Звездное наследие Саймак Клиффорд
— Совсем не обязательно, — стоял на своем старик. — В трехмерном пространстве рассеяны эфирные вихри, искажения времени, пространственные ловушки — называйте их как хотите. Это весьма распространенное явление, и по сути они не что иное, как изолированные кусочки четырехмерного пространства, рассеянные в трехмерном. То же применимо и к пятому измерению относительно четвертого.
— Но как это проделать практически? — спросила Кэролайн. — Как можно вращать гиперсферу в пятом измерении?
И вновь Гэри смутился, когда мысли старика заполнили его сознание, превращаясь в символы, уравнения и скобки этой непостижимой для обычного человека математики будущего.
— Гэри, — выдохнула Кэролайн, — у тебя есть карандаш и кусочек бумаги?
Порывшись в карманах, Гэри отыскал старый конверт и огрызок карандаша и протянул их Кэролайн.
— Прошу вас, повторите еще раз, только помедленнее, — попросила она старика.
Гэри осталось лишь изумленно смотреть, как Кэролайн медленно и тщательно выписывает формулы, уравнения, символы, а потом тщательно проверяет написанное и переспрашивает, чтобы в них не вкралась ошибка.
— Потребуется энергия, — наконец сказала она. — Чудовищная энергия. Хотелось бы мне знать, по силам ли такое Инженерам?
— Они владеют магнитной энергией, — напомнил ей Гэри, — так что, по-моему, проблем у тебя не возникнет.
Старик прищурился.
— Я вспомнил ваши слова о Церберах, — сказал он, — О тех существах, которые желают уничтожения Вселенной. Мне они не понравились. По-моему, с ними надо что-то сделать.
— Но что именно? — спросил Гэри, — Сейчас они сильны, как никогда. Когда мы вернемся, от города, возможно, останутся лишь руины.
Старик сонно кивнул, но глаза его сверкнули.
— В нашей истории имеются подобные примеры. Находились люди, навязывавшие свою волю целым нациям, становившиеся на пути прогресса. Но всякий раз кто-нибудь находил средство сломить их. Появлялось более мощное оружие, или же грубой силе начинала противостоять другая, более мощная, после чего прогресс возвращался на истинный путь. Имена тех людей, их дела обращались в ничто, забывались, а цивилизация, которую они желали переделать на свой эгоистичный манер, стряхивала их со своих плеч, словно они никогда не жили.
— И все-таки я не понимаю… — начал Гэри. И тут до него дошло. Все стало ясно как день. Он стукнул себя кулаком по коленке и радостно завопил: — Конечно! У нас есть оружие. Такое, какое может их смести. Энергия пятого измерения!
— Разумеется, есть, — подтвердил старик.
— Но если мы ею воспользуемся, то поступим по-варварски, — запротестовала Кэролайн.
— По-варварски?! — возмутился Гэри, — А разве не по-варварски желать гибели Вселенной, чтобы Церберы смогли вернуться к началу, захватить ее, контролировать, доминировать в ней и захватывать галактику за галактикой, по мере того как станет рождаться новая вселенная? Перекроить ее по своим потребностям и желаниям. Поработить каждое живое существо, зарождающееся на остывающих планетах. Стать хозяевами Вселенной.
— В таком случае нам нужно торопиться, — заявила Кэролайн. — Надо возвращаться. На счету каждая минута. У нас еще есть шанс спасти Инженеров и Вселенную, уничтожить Церберов. — Она нетерпеливо вскочила.
— Вы покидаете меня так быстро? — расстроился старик, — Разве вы не останетесь поесть со мной? Или рассказать мне поподробнее о той планете у края Вселенной? Да и я могу поведать вам немало любопытного и странного.
Гэри в нерешительности остановился.
— Может, задержимся ненадолго? — спросил он.
— Нет, — сказала Кэролайн, — Нам надо возвращаться.
— Послушайте, — обратился Гэри к старику, — а почему бы вам не отправиться с нами? Мы вам будем только рады, да и вы нам сумеете помочь в полете. Наверняка вы сумеете рассказать нам немало полезного.
— Не могу. — Старше покачал головой. — Видите ли, вы правы. Я могу оказаться всего лишь тенью. Возможно, весьма осязаемой тенью, но тем не менее лишь тенью вероятности. Вы можете прилететь ко мне, но я не могу улететь с вами. Ведь если я покину эту планету, то могу попросту исчезнуть, словно никогда и не жил. — Он немного помолчал. — Но есть нечто такое, что дает мне основание подозревать, что я не тень, что все вокруг реальность и что Земля проживет ту историю, которую я знаю и помню.
— Но что это? — спросил Гэри.
— Нечто, о чем я не могу вам рассказать.
— Быть может, мы еще вернемся повидаться с вами, — сказала Кэролайн, — Когда справимся со всеми проблемами.
— Нет, дитя мое. Вы никогда не вернетесь, потому что нашим жизням не следовало пересекаться. Вы — начало, а я — конец. И я горд, что последний человек на Земле сумел помочь тем, кто только начинает.
Путешественники надели шлемы и направились к двери.
— Я провожу вас до корабля, — решил старик, — В последнее время я редко выхожу прогуляться, потому что страдаю от холода и разреженного воздуха. Наверное, старею.
Их подошвы зашуршали по песку. Над пустыней все так же завывал ветер, и этот вой, тонкий и пронзительный, играл бесконечную увертюру к сцене запустения, в которую превратилась старушка Земля.
— Я живу вместе с призраками, — сказал старик по пути к кораблю. — Призраками людей, событий и великих идеалов, которые создали могучую расу.
Вы, наверное, удивлены, что я так похож на вас внешне. Вероятно, вы полагали, что человек со временем превратится в некоего специализированного уродца — в огромный массивный мозг, утративший способность перемещаться самостоятельно, или в придурковатого философа, или, что еще хуже, в сухого реалиста. Но мы не стали такими, сумели сохранить равновесие. Наши ноги твердо стояли на земле, а головы были заполнены мечтами.
Они подошли к кораблю и остановились перед открытым входом. Старик махнул рукой в сторону могучего металлического здания.
— Самый гордый город из когда-либо построенных людьми, — сказал он, — Город, чья слава долетела до самых далеких звезд и галактик. Город, о котором путешественники рассказывали восторженным шепотом. Место, в котором пересекались торговые пути многих звездных систем, куда прилетали корабли, преодолевавшие межгалактическую пустоту. Но ныне все искрошилось в пыль и превратилось в развалины. Вскоре его поглотит пустыня, ветер споет ему погребальную песнь, а на его костях поселятся маленькие лохматые зверьки.
Старик повернулся к гостям, и в его глазах Гэри увидел внезапно вспыхнувший полумистический свет.
— Таков удел городов, — заявил старик, — но не людей. Человек шагает все дальше и дальше. Он переживает одни города и строит новые. Он переживает планеты. Он творит наследство — могучее наследство, которое со временем сделает его хозяином Вселенной.,
Но успех всегда сменяют поражения. Наступают времена, когда кажется, что все потеряно, что Человек снова отброшен к первобытной дикости и невежеству. Когда путь вперед кажется слишком трудным, а плата за движение по нему — слишком высокой. Но всегда под небесами будет призывно звучать рог, за горизонтом таиться вызов, а еще дальше — ярко сиять свет идеалов. И Человек пойдет дальше, к более великим триумфам, бесконечно отодвигая дальше границу неизведанного, всегда стремясь ввысь и вдаль.
Старик повернулся и пошел обратно к дверям здания. Он ушел, не сказав ни слова на прощание, а его обутые в сандалии ноги оставили на сыпучем песке цепочку неглубоких и нечетких следов.
Глава 13
Проскочив черный пространственно-временной туннель, корабль вновь оказался в нормальном пространстве.
Нормальном, но неправильном.
Склонившийся за пультом Гэри услышал, как Кэролайн удивленно воскликнула:
— Здесь что-то не так!
Они увидели планету, но то не была планета Инженеров — на ней не оказалось гигантского города, покрывающего ее от горизонта до горизонта. Вместо трех голубых солнц их взорам предстало одно — очень большое, тусклого кирпично-красного цвета. Лучи его оказались настолько слабы, что звезду можно было спокойно разглядывать незащищенными глазами.
Не было ни флота Церберов, ни сверкающих кораблей защитников… ни войны.
На этой планете царил мир… унылое кладбищенское спокойствие. Мир окончательный и непоколебимый.
Поверхность планеты оказалась плоской, испещренной разноцветными пятнами, словно кожа прокаженного. Серой ее было назвать трудно, создавалось впечатление, будто тут поработал акварельными красками ребенок — рисовал себе в альбоме, но потом устал и принялся малевать, позабыв об аккуратности и задуманном рисунке.
Что-то случилось, подумал Гэри. По его жилам пробежал холодок. Что-то произошло, и мы оказались здесь — в каком-то непонятном уголке Вселенной.
— Где-то вкралась ошибка, — решила Кэролайн. — Или в координаты, или, возможно, в саму разработанную Инженерами математику.
— Более вероятно, ошибка кроется в человеческом мозгу, — возразил Гэри, — или же в мозгу Инженера. Ни человеку, ни любому другому существу не дано заглянуть настолько далеко вперед, мыслить настолько ясно, чтобы предусмотреть любую случайность. Но даже если отыщется такой гений, то и у него наверняка появится соблазн отбросить при расчетах какой-нибудь мелкий фактор — он, мол, настолько незначителен, что вреда не принесет.
Кэролайн кивнула.
— Ошибки вкрадываются так легко, — признала она. — Они мне напоминают мышей: шебуршатся себе в голове, а потом неожиданно выползают из норки.
— Мы еще можем вернуться, — сказал Гэри, но, уже произнося эти слова, он знал, что ничего хорошего от такого решения ждать не приходится. Потому что если туннель искаженного пространства — времени, сквозь который они пролетели, отклонился от заданной точки на этом своем конце, то он неизбежно отклонился и на противоположном.
— Мы не сможем вернуться, — возразила Кэролайн.
— Да сам понимаю, — согласился Гэри, — Просто вырвалось. Сказал, не подумав.
— Мы даже попытаться уже не сможем, — заметила Кэролайн. — Световое колесо исчезло.
И верно, светящийся в небе выход из туннеля растаял, оставив их здесь одних.
Здесь? А где находится это «здесь»?
На вопрос Гэри имелся простой ответ — они не знали. И узнать точно не представлялось пока возможным.
— Заблудились, — с досадой произнесла Кэролайн. — Как дети в лесу. Помнишь, прилетели малиновки и накрыли их листиками?
Корабль опускался на планету. Гэри вновь обернулся к пульту.
— Посмотрим, что там внизу, — сказал он.
— Вдруг здесь кто-нибудь живет? — предположила Кэролайн.
«Кто-нибудь», подумал Гэри, не совсем верное слово. Правильнее, пожалуй, будет «что-нибудь». Нечто.
Под ними раскрывалась панорама планеты — плоского мира без гор, рек или морей. Моря здесь заменяли обширные зеленые болота, перемежающиеся плоскими выветренными равнинами, испещренными цветными пятнышками — то ли растительностью, то ли выходами геологических пород.
Корабль вышел на посадочную спираль. Путешественники прильнули к иллюминаторам, отыскивая признаки поселений или хотя бы намек на жизнь — какую-нибудь дорогу, здание, наземный экипаж или летательный аппарат. Но не увидели ничего.
— Ничего здесь нет, — сказал наконец Гэри, покачав головой. — Можем садиться где угодно — на этой планете любое место ничуть не хуже другого.
Они совершили посадку на плоском песчаном выступе между окраиной одного из зеленых болот и рощицей покрытых пятнышками растений. Теперь путникам уже стало ясно, что цветные пятна на поверхности планеты являются какой-то растительностью.
— Поганки, — сказала Кэролайн, глядя в иллюминатор, — Поганки и еще какая-то непонятная штука. Похожа на побеги спаржи, только это не спаржа.
— Словно картинка из книжки про гоблинов, — прокомментировал Гэри.
Нечто подобное вы представляли себе в детстве, когда бабушка читала вам перед сном сказку о заколдованном месте. Вы не могли уснуть, натягивали на голову одеяло и ждали, что вот-вот в темноте раздадутся чьи-то шаги.
Приборы показали, что по планете можно ходить без скафандров. Кислорода чуть больше, чем на Земле, чуть холоднее, сила тяжести чуть поменьше, но жить можно.
— Пора выйти и прогуляться по окрестностям, — буркнул Гэри.
— Гэри, у тебя такой вид, словно ты боишься.
— Боюсь, — признался он. — Уже пупырышками от страха покрылся.
Тишина обволокла их, едва они вышли из корабля. Жутковатая и сковывающая тишина, которая громче любого грохота.
Ни дуновения ветерка, ни плеска воды. Не поют птицы. Не шуршит трава.
Над головой висит красное солнце, тени на песке мягкие и размытые — такие робкие тени бывают в пасмурный день.
С одной стороны стоячие лужи болотной воды, из которой торчат пучки склизких растений, с другой растет лес гигантских, выше среднего человеческого роста, грибов.
— Пора показаться гоблинам, — вздрогнув, произнесла Кэролайн.
И тут же они увидели гоблина.
Он стоял под одной из поганок и разглядывал путешественников. Поняв, что его заметили, он опустил одно веко, словно ехидно подмигнул. Слюнявый рот скривился в гримасе, должно быть изображавшей улыбку. Крапчатая кожа, узкие раскосые глаза, на щеке несколько углублений, из которых вытекает вязкая жидкость и капает на грудь.
— Боже правый! — ахнул Гэри. — Да я знаю этого парня!
Гоблин подпрыгнул, на лету шлепнул пятками и закурлыкал, словно возбужденный индюк.
— Это одно из тех существ, которых Инженеры вызывали на помощь, — сказал Гэри. — Помнишь, они собрали инопланетян у себя в городе? Он был там… или другой, точно такой же. Сидел напротив меня и подмигивал — совсем как сейчас, — и я подумал, что…
— А вот и другой.
На шляпке одного из грибов сидел второй гоблин, свесив ноги через край и болтая ими в воздухе.
Потом они заметили третьего, выглядывающего из-за ножки, а следом и четвертого — тот сидел на земле, прислонившись к грибу. Все не сводили с землян глаз и ухмылялись, но от их улыбок душа наполнялась ужасом и отвращением.
Кэролайн и Гэри начали шаг за шагом отступать к кораблю, пока не уперлись спинами в обшивку. Тут же из грибного леса донеслось мягкое пошлепывание босых ног и пощелкивание, заменяющее гоблинам речь.
I
I
— Давай улетим, — предложила Кэролайн. — Залезем в корабль и тут же стартуем.
— Не торопись, — ответил Гэри. — Подождем немного. Улететь мы всегда успеем. Эти уродцы разумны. Обязаны быть разумными, поскольку были среди тех, кого вызвали Инженеры, — Он медленно отошел на два шага от корабля, — Привет!
Шлепанье и пощелкивание тут же прекратились, на него уставились глаза-щелочки.
— Мы друзья, — сообщил Гэри.
Гоблины не шелохнулись, и тогда он дружеским жестом поднял руки.
— Мы друзья, — повторил он.
Вокруг вновь воцарилась зловещая тишина. Гоблины исчезли.
Гэри медленно вернулся к кораблю.
— Не вышло, — удрученно произнес он, — Да и вряд ли бы вышло.
— Не все существа обязательно общаются при помощи звуков, — заметила Кэролайн. — Это лишь один из способов выражения своих мыслей. Наверняка имеется и множество других, нам неизвестных. Эти гоблины издают звуки, но это вовсе не означает, что они с их помощью переговариваются. Может, у них вообще слуха нет и они даже не подозревают, что издают звуки и что звуки существуют.
— Они возвращаются. Теперь попробуй ты. Поговори с ними мысленно. Выбери кого-нибудь и сосредоточься на нем.
Прошла минута полной тишины.
— Странно, — произнесла Кэролайн, — Совершенно не могу добраться до их сознания — нет даже искорки ответа. И в то же время у меня создалось впечатление, что они знают, о чем я хочу с ними поговорить, и сознательно отвергают мои попытки. Они заперли свои мозги и не желают слушать.
— Так… Разговаривать они не умеют, — подытожил Гэри. — Телепатически или не могут, или не хотят. Что дальше?
— Язык жестов. Потом рисунки. Затем пантомима.
Все оказалось бесполезно. Сперва гоблины с интересом наблюдали за жестикулирующим Гэри. Потом столпились вокруг, когда он рисовал на песке. Попискивали и пощелкивали, когда он изображал мима. Но если что-то и поняли, то не подали виду.
Гэри снова вернулся к кораблю.
— Они разумные, — упрямо повторил он. — Они должны быть разумными, иначе Инженеры не стали бы тащить их через весь космос к краю Вселенной. Они как минимум обязаны обладать способностью к пониманию, склонностями к механике и владеть высшей математикой, — Он в сердцах плюнул. — Хоть ты тресни, но они не понимают даже элементарной символики.
— А вдруг эти попросту не ходили в школу? — предположила Кэролайн, — Не одни же эти тупицы тут живут. Должна быть какая-то элита, интеллигенция. А эти — крестьяне или слуги.
— Давай-ка лучше пошарим вокруг, — устало произнес Гэри, — Облетим пару раз вокруг планеты и хорошенько поищем признаки цивилизации и хоть какие-то доказательства культуры.
— Верно, мы могли их и проглядеть, — кивнула Кэролайн.
Они вернулись в корабль, задраили за собой люк. Сквозь иллюминаторы они видели теперь уже большую толпу гоблинов, выстроившихся на опушке грибного леса и глазевших на корабль.
Гэри сел в кресло пилота, дотянулся до переключателя прогрева и перебросил его. Ничего не произошло. Гэри выключил его и включил снова. В корабле по-прежнему было тихо — они не услышали звука прогреваемых двигателей.
Господи, подумал Гэри, в какой же дыре нас угораздило застрять!
Прихватив инструменты, он вышел наружу, заполз в трубу стартового двигателя, снял пластины, прикрывающие устройство прогрева, и принялся копаться в электронных потрохах.
Час спустя он сдался и выполз обратно, весь в смазке и саже.
— Все вроде в порядке, — сказал он Кэролайн, — Понятия не имею, почему эта штука не работает.
Он попробовал запустить двигатель вновь — и опять безуспешно. Потом проверил подачу энергии и все провода. Сорвал крышку панели управления и проверил все: провод за проводом, реле за реле, лампу за лампой Все было в порядке.
Но не работало.
— Гоблины, — предположила Кэролайн.
— Выходит, что гоблины, — согласился Гэри. — Больше валить не на кого.
Но как, подумал он, как могли столь слабоумные существа превратить новенький с иголочки корабль, который и сломать-то при желании весьма трудно, в бесполезную кучу металлолома?
Глава 14
На следующее утро из тусклых лучей только что взошедшего солнца вынырнул маленький корабль Церберов. Плавно снижаясь, он опустился в полумиле от их корабля, пропахав при посадке просеку в грибном лесу. Ошибиться в определении его принадлежности было невозможно — точно такие же характерные обводы корпуса и такую же эмблему на носу Кэролайн и Гэри много раз видели у кораблей, что с воем пикировали на город Инженеров, сбрасывая на него бомбы.
— А у нас, — заметил Гэри, — только пара пистолетов в шкафчике да корабль, отказывающийся взлетать. — Заметив страх на лице Кэролайн, он попытался ее успокоить: — Возможно, они не поймут, кто мы такие. Может быть, они…
— Не стоит обманывать себя, — решительно возразила Кэролайн, — Им прекрасно известно, кто мы такие. И более чем вероятно, что именно по этой причине они сюда заявились. Возможно, они…
— Возможно — что? — спросил Гэри, когда Кэролайн нерешительно смолкла.
— Я вот думаю, не они ли сместили туннель? В таком случае наши расчеты не содержали ошибки. Кто-то же завлек нас сюда. И это вполне могли оказаться Церберы. Они заперли нас здесь, зная, какие сведения мы везем с собой. А теперь они явились завершить начатое дело.
— Не они завлекли вас сюда, — внезапно послышался голос ниоткуда. — Да, вы оказались здесь не по своей воле, но Церберы тут ни при чем. Они здесь тоже не по своей воле.
— Кто это сказал?! — крикнул Гэри, озираясь.
— Вы меня не найдете, — произнес тот же таинственный голос. — Не тратьте время. Это я завлек сюда и вас, и Церберов.
Теперь покинуть планету смогут только одни из вас — или люди, или Церберы.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Гэри. — Псих какой-то…
— Вы и Церберы враги, — продолжил голос. — Вы равны числом и силой оружия. Вас двое, и их двое. У вас только ручное оружие, и у них тоже. Схватка будет частной.
Бред какой-то, подумал Гэри. Ситуация прямо из «Алисы в стране чудес». Кошмарный сон, порожденный странной и гротескной чуждостью этой пятнистой планеты. Планеты, полной гоблинов и кошмаров, — волшебной страны в представлении сумасшедшего.
— Ты хочешь, чтобы мы сразились с Церберами? — спросил он. — Устроили нечто вроде… скажем, дуэли?
— Именно так.
— Но какой в этом смысл?
— Вы с ними враги, не так ли, человек?
— Да, мы враги, но что бы с нами ни случилось здесь, это ни в малейшей мере не повлияет на исход войны.
— Вы будете сражаться. Вы двое, они двое, и…
— Но один из нас — женщина, — запротестовал Гэри, — У людей женщины не сражаются на дуэлях.
Голос не ответил, но Гэри ощутил в чужом разуме отчаяние. Он тут же начал развивать внезапное преимущество:
— Ты сказал, что наше оружие равно: и у нас, и у них оно ручное. Но ты не можешь утверждать это с уверенностью. Их оружие, даже если оно по размерам не крупнее нашего, может оказаться более мощным. Размер ничего не говорит о мощности. Или же, если даже оружие действует по одному принципу, их модель может оказаться более совершенной.
— У вас ручное оружие, — произнес голос, — У вас…
— Ты желаешь честной схватки, так ведь?
— Да, конечно. В том-то и заключается ее смысл, все должно быть одинаковым, чтобы оба вида смогли на практике проверить свою способность к выживанию.
— Но ты сам видишь, — заметил Гэри, — что не уверен в исходном равенстве И не можешь быть уверен.
— Нет, могу, — заявил голос с оттенком безумного торжества. — Я добьюсь того, что ваша схватка пойдет на равных. Вы будете сражаться без оружия. Никакого оружия ни вам, ни им. Только голые руки, зубы — или что там у вас есть.
— Без…
— Вот именно. Ни у кого из вас не будет оружия.
— Но у них оно есть.
— Их оружие не станет действовать. И ваше тоже. Ваш корабль не действует, оружие тоже, и вам придется сражаться.
Голос расхохотался — зловеще, на грани истерики. Потом хохот смолк, и люди поняли, что остались одни, а чужой разум куда-то переместился. Но продолжает наблюдать.
— Гэри… — тихо произнесла Кэролайн.
— Да
— Этот голос безумен. Ты и сам это заметил, верно. По интонациям.
— Мания величия, — кивнул Гэри. — Игра в Бога. И, что хуже всего, он действительно могуч. Мы заперты у него на заднем дворе. А он может сделать с нами все, что пожелает.
Входной люк корабля Церберов, стоявшего за грибным лесом, неожиданно распахнулся. Из него вышли два существа — высокие и переваливающиеся при ходьбе. Их кожа поблескивала в слабых лучах красного солнца.
— Рептилии, — произнесла Кэролайн. В ее голосе прозвучало больше отвращения, чем ужаса.
Спустившись на землю, Церберы нерешительно остановились. Сперва они повернули заостренные морды в сторону корабля землян, затем начали осматриваться.
— Кэролайн, я останусь тут наблюдать за ними, а ты проверь пистолеты, — попросил Гэри. — Они в шкафчике.
— Они не станут работать, — возразила Кэролайн.
— Пусть, но я хочу знать наверняка.
Кэролайн молча поднялась по лесенке и скрылась в люке. Церберы все еще держались возле своего корабля. Они тоже в замешательстве, подумал Гэри, и понимают ситуацию не больше нашего. А сейчас они нервничают, пытаются отыскать выход из тупика.
Но Гэри знал, что их неуверенность долго не продлится.
В грибном лесу мелькали тени — наверное, местные обитатели втихаря наблюдали за происходящим, прячась за ножками грибов.
— Пистолеты ни на что не годны, — услышал он голос высунувшейся из люка Кэролайн, — Все так, как он говорил.
Гэри кивнул, продолжая наблюдать за Церберами. Кэролайн спустилась по лесенке и встала рядом.
— Нам против них не выстоять, — сказала она, — Это сильные зверюги, натренированные для войны. Их работа — убивать.
Церберы, медленно и осторожно ступая, двинулись к кораблю землян.
— Еще не совсем уверены в себе, — заметил Гэри. — Мы, вероятно, не бог весть какие противники в их глазах, но они не желают рисковать… пока. Вскоре они догадаются, что мы, в общем-то, беззащитны, вот тогда и развернутся.
Церберы перешли на легкую рысцу. Их чешуйчатые тела отсвечивали красным в лучах солнца, ноги-столбики вздымали на каждом шагу облачка пыли.
— Что нам теперь делать, Гэри?
— Забаррикадироваться и пораскинуть мозгами. В рукопашной нам с ними не справиться. С тем же успехом можно сражаться с гибридом аллигатора и медведя гризли.
— Забаррикадироваться? В корабле?
Гэри кивнул:
— Нам нужно выиграть немного времени. И хоть что-нибудь придумать. Пока что нас застали врасплох.
— А что, если они сумеют добраться до нас даже в корабле?
Гэри пожал плечами:
— Придется рискнуть.
Церберы разбежались в разные стороны и начали приближаться кораблю с двух направлений.
— Полезай-ка ты лучше в шлюз, — решил Гэри, — Схватись покрепче за запорную рукоятку и будь наготове. Не исключено, что по возвращении мне придется поторопиться. Поди узнай, что задумали наши приятели.
Не успел он произнести эти слова, как обе рептилии бросились вперед, развив такую скорость, что их конечности слились в неясное пятно, а поднятая на бегу пыль закрутилась столбом.
— Внутрь! — завопил Гэри.
Он услышал, как ноги Кэролайн дробно застучали по ступенькам лесенки, секунду постоял на месте, ошеломленно глядя на мчащихся Церберов, и, словно подброшенный катапультой, влетел в шлюз. Кэролайн тут же рванула запорную рукоятку. Лесенка поднялась, втянулась в нишу, люк захлопнулся. В последний момент через сужающуюся щель Гэри успел заметить резко тормозящих зверюг. На этот раз добыча их перехитрила.
— Повезло, — выдохнул Гэри, вытирая взмокшее от пота лицо. — Едва не опоздали. Кто же мог подумать, что они способны так мчаться!
Кэролайн кивнула:
— На это они и рассчитывали. И сразу решили таким образом поймать нас. Вспомни, как они поначалу плелись, — хотели заставить нас поверить, будто не умеют быстро двигаться.
— Так не сражаются, — неожиданно произнес призрачный голос.
— Это здравый смысл, — возразил Гэри, — Здравый смысл и хорошая стратегия.
— Что такое стратегия?
— Одурачивание противника. Умение все устроить так, чтобы получить над ним преимущество.
— Когда вы выйдете, они будут вас ждать. А через некоторое время выйти вам придется.
— Зато мы отдыхаем и не волнуемся, пока они роют когтями землю и изнемогают от злости, — возразил Гэри, — А мы тем временем думаем.
— Так нечестно сражаться, — настаивал голос.
— Послушай, кто тут сражается — мы или ты?