Беглецы. Неземное сияние Крауч Блейк

Женщина покачала головой.

– Я остановила кровотечение, но ты совсем не так хорош, как хотелось бы, мистер Колклу. – Ди открыла аптечку и достала бутылочку с «Тайленолом». – Открой рот. – Она положила несколько таблеток на язык Джека и помогла ему запить их. – А теперь мне нужно вытащить пулю – до захода солнца.

– Проклятье!

– Джек, ты мог оказаться в гораздо менее приятной компании.

– Чем женушка – доктор медицины?

– Именно.

– Ты терапевт. Когда ты в последний раз держала в руках скальпель? В университете? Не говоря уже о том, что у тебя нет инструментов…

– В самом деле, Джек? Ты хочешь, чтобы я рассказала тебе со всеми кровавыми подробностями, что собираюсь сделать, или ты отвернешься, чтобы не мешать мне делать мою работу?

– Ты можешь вытащить пулю?

Ди сжала руку мужа:

– Могу. Я должна, иначе у тебя начнется заражение и ты умрешь.

Джек лежал на спине, повернув голову к правому плечу и жалея, что не потерял сознание.

– Джек, мне нужно, чтобы ты сохранял максимально возможную неподвижность, – сказала Ди, разрезая его рубашку.

– Используешь мой швейцарский армейский нож? – поинтересовался он.

– Да.

– А ты собираешься его стерилизовать?

– Боюсь, твоя страховка не покрывает стерилизацию.

– Очень смешно. Я серьезно…

– Я уже это сделала.

– Как?

– При помощи спички и йода. Сейчас я протру твое плечо.

Джек почувствовал лед на пылающей ране – Ди принялась смывать кровь и порох вокруг входного отверстия.

– Как оно выглядит? – спросил Джек.

– Как если бы кто-то в тебя выстрелил.

– Ты можешь сказать, как глубоко вошла пуля?

– Пожалуйста, не отвлекай меня.

Что-то шевельнулось внутри его плеча, и он почувствовал боль, но она оказалась не такой сильной, как боялся Джек.

– Дерьмо, – пробормотала Ди.

– Первоклассное обращение с пациентом… Что-то не так?

– Я надеялась, что смогу вытащить пулю без особых усилий. Взять пластиковый пинцет – и дело с концом.

– Отличный план. И что пошло не так?

– Я не могу до нее добраться.

– Проклятье, тебе придется меня резать! – Джек услышал, как щелкнуло открывшееся лезвие ножа. – Это большое лезвие или маленькое?

– Думай о чем-нибудь другом, – посоветовала ему жена.

– Например?

– О том, что мы будем есть на обед.

И Джек стал об этом думать. Примерно в течение четырех секунд. Он представил себе банку с маринованной свеклой, оставшуюся в «Ровере», и ему захотелось заплакать. На него навалилось все вместе – то, что они оказались в лесу, что он испытывает жуткую боль, что им нечего есть и некуда деваться, а день подходит к концу… И тут в его плечо в ореоле обжигающей боли вошел нож.

– О, проклятье!.. – заорал мужчина.

– Не шевелись!

Его супруга и в самом деле собиралась вытащить пулю, и Джек отчаянно сжал правый кулак, сопротивляясь приступу тошноты. Ему хотелось спросить, достала ли она уже пулю, хотелось, чтобы Ди подала какой-то знак, что все это скоро закончится. «Пожалуйста, Господи!» – взмолился он про себя, а потом его глаза закатились, и он погрузился в милосердную темноту.

Когда Джек пришел в себя, жена сидела возле него на корточках, а рядом устроились Наоми и Коул. Ди держала в руке иголку с ниткой и улыбалась. Однако выглядела она совершенно измученной.

– Ты упал в обморок, как большой ребенок, – сообщила она мужу.

– Благодарение Господу! – ответил Джек. – Пожалуйста, скажи, что тебе удалось ее достать!

Наоми показала ему расплющенный кусочек свинца, который вертела между пальцами.

– Я собираюсь заказать цепочку, чтобы ты мог носить ее на шее.

– Должно быть, ты читаешь мои желания, милая, – улыбнулся Джек.

Он застонал, когда Ди сделала еще один стежок и завязала узел.

– Я знаю, что тебе больно, но нужно было закончить, – сказала она. – Ты потерял две или даже три пинты крови, а это уже на грани серьезных последствий.

Ночью Джек часто просыпался, потому что мерз даже внутри спального мешка. Сквозь сосны мужчина видел сияющие звезды, и ему приснился навеянный лихорадкой сон – он умирает от жажды и ползет к ручью, но всякий раз, когда ему удается добраться до воды и поднести пригоршню ко рту, она превращается в пепел, который уносит ветер.

Один раз он проснулся и услышал из темноты голос Наоми:

– Все в порядке, папочка. Тебе просто приснился плохой сон.

Девочка поднесла к его губам бутылку с водой и помогла ему напиться, и пока он засыпал, ее рука лежала на его горячем лбу.

Глава 6

Джека разбудили лучи солнца, упавшие ему на веки. Он натянул на голову спальный мешок и провел правой рукой по левому плечу.

Оно больше не горело огнем.

Откуда-то из леса послышался смех Коула.

Джек открыл глаза, сел и начал осторожно выбираться из спального мешка.

Судя по положению солнца, наступил полдень – все вокруг окутал аромат разогретой солнцем хвои и в кронах сосен шумел ветер.

– Выглядит хорошо, – сказала Ди, осмотрев раненое плечо супруга.

– А как насчет потери крови? – спросил Джек.

– Твое тело ее восстанавливает, и тебе нужно постоянно пить, но у нас недостаточно воды. А еще тебе необходима пища. В особенности железо для красных кровяных телец.

– Как дети?

– Они голодны. Наоми потрясающе ведет себя с Коулом, но я не знаю, как долго она сможет с ним справляться.

– А как ты?

Ди посмотрела на «Ровер».

– Думаешь, он заведется?

– Даже если и заведется, у нас остался только галлон бензина. Или даже чашка, – вздохнул мужчина. – И узнать правильный ответ не в наших силах.

– Мы не можем просто сидеть здесь и ждать.

– Мы можем вернуться на автостраду или продолжать двигаться дальше вдоль каньона. Проедем сколько сможем.

– Джек, мы ничего не найдем, ты же знаешь.

– Такой вариант исключать нельзя.

– Нам нужен бензин.

– Нам нужна новая машина.

– Если мы ничего не найдем, Джек, если мы останемся в этих горах еще на одну ночь и сможем путешествовать только пешком – а для этого у тебя попросту нет сил, – то очень скоро плохо кончим.

– Хочешь помолиться?

– Помолиться?

– Да.

– Очень трогательно, Джек.

Двигатель завелся сразу, но когда Ди перевела рукоятку переключения скоростей на обратный ход, под капотом что-то захрипело. Они выехали из рощи и медленно двинулись между деревьями по направлению к дороге.

– Куда, Джек? – спросила Ди.

– В сторону каньона, – решил он.

– Ты уверен?

– Ну, мы знаем, что ничего не найдем, если поедем к автостраде.

Женщина свернула на дорогу, и машина поехала немного быстрее. Они сняли пластиковые окна, и шум двигателя стал таким сильным, что для разговоров требовалось кричать. Джек посмотрел на заднее сиденье и увидел, что дети едят свеклу из банки. Он подмигнул сыну и подумал, что лицо Коула вытянулось, а скулы стали заметнее.

– У нас уже почти не осталось топлива, – заметила Ди.

Однако они продолжали делать сорок миль в час вверх по дороге, и Джек постоянно оборачивался, чтобы проверить, нет ли за ними погони.

Через четыре мили на смену асфальту пришел гравий.

Они выехали из каньона. Дорога была высечена в скале, и вместо сосен здесь росли вечнозеленые деревья, больше подходящие для горных районов, и тополя с листвой всех оттенков.

В два часа сорок восемь минут двигатель зачихал, а в два сорок девять заглох. «Ровер» остановился на ровном участке дороги. Джек посмотрел сначала на жену, а потом на детей:

– Всё, ребята.

– У нас закончился бензин? – уточнил Коул.

– Да, ни капли не осталось.

Ди поставила «Ровер» на ручной тормоз, а ее муж распахнул дверцу и вышел на дорогу.

– Пошли, – оглянулся он на своих родных.

– Джек! – Женщина вылезла из машины и захлопнула дверцу. – Что ты делаешь?

Ее супруг поправил повязку на левой руке, которую она сделала из запасной футболки, и ответил:

– Я намерен идти по этой дороге дальше до тех пор, пока не найду то, что нам поможет, или пока не смогу идти дальше. Ты со мной?

– На этой дороге ничего не будет, Джек. Мы забрались в совсем дикие места.

– И что, ты предлагаешь лечь на дорогу и ждать смерти? Или взять «глок» и покончить…

– Никогда не смей так…

– Эй, ребята! – Наоми вышла из машины, обошла ее и встала между родителями. – Посмотрите!

Она указала в сторону гор. Примерно в пятидесяти ярдах от того места, где они остановились, начиналась заросшая однополосная дорога, петлявшая между деревьями.

– Скорее всего, это след старого фургона. Когда-то здесь был рудник, – сказал Джек.

– Неужели ты не видишь? – удивилась его дочь.

– Чего не вижу?

– Там почтовый ящик!

Почтовый ящик был черным, без каких бы то ни было надписей, и они прошли мимо него по узкой дороге, петлявшей среди деревьев. Джек начал задыхаться уже на первом повороте, но продолжал идти перед женой и детьми, чтобы те ничего не заметили.

В четыре тридцать он остановился на небольшом холмике – голова у него кружилась, и все тело сотрясалось от ударов сердца, каждый из которых отдавался болью в левом плече. Мужчина без сил присел на камень, и к тому времени, как к нему подошли остальные, все еще не сумел восстановить дыхание.

– Это слишком большая нагрузка для тебя, – сказала Ди, которая тоже с трудом переводила дыхание.

Они видели участок дороги в нескольких сотнях футов внизу, там, где она выходила из леса. В десяти милях впереди высился огромный купол горы с покрытой снегом вершиной. Дальше вздымались еще более высокие кряжи.

Джек с трудом поднялся на ноги и зашагал вперед.

Дорога вилась по увядающей тополиной роще – листья стали бледно-желтыми или темно-желтыми, а изредка попадались даже оранжевые. Когда дул ветер, они трепетали, точно невесомые монеты.

Солнце садилось на западе, и путники уже чувствовали первые порывы прохладного ветра, возвещавшего о еще одной ясной и холодной ночи. Они не взяли с собой из машины спальные мешки – не взяли вообще ничего, кроме дробовика и «глока», – и Джеку вдруг пришло в голову, что сегодня ночью им придется спать под звездами где-то на склоне горы.

Дорога свернула еще несколько раз, и Джек вышел из осиновой рощи на луг и остановился. В следующее мгновение он вытащил «глок» из-за пояса и взвел затвор.

Ди ахнула.

– Что случилось, мама? – заволновался Коул.

Его отец обернулся и поднес палец к губам, а потом повел свою семью обратно в лес.

– Там кто-то есть? – шепотом спросила Ди.

– Я не знаю, – также шепотом ответил Джек. – Мне нужно сходить и проверить.

– Пойду я, Джек. Ты еще слишком слаб.

– Оставайтесь на месте до тех пор, пока я не вернусь. Никуда не уходите.

Мужчина быстро зашагал через луг. На западе раскинулась пустыня – солнце озаряло ее косыми лучами, и он видел далекую серую ленту шоссе 191. Становилось холодно, и Джек замедлил шаг, чувствуя, что в плече у него снова начала пульсировать боль. Ветер стих, и деревья застыли в неподвижности. Откуда-то доносилось журчание ручья.

Перед ним был дом. Крытая веранда, на которой были сложены дрова, шла вдоль всего здания. На залитой смолой крыше хозяева установили солнечные батареи, а в центре крыши торчала дымовая труба. Темные окна спален находились на втором этаже, и в них отражалось заходящее солнце, так что Джек не видел, что внутри, даже поднявшись на крыльцо.

Деревянные ступеньки заскрипели под его весом. Он прижался к окну, коснулся носом стекла и прикрыл ладонями лицо с двух сторон, чтобы заглянуть в дом.

Там царила темнота, однако мужчина сумел разглядеть какую-то мебель и высокие потолки. И никакого движения.

Он попытался открыть входную дверь и обнаружил, что она заперта на ключ. Тогда Джек повернулся, прикрыл одной рукой глаза и ударом рукояти «глока» разбил стекло.

Ди что-то закричала из леса.

– Все нормально! – крикнул ее муж в ответ. – Просто окно разбил!

Он влез внутрь. Свет заходящего солнца проникал в дом через кусок застекленной крыши, и Джек увидел в кружке оранжевого света отдельно стоящий камин. Однако он не уловил запаха горевшего дерева и понял, что в последний раз камин разжигали уже давно. В доме царил затхлый запах запустения.

Помещение было просторным и открытым. Спиральная лестница вела на второй этаж – ее перила шли вдоль коридора, – и мужчина увидел три распахнутые двери на втором этаже.

Он прошел по полу из лиственницы и оказался на кухне. Вдоль задней застекленной стены, выходившей на ярко освещенную осиновую рощу, шли глубокая раковина и высокий длинный кухонный стол из гранита.

Джек подошел к кладовой и распахнул дверь.

Затем он сходил за Ди и детьми, и семья вошла в дом.

– Здесь есть еда, Джек? – спросила Ди.

– Заходи, сама увидишь, – пригласил ее на кухню мужчина.

Последние лучи солнца освещали кухонное помещение, где Джек открыл все дверцы, чтобы его близкие могли оценить сокровища, обладателями которых они стали.

Ди села на пол, опустила голову и заплакала.

Вся семья разбрелась по кухне, а мир за окнами быстро потемнел. Каждый держал в руке холодную консервную банку, и все ели из большой разорванной пачки соленые крендельки, запивая это все теплой лимонной газировкой.

– О, господи, никогда не ела ничего вкуснее! – воскликнула Наоми, покончив с половиной своей похлебки из моллюсков.

Все согласно закивали. Джек выбрал себе чили, Ди – суп с овощами и говядиной, а Коул – равиоли с сыром.

Через полчаса Наоми заснула на кожаном диване, стоявшем возле камина, и Джек накрыл ее двумя стегаными одеялами, которые нашел в кладовой. Затем поднялся по винтовой лестнице, держа в руке одну из керосиновых ламп, стоявших внизу на кофейном столике. За ним шла Ди с Коулом на руках.

Они вошли в первую спальню. Джек откинул лежащие на кровати покрывало, одеяло и простыню, и Ди уложила сына на матрас, после чего поцеловала его в лоб и накрыла одеялом.

– Ночью будет холодно, – сказала она.

– Не так холодно, как прошлой ночью, – улыбнулся ее муж.

– Если он проснется здесь один, то испугается.

– Ты думаешь? После событий последних дней? Он смертельно устал и не проснется еще много часов.

Супруги улеглись в постель внизу, в темноте, под грудой одеял, слушая тиканье секундной стрелки и ровное дыхание спавшей в гостиной Наоми.

– Как ты думаешь, мы здесь в безопасности? – шепотом спросила Ди.

– Здесь намного лучше, чем под открытым небом на склоне холма, где смертельно холодно, – усмехнулся Джек.

– Я говорю о дальней перспективе.

– Пока не знаю. Сейчас я ни о чем не могу думать. У меня совсем не осталось сил.

Ди прижалась к мужу и положила ногу ему на бедро, а потом провела пальцами по его груди. Ее кожа была прохладной и напоминала мелкую наждачную бумагу. Впервые за многие месяцы она прикоснулась к мужу, и ему показалось – в самом лучшем смысле! – что его коснулась незнакомка.

– Совсем не осталось, Джек? – Она засунула руку внутрь его трусов. – У меня складывается другое впечатление…

– Наша дочь спит в двадцати футах от нас, – прошептал мужчина.

Ди вылезла из кровати и тихонько подошла к двустворчатым дверям с матовым стеклом. Он услышал, как щелкнул замок. Жена сбросила футболку, сняла трусики, и Джек стал смотреть, как она идет к нему, обнаженная и бледная, жалея, что луна дает так мало света, пока Ди залезала на свою сторону кровати.

– Я ужасно грязный, – сказал Джек. – Не принимал душ уже…

– Как и я.

Она раздела Джека и посадила его, прислонив к спинке кровати, а потом прижалась к нему всем телом. Он почувствовал, как отступает боль в плече, и вдруг понял, что впереди у него одна из лучших ночей в жизни.

Глава 7

Утром Джек вернулся к машине с галлоном бензина, который обнаружил в сарае. Там, где он его нашел, оставался большой запас – шесть канистр по пять галлонов каждая. Он решил, что бензин предназначался для генератора, на случай, если сядут солнечные батареи. «Ровер» завелся, и Джек переключил его на полный привод.

Поднявшись на сотню ярдов в горы, он остановился, взял цепную пилу с заднего сиденья и вытащил руку из повязки. У него ушло тридцать минут только на то, чтобы отпилить нижние ветки и добраться до ствола. Мужчина не спешил, опасаясь, как бы у него не разошлись швы на левом плече. Затем он потратил еще двадцать минут, чтобы завалить поперек дороги ель, и воздух наполнился запахом смолы и свежей древесины.

Когда Джек вернулся, Наоми и Коул спали, а Ди уже успела сделать на кухне то, что он предложил, – вытащить из шкафчиков и кладовой всю имеющуюся еду, чтобы оценить запасы.

– Не слишком много, – сказал ей муж вместо приветствия.

Ди, сидевшая на полу среди банок, кувшинов и пакетов, подняла голову:

– Как машина?

– Двигатель шумит, но я поставил ее в сарай. Может быть, мне стоит пару дней поиграть в механика и привести ее в порядок…

Утро ушло у них на то, чтобы разделить еду на части и попытаться понять, что можно сделать с мукой и сахаром, если Джек сумеет запустить солнечные батареи и плита заработает. В результате супруги пришли к выводу, что им хватит продуктов на тринадцать дней, если они будут экономить.

– Мало, – сказала Ди. – И все это время мы будем постоянно хотеть есть. А потом нам грозит голодная смерть.

– Но у нас намного больше еды, чем было вчера. В сарае я нашел все необходимое для ловли рыбы на искусственную муху, а за домом течет речка.

– Ты учился ловить рыбу совсем немного, Джек, – напомнила ему жена. – Два года назад. И ни разу не пробовал это делать. Неужели ты рассчитываешь, что сможешь наловить для нас столько рыбы, что…

– Как насчет того, чтобы позитивно смотреть на вещи, дорогая?

Женщина улыбнулась фальшивой улыбкой и захлопала глазами:

– Я уверена, что ты поймаешь больше, чем мы сможем съесть, Джек. Я знаю, у тебя получится.

– Боже мой, какая же ты сука! – пробормотал он с любовью.

Джек собрал из шести частей удочку для ловли на муху, прихватил с собой в лес небольшое ведерко и пошел на звук журчащей воды. В пятидесяти ярдах от дома он нашел довольно широкую речку, которая неспешно несла свои воды между тополями, уселся на заросшем травой берегу и посмотрел на солнце – оно стояло уже высоко, наступила середина дня. Сквозь листву пробивались яркие лучи, а чистое небо без единого облачка было почти лиловым.

Джек наполнил ведерко водой и выбрал наугад искусственную муху из коробки. Завязать узелок ему удалось только с пятой попытки. Затем он прошел вдоль берега к небольшой запруде глубиной в несколько футов, где почти не было течения.

Первый раз Джек так неудачно забросил удочку, что леска запуталась в ветках ели, и ему пришлось войти в жутко холодную воду и перебраться на заросший травой противоположный берег.

Через час случилась первая поклевка.

В полдень Джек сумел поймать маленькую рыбку. Он вытащил ее и отошел от реки. Рыбка прыгала в траве, и он аккуратно поднял ее. Сначала она отчаянно билась, а потом замерла, и лишь ее жабры продолжали шевелиться. Это была форель, серебряная с коричневыми пятнышками. Джек снял муху, подошел к ведерку с водой и опустил рыбку в воду. «Господи, – подумал он, – какая же она маленькая! Два или три кусочка, если что-то останется после чистки…»

Они пообедали на кухне, когда начали сгущаться сумерки – две банки бобов на четверых, по три кренделька на каждого и вода из пластиковой бутылки, которую Ди принесла из «Ровера».

– Сколько ты поймал? – спросил Коул у отца.

– Одну рыбку, – ответил Джек.

– Большую?

Глава семьи показал пальцами – пять дюймов.

– Понятно, – кивнул мальчик.

– Я оставил ее в ведерке у реки. Но я видел и больших рыб.

– Могу я пойти с тобой на рыбалку?

– Конечно.

Посреди ночи Джек вдруг сел в постели.

– Что случилось? – сквозь сон спросила Ди.

– Мне следовало забрать почтовый ящик, – шепотом ответил мужчина.

– Ты о чем?

– Почтовый ящик у дороги. Тот, что заметила Наоми и который привел нас сюда.

– Сделаешь это завтра с утра.

– Нет, я пойду сейчас. Все равно мне не заснуть.

Джек спустился вниз в темноте, прихватив с собой пилу. Он вышел на дорогу в четыре часа ночи. Было холодно. Пожалуй, ниже нуля. Далекий купол горы сиял серебром в свете луны. Мужчина немного постоял, прислушиваясь.

Шум цепной пилы казался неуместным в такое время. Как громкий крик в церкви. Джек быстро спилил почтовый ящик и сбросил его со склона горы.

На обратном пути, после крутого поворота, Джек замер, и сердце отчаянно забилось у него в груди: он увидел огромного оленя, стоявшего на дороге в двадцати футах от него. Громадная голова с ветвистыми рогами четко выделялась в предутреннем свете. Колклу хотел взять с собой дробовик, но потом решил, что не стоит так нагружать раненое плечо. Так что он мог лишь смотреть вслед уходившему прочь оленю – его вес составлял никак не меньше семисот фунтов. Интересно, как долго этот зверь мог бы кормить его семью?

Часам к девяти утра Джек сумел запустить солнечные батареи. Вода пошла по трубам из подземных цистерн, и нагреватель начал работать. Колклу наполнил водой пять пластиковых мешков, завязал их и поставил в морозильный шкаф. И постарался не обращать внимания на то, что они пропустили второй завтрак.

Джек оставил Ди и Наоми изучать «Радость кулинарии»[7] в поисках подходящего рецепта для приготовления хлеба, который можно было бы испечь из имевшихся в их распоряжении ингредиентов, и вместе с сыном отправился в лес.

Страницы: «« ... 56789101112 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В одиннадцатый том серии «Золотая библиотека детектива» вошли роман А. Конан Дойла «Знак четырех» и ...
В книге собраны самые известные истории о профессоре Челленджере и его друзьях.Начинающий журналист ...
Кто каждый год посылает мисс Морстен коробочки с жемчужинами? Может, ее отец, пропавший 10 лет назад...
Сложно искать черную кошку в темной комнате… Еще сложней расследовать убийство с помощью интернета. ...
"Мечтали ли вы отправиться в кругосветное путешествие или хотя бы в плавание по реке? Поверьте, это ...
"Мечтали ли вы отправиться в кругосветное путешествие или хотя бы в плавание по реке? Поверьте, это ...