулись луга.
И ни одного здания, никаких других дорог… Они ехали по бескрайней прерии.
Джек притормозил и съехал на обочину.
Тишина ошеломляла, и Ди чувствовала себя немного обалдевшей: в ушах у нее все еще звенело после вчерашней ночи.
Она посмотрела на заднее сиденье. Наоми и Коул лежали на полу. Женщина приложила руки к их спинам и убедилась, что дети дышат.
– Где мы? – спросила она.
Ее собственный голос прозвучал приглушенно, словно доносился откуда-то издалека.
– К северу от Гавра, – ответил Джек, и его голос показался ей таким же далеким. – Должно быть, до границы около десяти миль.
– Почему ты остановился? – спросила миссис Колклу.
– Двигатель сильно перегрелся. К тому же мне нужно в туалет.
Джек мочился на покрывшуюся льдом траву, пытаясь привыкнуть к всепоглощающей тишине. Белый дымок поднимался над капотом джипа, и он услышал, как там что-то шипит. Неужели он сжег водяной насос, когда гнал машину? Потом-то он сбросил скорость, свернул с асфальтовой дороги к северу от Гавра и поехал через прерию, решив, что так будет медленнее, но безопаснее…
Колклу вернулся к джипу и сел за руль. Ди поставила на консоль несколько бутылок с водой и пачку крекеров, и они разделили этот скудный завтрак, глядя на освещающее равнину солнце.
Двигатель охладился только через час, после чего Джек повел машину дальше. Он внимательно наблюдал за температурой, которая поднималась гораздо быстрее, чем ему хотелось бы. За первую милю стрелка дошла до середины, после второй снова добралась до красной черты.
Колклу проехал чуть меньше трех миль и выключил двигатель. Над капотом снова появился дым.
Мужчина вышел из автомобиля и поднял крышку капота.
В воздух поднимались струйки дыма и пара, и пахло из капота как-то неправильно, словно там что-то сгорело. Джек не имел ни малейшего представления, что следует проверить: он даже не знал, в водяном ли насосе дело. Как исправить положение?
Оставив капот открытым, Колклу подошел к дверце, возле которой сидела Ди.
– Выглядит паршиво, – сказала она.
– Ничего страшного. Просто нужно подождать, пока двигатель остынет.
Через два часа дым и пар исчезли, и когда Джек снова включил зажигание, температура вернулась к нормальной.
Дети проснулись и ужасно обрадовались, обнаружив пластиковый пакет с запасами отца. Улыбающийся рот Коула был весь измазан в шоколаде.
Джек в очередной раз переключил передачу и в течение нескольких минут наблюдал за расстоянием, которое они преодолели. Мимо окон медленно проплывал однообразный пейзаж.
Когда они проехали милю, стрелка вновь подошла к красной черте и над капотом показался дым.
Водитель остановился и выключил двигатель.
Так продолжалось весь день.
Одна миля.
Перегрев.
Остановка на два часа.
Еще одна миля.
Перегрев.
Остановка.
И все сначала.
Во второй половине дня они остановились в небольшой впадине, и Джек поднял крышку капота. Ди дремала на пассажирском сиденье. Было полное безветрие, и Колклу долго лежал вместе с детьми в прохладной мягкой траве и смотрел на небо. Коул прижался к его груди и заснул.
– Как далеко до границы? – спросила Наоми.
– Две или три мили, – ответил ее отец.
– А ты веришь, что на той стороне действительно есть лагеря для беженцев?
– Мы узнаем это только после того, как туда доберемся.
– А что, если их там нет? Что, если на той стороне творится то же самое? Ведь граница – это всего лишь воображаемая линия, верно?
– Наоми, где-то на севере мы найдем место, где нам больше не придется бежать, и мы будем туда ехать, идти или ползти, пока не доберемся.
Девочка придвинулась поближе и положила голову отцу на плечо.
– Мы уже почти добрались, да, папа?
За их спинами что-то лязгнуло о борт джипа.
– Почти, мой ангел, – тихо сказал Колклу.
Над прерией прозвучал уже очень хорошо знакомый всей семье грохот – стреляли явно откуда-то издалека.
Джек сел, слушая его долгое эхо.
– Это пистолет? – спросила Наоми.
– Думаю, да, – кивнул Колклу и оглянулся на джип. Из-за его темного цвета он не заметил отверстия от пули, но Ди открыла глаза и села.
– Мама проснулась, – сказал Джек. – Давай выбираться отсюда.
Он встал и подошел к дверце возле сиденья Ди. На стекле отразилось серое, покрытое тучами небо.
Колклу распахнул дверцу.
Его жена побледнела и смотрела на него с таким страхом, какой он видел у нее только во время родов. В ее глазах застыло полное отчаяние, словно она намеревалась сделать то, что никак не могла довести до конца.
Мужчина все еще не понимал, в чем дело.
– Милая, что случилось? – спросил он настороженно.
– Мне больно, Джек, – тихо отозвалась его супруга.
Она опустила глаза, и Колклу проследил за ее взглядом.
Сиденье было залито ярко-красной артериальной кровью, и Ди крепко сжимала обеими руками правую ногу.
– О, господи! – выдохнул Джек.
– Что случилось? – спросила Наоми.
– Бери брата и беги на другую сторону машины! – скомандовал мужчина.
– Почему? – не поняла его дочь. – Что…
– Проклятье, просто делай то, что я говорю!
Что-то ударило в заднюю пассажирскую дверь в футе от Джека. Он подхватил Ди и поднял ее с сиденья.
Только после этого Колклу услышал звук выстрела. Он обежал с женой на руках вокруг дымящегося капота и положил ее на траву по другую сторону джипа.
– Что случилось? – повторила Наоми.
– Маму ранило, – коротко объяснил Джек.
– Господи! – Девочка закрыла рот рукой.
Коул заплакал.
Рука их отца стала влажной от горячей крови, капавшей с кончиков его пальцев.
Через задние окна пролетела еще одна пуля.
– Спрячьтесь за колесами, лежите на траве и не высовывайтесь! – крикнул Джек детям и посмотрел на жену. – Ты должна сказать мне, что делать.
– Я не знаю, задела пуля бедренную артерию или нет, но ты должен немедленно остановить кровотечение, или у меня будет шок от потери крови и я умру, – слабым голосом ответила та.
– Говори, что нужно сделать?
– Стяни чем-нибудь мою ногу.
– Рубашкой можно?
– Да. Пожалуйста, быстрее!
Джек оторвал рукава от своей рубашки, и в этот момент в джип ударила очередная пуля.
Ди вскрикнула, когда муж поднял ее ногу и пропустил под ней один из рукавов.
– Насколько сильно стягивать? – спросил он, завязывая первый узел.
– Нужно остановить циркуляцию крови.
– Ты уверена?
– Да.
Колклу переместил петлю повыше к бедру, прижал узел ногой и затянул его так сильно, как только смог. При этом он не сводил взгляда с правой руки Ди, которой она зажимала рану, пытаясь остановить кровь, сочившуюся между ее пальцев при каждом ударе сердца.
– Получилось? – спросил Джек.
– Я не знаю. – Женщина сморгнула несколько раз, глядя в серое небо, и ее супругу показалось, что ее глаза начали стекленеть. – Да, – прошептала она через некоторое время. – Кровотечение останавливается.
– Я могу оставить тебя на минуту?
– Зачем?
– Я должен проверить, не приближается ли к нам кто-нибудь.
Мужчина открыл заднюю пассажирскую дверь – безопасного способа сделать это не существовало, – быстро забрался на сиденье, вытащил оттуда две «AR-15» и бинокль, а затем выскочил обратно. И тут же со стороны прерии прозвучал еще один выстрел.
Джек прополз вдоль джипа, выглянул из-за заднего бампера и поднес к глазам бинокль.
Настроил линзы.
Вдалеке на ветру шевелилась трава.
Солнце близилось к закату, и тучи начали темнеть.
Стоял на задних лапах заяц…
Джек принялся медленно изучать горизонт.
И увидел грузовичок-пикап – старый, побитый «Шевроле», практически в равных долях покрытый краской и ржавчиной. Джек опустил бинокль, чтобы прикинуть истинное расстояние – до грузовика была миля или даже больше, – и снова навел на него бинокль.
В кузове пикапа стояла женщина: она смотрела в оптический прицел лежащей на кабине винтовки. Внезапно эта винтовка беззвучно вздрогнула, и пуля с глухим стоном ударила в бок «Чероки» – точно так же, как до этого другая пуля попала в одно из колес.
Звук выстрела донесся до Джека с большим опозданием.
Пока женщина перезаряжала винтовку длинным патроном с медной пулей, Колклу принялся оглядывать прерию и вздрогнул, когда увидел людей, которые находились уже так близко, что заняли все видимое пространство. Это был мужчина лет на пять старше Джека и два подростка, все на одно лицо и все трое в камуфляжной форме. Подростки держали в руках полуавтоматические пистолеты, а мужчина – двуствольный дробовик. Их лица раскраснелись от бега.
Джек опустил бинокль. Они находились меньше чем в сотне ярдов, и он не понимал, как мог не заметить их раньше.
Взяв один из автоматов, Колклу понял, что не знает, сколько в них осталось патронов.
Потом он посмотрел на жену и жмущихся к ней детей:
– Они идут, Ди.
– Сколько? – спросила лежащая на земле женщина.
– Трое.
– Я могу помочь стрелять, – предложил Коул.
– Нет, мне нужно, чтобы ты оставался с мамой, – возразил его отец.
Он присел на корточки за задним правым колесом, одновременно нащупывая спусковой крючок.
– Это конец, Джек? – спросила Ди.
– Нет, еще нет.
Колклу слегка приподнялся, чтобы посмотреть через разбитое окно. Звук приближающихся шагов, шуршащих в траве, был уже явственно различим, а это значило, что мужчины будут рядом через несколько секунд.