Бесконечная любовь Кэмп Кэндис

Когда же наконец слуги убрали со стола тарелки, Вивьен поняла, что пришло время оставить джентльменов наедине; однако уйти, не заговорив о главном, было бы серьезной ошибкой. После традиционного портвейна хозяин вряд ли сохранит способность рассуждать здраво.

— Сэр Руфус, — решительно обратилась она. — Настало время поговорить о леди Китти.

Лорд Данвуди посмотрел слегка затуманенными глазами:

— Но, миледи, сейчас время портвейна.

— Пожалуйста, пейте свой портвейн. Но мне необходимо немедленно изложить цель визита. Сэр, вы помните тот вечер, когда леди Мейнуаринг в качестве гарантии поставила на кон бриллиантовую брошку?

Лорд Данвуди кивнул:

— Конечно, помню. Но только это была вовсе не гарантия. Брошку она проиграла. — Он снова кивнул и для убедительности повторил: — Проиграла.

— Дело в том, что это украшение ей особенно дорого, и она очень хотела бы получить его обратно. Право, если бы она заплатила столько, сколько стоит драгоценность, имело бы смысл ее продать. В конце концов, вам женская брошь ни к чему, а леди Китти она остро необходима.

— Но я же сказал, что вещицы у меня нет. — Сэр Руфус недовольно нахмурился. — Не понимаю, почему эта женщина продолжает на… — он икнул, — надоедать. Долг чести. Скажите ей, Стьюксбери.

— Долг чести, — повторил Оливер и в знак согласия склонил голову.

Дворецкий внес портвейн и стаканы для джентльменов, поставил поднос на стол и осуждающе посмотрел на Вивьен. Дрожащей рукой сэр Руфус наполнил стаканы. Попытался вернуть на место пробку, но она почему-то не подчинилась. Хозяин оставил тщетные хлопоты, взял стакан и с видимым удовольствием осушил.

— Поверьте, деньги принесут гораздо больше пользы, чем кучка блестящих камешков. Продать их бывшей владелице было бы весьма разумно. Деньги я привезла. Готова купить брошь прямо сейчас и отвезти в Лондон.

— Чудесно. Чудесно.

Данвуди поставил стакан на стол и наполнил снова, не забыв о госте.

— Ну, вот и славно. — Вивьен заметно повеселела. — Назовите свою цену и…

— Не могу. Не могу.

Он печально вздохнул и посмотрел на портвейн так, словно разгадка таилась на дне.

Вивьен умоляюще обратилась к спутнику:

— Оливер…

— Да, дорогая?

Лорд Стьюксбери взглянул вопросительно.

— Помогите!

Она кивнула в сторону пьяного хозяина.

— О! Хорошо, непременно. — Граф откашлялся. — Лучше продайте. Иначе не отстанет. Она очень на… нас… настойчивая. Самая прелестная женщина в Лондоне, но чертовски… упряма. — Он озадаченно замолчал, а потом закончил: — Ну, вы знаете, о чем я.

Выслушав тираду, Вивьен поморщилась и снова переключила внимание на хозяина, раздумывая, не опоздала ли с решением вопроса. Джентльмен определенно ничего не соображал.

— Но почему же не можете, сэр Руфус? Почему не можете продать?

— Потому что у меня ее нет.

Вивьен удивленно заморгала:

— Хотите сказать, что заложили? Или продали ювелиру? Прошу вас, сэр, скажите, кому именно, чтобы я могла выкупить.

Данвуди угрюмо покачал головой и прикончил второй стакан портвейна, после чего невнятно произнес:

— Понимаете ли, поехал играть дальше…

— После того как получили от леди Китти брошку? — добивалась Вивьен, но, не услышав ответа, попробовала зайти с другой стороны. — Вы поехали в следующий клуб. И что же там случилось?

Почти с детским недоумением сэр Руфус одновременно поднял и ладони, и брови.

— Не знаю. Пропала.

— Проиграли в карты? — обреченно уточнила Вивьен. — Или потеряли… где-то?

Джентльмен экстравагантно раскинул руки.

— В том-то и дело. Не знаю. Просто исчезла, и все.

Леди Карлайл посмотрела на графа, но тот лишь пожал плечами.

— И в каком же клубе это случилось? Название у него было?

Сэр Руфус игриво приложил палец к губам.

— Не для женских ушей.

— Почему бы в таком случае не сказать лорду Стьюксбери? — Она показала на Оливера. — В этом ничего плохого нет.

— Конечно. — Данвуди наклонился, поставил локти на стол и театральным шепотом сообщил: — Кливленд-роу, номер пять.

— Понятно. Отлично.

Граф коротко кивнул.

— Не буду вам мешать, джентльмены, — заключила Вивьен, вставая.

Оба тоже попытались подняться. Хозяину удалось оторваться от стула на несколько дюймов, а потом сила тяжести победила, и он грузно шлепнулся обратно. Оливер преуспел больше: выпрямился во весь рост и галантно поклонился. К сожалению, эффект оказался слегка смазанным: в нижней точке граф потерял равновесие и, чтобы устоять на ногах, был вынужден схватиться за спинку стула.

— Полагаю, ночь придется провести здесь, — сухо заметила леди Карлайл.

— Чепуха. Я в полном порядке.

Оливер важно одернул жилет и принял самый серьезный вид.

— А что будет, когда бутылка подойдет к концу?

Граф задумчиво посмотрел на стакан:

— Наверное, вы все-таки правы: лучше остаться.

Выходя из комнаты, Вивьен украдкой улыбнулась. Оливера ожидала славная ночь! Ни разу в жизни она не видела лорда Стьюксбери даже слегка навеселе, а сегодня он изрядно перебрал. Интересно, что поборник чистоты нравов скажет завтра утром?

Наконец Вивьен взяла с полки дневник пастора, показавшийся достаточно остроумным, вышла из библиотеки и направилась к лестнице. Голоса в столовой стихли. Она остановилась, а потом подошла к двери и заглянула в щелку.

Сэр Руфус крепко спал, уронив голову на стол, а граф сидел в кресле без сюртука, небрежно закинув ногу на подлокотник и сжимая в руке стакан.

Вивьен вошла в комнату.

— Оливер?

Он повернулся и просиял радостной улыбкой. Обычная сдержанность испарилась без следа.

— О! Она идет, сияя красотою…

Вивьен не поверила собственным ушам.

— Цитируете Байрона? В таком случае вы не просто под градусом, а пьяны, как сапожник.

— Что за вульгарность? Я просто… — он взмахнул рукой, — немного расслабился.

— Понимаю. — Леди Карлайл остановилась рядом. — Настолько, что без посторонней помощи не доберетесь до постели? Пойдемте, покажу, где она находится.

Вивьен протянула руку.

Оливер сделал шаг навстречу и покачнулся. Она быстро поддержала его за талию. Оливер положил руку ей на плечи, и так они вышли в холл.

— Жаль, что вы не получили свою брошку. — Граф сочувственно склонил голову. — Бедная Вив.

Она усмехнулась.

Они начали подниматься по ступенькам, но для этого Оливеру пришлось крепко ухватиться за перила.

— Надо сказать, что алкоголь действует на вас положительно. Становитесь таким милым.

— Правда? А в остальное время, значит, людоед?

— Нет, не людоед. Просто человек, который никогда не выходит за рамки.

— Я выхожу за рамки, — запротестовал граф. — То и дело выхожу. Обожаю выходить за эти чертовы рамки.

Вивьен рассмеялась:

— Прошу прощения. Значит, ошиблась.

Оливер серьезно кивнул. На площадке второго этажа он остановился и растерянно посмотрел по сторонам.

— Сюда. — Вивьен свернула влево и пошла по коридору к комнате, соседней с ее спальней. — Наверное, вот здесь.

Она открыла дверь и повела страждущего к скамейке в изножье кровати. Рука на плече становилась все тяжелее, да и вес тела медленно, но верно возрастал. Впрочем, леди Карлайл нередко приходилось провожать в спальню крепко подвыпившего отца, а потому возле скамейки она ловко выскользнула из объятий и заставила графа сесть.

— Прелестная Вивьен. — Он довольно ухмыльнулся. — Очаровательная Вивьен.

— Да, очень умно. Наверное, сапоги лучше снять. Не годится пачкать простыни.

— Не годится.

Оливер откинулся на спинку кровати и выставил ноги.

Вивьен нагнулась, крепко ухватилась за сапог, потянула, слегка повернула и без особого труда сняла. Отставила в сторону и взялась за второй.

— А из вас получился бы отличный камердинер.

Вивьен аккуратно поставила второй сапог рядом с первым и выпрямилась.

— Вы, сэр, слишком пьяны, чтобы верить собственным словам.

— Всегда говорю чистую правду, — возмутился граф. — И вы это знаете. Ваши волосы, они как солнце.

— Мои волосы рыжие, — сухо констатировала Вивьен.

— Значит, как солнце на закате, — уточнил он и все- таки рассмешил.

— Что ж, даже портвейн не окончательно лишил вас остроумия. Давайте-ка.

Она принялась расстегивать жилет.

Оливер не пошевелился. С каждым движением пальцев взгляд его заметно темнел и тяжелел. Когда она закончила, он подался вперед, позволяя снять жилет. Вивьен бросила его на пол и занялась шейным платком.

Оливер наблюдал пристально, неподвижно. Руки почему-то внезапно задрожали. Вот концы жесткой крахмальной ткани поддались и с легким шорохом выскользнули из сложного узла. Вивьен сняла широкий галстук и положила на жилет. Когда пальцы коснулись сорочки, граф накрыл ее ладонь своей.

— Наверное, дальше справлюсь сам.

Голос прозвучал глухо и почти трезво.

— Хорошо.

Вивьен хотела убрать руку, но не смогла: Оливер крепко прижал пальцы к груди.

— Хотя у вас получается гораздо лучше.

Он поднес руку к губам.

Горячее дыхание обжигало кожу; глубоко внутри вспыхнула искра. Нежный поцелуй согрел один палец, потом другой, жарко коснулся внутренней стороны запястья. Она знала, что вена там бьется так же быстро, как сердце. Интересно, чувствует ли он это? Понимает ли, как волнуют его прикосновения? Как лишают воли, мешают дышать?

— Осторожнее, Оливер, — прошептала она. — Не хочу, чтобы вы потом сожалели.

Он поднял глаза, и во взгляде отразилось плотское желание, не прикрытое ни вежливостью, ни иронией. Таким она его не видела еще ни разу. Оказывается, совсем не знала!

— Разве можно сожалеть о вожделении к вам? — удивился он. — О желании вас целовать?

Наклонился, обнял за талию и властно привлек. Губы встретились, и Вивьен тихо, протяжно вздохнула.

Глава двенадцатая

Он целовал ее медленно, обстоятельно. Губы настойчиво требовали впустить, позволить языку исследовать неизвестную территорию. Вивьен доверчиво прильнула и вцепилась в тонкое полотно рубашки, как в последний устойчивый островок внезапно покачнувшегося мира. Ощущения оказались настолько глубокими и волнующими, что внутреннюю дрожь приходилось сдерживать, чтобы не позволить ей вырваться на поверхность.

Сильные руки скользили по спине, бедрам, а потом снова поднимались к плечам и груди. Под волшебными прикосновениями тело расцветало и раскрывалось навстречу ласке, а в таинственной глубине женского существа зарождалось тревожное нетерпение. Вивьен прижалась всем телом и запустила пальцы в густые взлохмаченные волосы. В ответ Оливер властно сомкнул объятия.

Она ощущала тяжелую сладость портвейна, вдыхала характерный запах волос, но по-настоящему пьянило прикосновение горячих губ. Кожа приобрела особую, обостренную чувствительность. Каждое движение языка, каждое прикосновение пальцев — сначала страстное, потом мягкое и, наконец, соблазнительно легкое — порождали волну удовольствия.

Тело почти болезненно требовало живого, не скованного одеждой прикосновения. Вивьен инстинктивно шевельнулась, без слов требуя желанной близости.

Оливер прервал поцелуй и со стоном спрятал лицо в копне рыжих волос.

— Вивьен, Вивьен… ты не ошиблась? Правда этого хочешь?

— Хочу, — едва слышно прошептала она. — Сам знаешь, что хочу.

— Как ты прекрасна.

Он уткнулся губами в висок, легко сжал зубами мочку уха и тут же озорно лизнул.

Не в силах подавить прилив желания, она порывисто вздохнула.

— Покажи. Объясни, какая я красивая.

Оливер вздрогнул и прижал ее к себе еще крепче. Губы снова вернулись к губам, и поцелуй обрел новую силу. Вивьен ответила с такой же страстью, и они слились в объятии, словно стремились стать единым, неделимым целым. Два сердца стучали настойчиво и громко, словно стремились навстречу друг другу.

Оливер взял возлюбленную на руки, обернулся, бережно положил на кровать и опустился рядом. Не прекращая осыпать поцелуями, прикоснулся ладонью к груди. Платье мешало, и пальцы нетерпеливо занялись двойным рядом пуговиц на корсаже. Еще мгновение — и плотная ткань уступила место невесомому, полупрозрачному батисту сорочки.

Он приподнялся на локте, взглянул потемневшими от страстного желания глазами и хищно улыбнулся. От этой улыбки сердце Вивьен дрогнуло и на миг остановилось. Она провела мизинцем по покрасневшей и слегка припухшей от поцелуев нижней губе, и Оливер тут же шутливо поймал его зубами. Пальцы проникли под батист и скользнули по груди. Он проследил за движением руки, молниеносным рывком развязал бант у ворота и распахнул сорочку.

Теперь уже ничто не мешало завладеть белоснежными холмами и бережно коснуться вершинок. Ответ не заставил себя ждать: соски нетерпеливо подались навстречу, а по телу прокатилась обжигающая волна. Вивьен беспокойно поерзала: между ног упрямо нарастала тупая тянущая боль.

Рука покинула грудь, однако холодное одиночество продолжалось недолго: Оливер склонился и коснулся нежной кожи губами, подарив новое, еще более острое наслаждение. Ладонь неустанно скользила по телу, исследуя и лаская. Юбки словно сами собой поднялись к талии. Вивьен вздрогнула от неожиданности: пальцы коснулись ноги сквозь тонкую ткань панталон.

Но в этот миг губы глубоко втянули сосок, и скромность утонула в омуте вожделения. Ладонь медленно прошлась по внешней поверхности бедра, заглянула внутрь, повторила то же самое с другой ногой. Всякий раз пальцы замирали возле потаенного уголка, как будто дразнили, разжигая пламя. Вот они дерзко погладили живот, спустились ниже, ближе. И вот наконец рука проникла между ног и осторожно прижалась. Пальцы деликатно прикоснулись к ткани, и удовольствие слилось с болезненной, почти мучительной жаждой близости. Дыхание вырывалось тяжелыми неровными толчками, и, сама того не замечая, Вивьен пошевелилась, чтобы обострить ощущение.

Внезапно Оливер издал странный, похожий на рычание звук, быстро приподнялся и сел. Глубоко разочарованная, Вивьен открыла глаза и собралась протестовать, однако Оливер смотрел так страстно и нежно, что слова замерли в груди. Уверенно встал, ловко снял полусапожки и отбросил в сторону, а потом легким движением отправил вслед за ними и панталоны.

На мгновение замер и посмотрел обжигающими глазами. Поднял ногу, так что ступня уперлась в грудь, подцепил пальцем подвязку и, медленно скользя ладонями по гладкой коже, с нескрываемым удовольствием снял шелковый чулок. Посмотрел в глаза прямо и твердо, как будто искал подтверждения собственной правоты. В ответ губы Вивьен чувственно дрогнули, не оставляя сомнений.

Оливер еще раз провел ладонью по ноге, бережно опустил ее на постель и сосредоточился на втором чулке. Процедура повторилась во всех подробностях. Пальцы так же ласкали, согревали и дразнили, дыхание замерло в груди, а огонь разгорался все ярче и настойчивее. Вот наконец чулок скользнул на ковер, и ладонь поднялась, едва касаясь обнаженной ноги. Пальцы тронули колено, слегка отступили и снова вернулись, чтобы продолжить ласку.

Наконец Оливер с улыбкой опустил ногу и, склонившись, прижался губами к коленке. Губы на миг замерли, а потом недвусмысленно поползли вверх. Вивьен вздрогнула от неожиданности и смешанного с легким испугом предвкушения. Оливер тут же поднял голову и посмотрел вопросительно.

— Нет? Тогда чуть попозже.

Он принялся целовать другую ногу, постепенно продвигаясь к заветной цели.

Не в силах сдержать стремительно нарастающее напряжение, Вивьен негромко застонала и вздрогнула. Оливер не заставил себя ждать: раздвинув коленом ноги, лег и, удерживаясь на локтях, осторожно накрыл собственным телом.

Желанная тяжесть, ощущение силы и энергии принесли радость ожидания. Оливер все еще оставался одетым. Прохладное полотно рубашки и мягкое сукно бриджей возбуждали. Вивьен провела ладонями по плечам и заглянула в полные страсти глаза. Да, теперь она точно знала, чего хотела больше всего на свете: растаять, раствориться без следа в этом сказочном принце.

— Люби меня, Оливер, — прошептала она. — Ты, только ты. Никто другой мне не нужен.

В глазах мелькнула растерянность, но тут же погасла, утонула в потоке вожделения. Оливер склонил голову и снова принялся целовать, но уже не нежно, а требовательно и жадно. Поцелуй продолжался до тех пор, пока позволяло дыхание, а потом губы уверенно заскользили по шее и груди.

Вивьен провела ладонью по плечам и спине; рубашка показалась неприятным препятствием. Оливер поднялся и стремительно освободился от одежды. Вивьен тоже не теряла времени даром: расстегнула пуговицы до конца, сняла платье и нижние юбки.

Наконец возлюбленный вернулся и снова расположился между ног. Вивьен обняла его с наслаждением, радуясь живому теплу. Почувствовала, как пульсирует страждущая плоть, и непроизвольно, сама того не замечая, начала легко двигаться в том же ритме. Тело горело нетерпением, и все же он не спешил продолжать, а вновь и вновь осыпал поцелуями. Страсть распалялась с каждым вдохом, с каждым властным, полным сдержанной силы прикосновением.

Вивьен безжалостно впилась ногтями в спину любимого и застонала от безысходности. Словно дождавшись заветного сигнала, Оливер вошел уверенно, дерзко и глубоко. Острая боль пронзила и заставила замереть. Он тут же остановился, поднял голову и посмотрел с искренним удивлением:

— Милая?

Она ответила почти испуганно:

— Нет-нет, продолжай. Прошу…

Он склонился, нежно поцеловал и осторожно, но настойчиво продолжил движение. Вскоре желание вернулось и заставило забыть о боли. Вивьен обвила ногами единственного в мире желанного мужчину и уступила бесконечности неведомых впечатлений. Удивительно, но с каждым мощным движением вожделение лишь возрастало, а ненасытный голод обострялся.

Вивьен прильнула, прижалась губами к плечу, но страсть требовала большего, и она вонзилась зубами в пылающую кожу. Оливер вздрогнул и с хриплым возгласом погрузился еще глубже. На миг все вокруг исчезло; боль, тревога и сомнение отступили, оставив лишь радость и блаженство.

Еще мгновение — и Оливер рухнул без сил. Некоторое время лежал неподвижно, часто и тяжело дыша. Потом медленно перекатился на бок и заключил любимую в объятия. Она уютно устроилась рядом, уткнулась лбом в плечо и погрузилась в счастливый туман.

— Но почему? — пробормотал он блаженным, чуть озадаченным голосом. — Почему ты не сказала…

— Тсс. — Вивьен придвинулась ближе и коротко поцеловала. — Ничего не спрашивай. Не порть.

Он прижался щекой к золотой макушке и обнял еще крепче.

А скоро они уснули.

Тихо напевая, Вивьен спустилась в столовую. Волосы были собраны на затылке в простой узел, а платье выглядело слегка помятым. Но разве подобные мелочи имеют значение, когда счастье освещает все вокруг?

Ночью она долго лежала в объятиях своего первого возлюбленного и наслаждалась теплом, уютом, новым чувством защищенности. Но встать все-таки пришлось. Она осторожно выскользнула из-под одеяла, торопливо оделась, поцеловала на прощание крепко спящего Оливера. Стараясь не шуметь, открыла дверь и вышла в коридор, чтобы украдкой пробраться в свою спальню. Упала на кровать и уснула блаженным, глубоким сном, а утром открыла глаза и почувствовала себя бесконечно, несказанно счастливой.

Все, что произошло ночью, казалось чудом. Разве можно подобное представить, вообразить, сочинить? Нет, фантазия слишком бедна! Интересно, так бывает всегда или… только с Оливером? Вивьен улыбнулась воспоминаниям и с улыбкой на лице вошла в столовую.

Оливер сидел за столом. Тарелка с нетронутой едой стояла в стороне. Он сосредоточенно пил чай и выглядел значительно бледнее обычного. Поднял глаза на вошедшую леди Карлайл, пунцово покраснел, а потом снова побледнел.

— Вивьен! — Он поспешно вскочил и тут же поморщился, как будто резкое движение доставило острые страдания. Посмотрел на лакея, потом снова на леди. — Я… хм, доброе утро.

Шейный платок выглядел изрядно помятым, зато выражение лица можно было смело назвать туго накрахмаленным.

Леди Карлайл вздохнула, и сияющая улыбка растаяла. Да, можно было догадаться, что с Оливером просто не будет. Вот он стоит, неподвижный, натянутый, как струна, и изо всех сил сжимает в руке салфетку. Она подошла к столу и беззаботно поинтересовалась:

— Голова болит, Стьюксбери?

— Что? Ах да. Впрочем, ничего серьезного.

Лакей подошел, чтобы отодвинуть гостье стул. Она села и как ни в чем не бывало задала следующий вопрос:

— Где же наш радушный хозяин? Разве он не спустится к завтраку?

— Кажется, сэр Руфус неважно себя чувствует.

Лакей налил чай. Граф строго на него посмотрел и коротко кивнул:

— Спасибо, вы свободны.

Слуга поклонился и вышел. Вивьен почувствовала, что Оливер собирается с духом, намереваясь заговорить, и поспешно встала, чтобы подойти к буфету и наполнить тарелку.

— Вы что-то совсем ничего не съели. — Она обернулась и посмотрела смеющимися глазами. — Надеюсь, повариху не подвело мастерство?

Граф сжал губы.

— Не чувствую аппетита.

Вивьен вернулась к столу с тарелкой в руках, и на этот раз стул отодвинул Оливер.

Она с энтузиазмом принялась за яичницу с беконом, что, впрочем, не мешало весело болтать о погоде и предстоящем возвращении в Лондон. Граф сидел молча, напряженно выпрямившись, и время от времени посматривал на непостижимое создание.

— Кажется, в поисках брошки мы зашли в тупик, — как ни в чем не бывало рассуждала леди Карлайл. — Бедная Китти. Понятия не имею, каким образом вернуть ей дорогую сердцу вещицу. Конечно, можно наведаться в тот самый клуб, где сэр Руфус потерял трофей…

Граф страдальчески закатил глаза и издал странный, очень похожий на стон звук.

— Пожалуйста, забудьте об этом. Дело закончено.

— Возможно, вы и правы.

Вивьен положила в рот последний кусочек бекона, посмотрела на спутника и подавила вздох: кажется, неприятного разговора все-таки не избежать. Оливер выпрямился еще решительнее и встал. Выглядел он сейчас так, словно приближался к эшафоту.

— Леди Вивьен. Должен извиниться за непозволительное поведение этой ночью.

Вивьен бросила салфетку на стол и тоже поднялась, чтобы посмотреть в лицо собеседнику.

— Нет. Отказываюсь принимать очередное извинение.

— Что же в таком случае хотите услышать? Неужели предпочитаете, чтобы я игнорировал собственные…

— Если скажете «ошибки», то получите пощечину. — Изумрудные глаза вспыхнули ярким светом. — Я услышать хочу хотя бы признание собственного участия в событии.

— Не кажется ли вам, что и так уже сказано много лишнего? — парировал Оливер. — Вы ввели меня в заблуждение. Заставили поверить, что… что не сохранили невинность. Что обладаете опытом в подобных делах.

— Никогда не говорила, что не девственница.

— О, ради всего святого!

Он испуганно посмотрел на открытую дверь.

Вивьен закатила глаза:

— Ах да! Необходимо соблюдать приличия!

— Не надейтесь сбить меня с толку. Согласитесь, вы намеренно заставили предположить, что являетесь особой, умудренной жизненным опытом, если будет позволено так выразиться. Что в жизни вашей существовали и другие мужчины. Короче говоря, что я…

— Не первый? — Вивьен сложила руки на груди. — Значит, сердитесь оттого, что оказались первым? Реакция необычная, но все же не понимаю, какое это имеет значение.

— Нарочно притворяетесь глупой? Конечно, это важно. Готов утверждать, что даже пьяным не допустил бы того, что произошло, если бы сознавал истинное положение вещей. Нашел бы достаточно воли и самообладания, чтобы сохранить добродетель молодой леди.

— О Господи, дай мне силы! — Вивьен молитвенно воздела руки. — Рассуждаете так, как будто я здесь вообще ни при чем. Но ведь я самостоятельно приняла решение. Вы не принуждали. Не поили допьяна и не соблазняли. Больше того, вы даже не в полной мере отвечали за свои действия. Уж если меня в чем-то и можно обвинить, то только в соблазнении нетрезвого мужчины.

Несколько мгновений Оливер сверлил ее неподвижным взглядом.

— Отлично. — Голос прозвучал сдавленно, а пальцы зачем-то сжали переносицу. — Как пожелаете. Забудем о прошедшей ночи.

— Да, именно этого я и желаю. — Вивьен стояла прямо, а смотрела холодно и твердо, как и положено смотреть дочери герцога. — Не будете ли так любезны вызвать экипаж? Полагаю, пришло время отправиться в Лондон.

— С удовольствием, — лаконично ответил Оливер.

Повернулся и решительно зашагал к двери.

Вивьен стояла и, сжав кулаки, смотрела вслед. Очень хотелось схватить что-нибудь тяжелое, размахнуться и изо всех сил бросить, но поступить так в чужом доме не позволяло воспитание — что бы ни думал и ни говорил Оливер о ее поведении. Поэтому она неподвижно дождалась, пока хлопнула парадная дверь, и только после этого бегом поднялась в свою комнату, бросилась на кровать и дала волю слезам.

Наплакавшись всласть, встала. Чтобы не вызывать подозрений, быстро умылась и угрюмо спустилась к экипажу. Предстоял долгий молчаливый путь в Лондон.

Камелия печально смотрела в окно. Лили уехала всего лишь два дня назад, а она уже места себе не находила. Прилежно села за стол, чтобы написать Розе и Мэри, но, поскольку особой склонностью к эпистолярному жанру не отличалась, с заданием справилась очень быстро. Шитьем, штопкой и другими подобными делами занималась служанка; мисс Баском не проявляла особой склонности к рукоделию. Выйти и заняться стрельбой, как в Уиллоумире, здесь не разрешалось, равно как и прокатиться верхом без сопровождения старших. Да и что это за прогулка? Роттен-роу навевал такую беспросветную скуку, что не стоило и хлопотать. Интересно, чем же занимаются в Лондоне молодые леди?

Громкий лай заставил девушку обернуться.

— Пират!

В дверях стоял лохматый пес с изрядно пожеванным красным мячиком во рту и энергично размахивал хвостом. Получив разрешение, подошел и положил мячик к ее ногам.

— Хочешь поиграть? — Камелия улыбнулась. — Замечательно! Как раз то, что надо.

Сад за домом был небольшим, но места на газоне вполне хватало. Погода еще не радовала теплом, хотя весна уверенно вступала в законные права. Камелия проворно взбежала по лестнице. Надела пелерину и перчатки, предусмотрительно выбрав те, которые было бы не жалко испортить, и вернулась в гостиную. За это время Пират успел добавить к мячику маленькую тряпочную куклу и старательно обглоданную кость.

— Достал из своего тайника? — усмехнулась Камелия.

Среди забавных причуд всеобщего любимца была и эта: регулярно прятать свои сокровища под черной лестницей — на территории, выбранной в качестве секретного убежища. Оттуда он время от времени что-нибудь доставал, а дальше распоряжался вещью по собственному усмотрению: или играл, или грыз, или дарил кому-нибудь из домочадцев. Правда, особенно любил преподносить подарки чужим дамам, приехавшим с визитом, — скорее всего пронзительные крики отвращения и ужаса доставляли псу своеобразное удовольствие. Обитатели дома, в свою очередь, давно привыкли к его причудам и в случае потери небольшой вещицы первым делом проверяли собачий тайник.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Лиззи Мартин приезжает в Лондон по приглашению жены своего крестного отца, чтобы стать ее компаньонк...
Ежедневно в мире пропадают десятки, сотни, даже тысячи человек. Маньяки, убийцы, грабители, черные р...
Лошади бывают разные – белые, вороные, гнедые и в яблоках. Таких лошадей можно встретить где угодно ...
Япония манит русских девушек как магнит. Почему именно эта страна? Ну а где еще водятся прекрасные п...
Эмма, длинноногая красотка-авантюристка, поставила себе цель стать богатой и счастливой. И вот мечта...
А. В. Суворов был уникальным человеком для своего времени. Он стал великим полководцем благодаря тол...