Сладкая месть Картленд Барбара

— Но только не тебе! — усмехнулся Толли. — Ты у нас ошибаться не можешь, несравненная Мелия!

— Ты надо мной издеваешься! — надула губки Мелия. — А я ведь изо всех сил стараюсь быть с тобой очень, очень милой.

— После того, как была очень, очень противной.

— И тебя это сильно обидело?

— Разве ты не помнишь, что я был убит горем? — рассмеялся в ответ Толли.

— Ты сам противный! — попыталась изобразить обиду Мелия, но в голосе ее не было ни капельки злости.

Во время танца она прижалась к нему и прошептала томным голосом:

— Я прощаю тебя!

— Благодарю!

— И что мешает нам снова стать счастливыми? — продолжила Мелия атаку.

— Что ты имеешь в виду?

Мелия тяжело вздохнула:

— Нет, сегодня ты просто невыносим! Надеюсь, ты понимаешь, о чем я!

— Нет, не понимаю! Видишь ли, раньше мне казалось, что я тебя понимаю, но в один прекрасный день я понял, что ошибался. И вот решил впредь быть более осторожным, я бы даже сказал, очень осторожным!

— Ах, боже мой! — раздраженно воскликнула Мелия и тут же поспешила взять себя в руки. Было видно, что она в явном замешательстве.

Танец закончился, и они вернулись за свой столик. В ресторане было полно посетителей, но Толли вдруг показалось, что они с Мелией остались в зале одни. Будто они стоят на вершине высокой горы и ни один из них не может нигде ни спрятаться, ни укрыться. И следовательно, откровенного разговора не избежать. Надо поставить все точки над i.

Толли заказал еще одну порцию спиртного и, откинувшись на спинку стула, внимательно посмотрел на Мелию. В этот вечер она была в белом. Нитка крупного жемчуга безукоризненного качества вокруг лебединой шейки, жемчужные серьги и, наконец, белая камея в темных волосах создавали совершенный по своей красоте образ. Такая красавица способна растопить сердце любого мужчины, но почему же его сердце бьется так ровно?

Разве не эту девушку он так страстно хотел заполучить в жены? Он собирался сделать ее леди Брори, представлял, как она будет восседать во главе семейного стола, сервированного в торжественные дни фамильным столовым серебром и парадной посудой. Воображал, как она станет принимать гостей в доме на Беркли-сквер, стоя под старинными хрустальными канделябрами, а на ее прелестной головке будет красоваться бриллиантовая диадема, одно из многочисленных украшений, составляющих гордость ювелирной коллекции семейства Брори.

Но, когда Толли пытался представить себе Мелию среди сельских пейзажей Грейстоунза, ее образ тут же мерк. Нет, он не может вообразить себе Мелию в деревне! Разве станет она что ни день обходить имение, вникая в каждую мелочь так, как это делает его мать? Заглядывать в коттеджи местных жителей и беседовать с ними, вручать призы ученикам местной школы и знать всю ребятню в округе по именам, навещать их матерей, когда те заболеют, коротать долгие зимние вечера вдвоем с мужем, сидя возле догорающего камина в гостиной. Нет, невозможно представить себе Мелию, занимающуюся такими будничными делами и проводящую в подобных заботах день за днем.

Толли вдруг явственно увидел свое родовое гнездо. Серые каменные стены на фоне такого же серого зимнего неба, лужайки, покрытые снегом, сосульки, свисающие с моста над озером. Но вот из-за тучи выглянуло солнце, и сразу же засияли окна в доме, и стайка голубей вспорхнула с крыши и, покружив в воздухе, чинно расселась вокруг флагштока.

Как же он любит Грейстоунз! И гору Бредон-Хилл, которая возвышается за домом подобно часовому, несущему круглосуточную вахту. Да, теперь он точно знает что, нет — кто ему нужен. Ответ пришел как озарение, но тут он опомнился — Мелия выжидательно смотрела на него. По всей видимости, погрузившись в собственные мысли, он не слышал ее слов и теперь лихорадочно соображал, что ему ответить на заданный вопрос, если вопрос все же был. Нет, пора ставить точку! Он знаком подозвал к себе официанта и попросил счет.

Они вышли из ресторана. Машина ждала их. Мелия скользнула на сиденье и прикрыла ноги меховым пологом.

— Как холодно! — воскликнула она.

Водитель захлопнул дверцу и сел за руль. Мелия плотнее запахнула меховое манто и придвинулась поближе к Толли. Он хорошо знал, чего она ждет от него. В салоне автомобиля пахло ее духами, и они снова были одни в целом мире, отгороженные от шофера полупрозрачной перегородкой. В лунном свете, проникающем в окно машины, белело ее лицо, губы приоткрылись в ожидании поцелуя. Толли склонился к девушке и спросил, почти касаясь губами ее губ:

— Чего ты добиваешься, Мелия?

— Я? — удивленно взмахнула она длинными ресницами. — Ничего!

— Разве?

— Ну, если только самую малость! — Неожиданно Мелия обхватила его голову и притянула к себе. — Я так скучала по тебе, Толли! — прошептала она, целуя его в губы.

Он сжал ее в своих объятиях. Может, его бесчувственность, его странная холодность — это всего лишь игра воображения? Но нет! Все правда! Эта женщина его больше не волнует. Он разжал ее руки и отстранился от нее.

— Все напрасно, Мелия! Слишком поздно.

Она смотрела на него в откровенном замешательстве. Впервые в жизни мужчина не ответил на ее поцелуй!

— Что ты имеешь в виду? — проговорила она растерянно.

— Я имею в виду, что, если бы такое случилось еще месяц тому назад, я был бы на седьмом небе от счастья. Но сегодня мне только жаль. Прости!

— Жаль?! — взвилась Мелия. — Кого тебе жаль?

— Наверное, нас обоих, — ответил Толли тоном, которым обычно взрослые разговаривают с детьми. — Мы оба потеряли столько времени!

— Не понимаю тебя!

— Все ты прекрасно понимаешь! И тут я согласен с тобой целиком и полностью. Не все следует облекать в слова. Но одну вещь я все же скажу тебе и буду совершенно искренен. Я желаю тебе большого счастья в жизни. Я желаю тебе быть такой же счастливой, какой была моя мать со Стивеном, как счастлива сейчас Бетти со своим Джоном. Да мне и самому хочется обрести когда-нибудь именно такое счастье.

Какое-то время Мелия подавленно молчала. Вначале она даже решила, что Толли сошел с ума, и внимательно вглядывалась в его лицо. Только она собралась ответить Толли, как машина остановилась возле их гостиницы. К ним поспешил швейцар и услужливо распахнул дверцу.

Несмотря на поздний час, в гостиной еще были люди, из бара тоже тянулись посетители.

Толли остановился возле лифта.

— Спокойной ночи, Мелия!

— Но, Толли! Мы не можем расстаться вот так… просто… Мне столько еще нужно тебе сказать!

— Не стоит ничего говорить! — коротко ответил Толли, и по выражению его лица Мелия поняла, что все кончено. Он уже все решил для себя, и переубедить его было невозможно.

Она со злостью отвернулась от него.

— Что ж, тогда прощай! — бросила она через плечо.

— Прощай! — ответил Толли и уже собрался уйти, но она схватила его за руку:

— Что ты собираешься делать?

— Пока не знаю! — честно ответил он. — Пожалуй, первое, что я сделаю, — вернусь в Лондон.

Глава шестнадцатая

— Не знаю, как вас и благодарить, Джин! — воскликнул растроганный Джон Уайлдинг.

— За что меня благодарить? — искренне удивилась Джин, пододвигая тарелку к Джимми и поправляя салфетку у него на шее. Полная ложка каши угрожающе нависла над шерстяным костюмчиком из голубого джерси. Пусть уж лучше Джимми перепачкает салфетку, а не нарядный костюмчик.

— Думаю, вы знаете за что! — ответил Джон.

— Не знаю и знать не желаю! — улыбнулась Джин. — Я рада, что смогла помочь Бетти.

— Мы с Бетти головы ломаем, чем мы могли бы порадовать вас…

— Поберегите ваши головы! Мне дорого, что Бетти доверила мне одного славного мальчугана. А самое замечательное — это то, что она стала моим другом. Разве этого мало?

— Это я — славный мальчуган, да? — поинтересовался Джимми с набитым ртом.

Взрослые переглянулись и рассмеялись.

— Когда этот юный джентльмен находится рядом, то взрослым надо быть поосмотрительнее в разговорах! — усмехнулся Джон. — И как он важничает — просто павлин. Чувствую, пора мне на берег.

— Бетти тоже так думает. Особенно теперь… Это чудо, что вы так вовремя вернулись! Вы были ей так нужны!

— Пришлось немного схитрить! — воскликнул Джон горделиво, в этот момент отец и сын были очень похожи друг на друга.

Джин взглянула на обоих и не смогла удержаться от смеха.

— Что смешного? — непонимающе уставился на нее хозяин дома.

— Ничего! Я вспомнила одну смешную вещь. Надо не забыть рассказать о ней Бетти, она оценит юмор. Продолжайте, прошу вас!

— Так вот, когда я получил сообщение от Бетти, то сразу понял, насколько все серьезно. Моя жена имеет привычку скрывать от меня неприятности, когда я в море, чтобы лишний раз не волновать. Вот и на этот раз она попыталась приуменьшить опасность. Я тут же бросился к капитану просить у него краткосрочный отпуск. Старик мне кое-чем обязан, а потому я был уверен, что он мне не откажет.

— А чем он вам обязан?

— Пустячное дело! Во время войны я спас ему жизнь. Но это уже другая история.

— Он сказал тебе спасибо? — вклинился в разговор Джимми.

— Да, сказал.

— Подарил подарок?

— Да! А еще он позволил мне сесть в самолет и прилететь домой, чтобы повидаться с тобой и Лиззи.

— Я так обрадовалась, когда увидела вас! — воскликнула Джин. — Буквально перед вашим приходом мне позвонила Бетти и сказала, что Лиззи снова стало плохо. Я была просто в отчаянии! Что делать? Куда броситься? Ехать в больницу и бросить Джимми одного на ночь глядя?! Это невозможно! А что еще? Тогда я стала молиться! И вдруг слышу, кто-то открывает ключом дверь.

— Но приказ вы отдали мне таким же уверенным тоном, как это делает наш старина капитан! — улыбнулся Джон. — Скажу честно, я даже удивился.

Джин тоже улыбнулась:

— А знаете, Бетти думает, что, если бы вы не появились в ту ночь в больнице, неизвестно, как бы все сложилось с Лиззи.

— На Бетти лица не было, она сама была на грани. Решено! Как только Лиззи поправится, везу семейство на отдых, сколько бы это ни стоило! Им всем нужен отдых, перемена мест. Да и сам я не прочь отдохнуть с семьей. А заодно и познакомиться поближе с детьми. Вот, скажем, я и Джимми. Мы ведь почти чужие.

Правда, старик?

— Ты мне не чужой! — возмутился мальчик. — Ты мой папа!

— И куда решили поехать? — поинтересовалась Джин.

— Пока еще не решил! Возможно, в Швейцарию.

— О, детям там очень понравится! — воскликнула Джин. — Представляю, с каким удовольствием Джимми будет кататься на лыжах. Там вся детвора чуть ли не с пеленок лихо носится на лыжах. Мне до их сноровки еще далеко.

— А вам понравился Сент-Мориц?

— Очень! Прекрасное место! Там так красиво! Горы, снег, солнце! Никогда не забуду!

— И вы бросили всю эту красоту ради того, чтобы помочь нашей семье! И еще спрашиваете, за что вас благодарить!

— Не начинайте все сначала, Джон! — решительно оборвала его Джин. — Еще пудинга, Джимми?

— Нет, спасибо, тетя Джин! Можно я пойду поиграю?

— Да, дорогой! Только вначале поблагодари Боженьку за обед.

Джин аккуратно вытерла салфеткой рот малышу и отодвинула стул, чтобы он мог выйти из-за стола. Джимми немедленно устремился в угол, в котором лежала коробка с солдатиками. С ними он обычно играл, когда Джин готовила обед.

— Повезло Толли! — задумчиво бросил Джон, наблюдая, как ловко девушка управляется с мальчиком. — Ему уже, наверное, все уши прожужжали о том, какой он счастливчик, что встретил вас.

Джин на мгновение застыла неподвижно, а потом резко отвернулась.

— А когда у вас свадьба? — поинтересовался он.

— Дата еще не назначена, — ответила Джин сухо.

Джон наконец понял, что девушка не горит желанием продолжать разговор. Чтобы заполнить неловкую паузу, он встал из-за стола и взял с тумбочки серебряный портсигар.

— Пойду на кухню! — Джин воспользовалась моментом, чтобы закрыть неприятную тему. — Потом соберу Джимми, и мы отправимся гулять.

А вы сейчас в больницу?

— Да. В три часа я заступлю на дежурство вместо Бетти, а она вернется домой. Но перед этим я ее тоже обязательно прогуляю! Пусть глотнет свежего воздуха. Кстати, я мог бы погулять с Джимми.

— Отлично! — воскликнула Джин. — Хочешь, Джимми, отправиться на прогулку с папой?

— Прямо сейчас? — обрадовался мальчик.

— Через несколько минут, старина! Позволь мне докурить сигарету.

— Тогда я пойду одеваться!

Мальчишка пулей вылетел из комнаты.

— Он у нас очень самостоятельный молодой человек! — сказала Джин. — Сам одевается, сам после прогулки раздевается и складывает свои вещи.

— Знаете, Джин, я подал рапорт об отставке.

— Да, Бетти мне уже сказала.

— Получил одно весьма заманчивое предложение. О нем Бетти еще не знает. Приглашают в одну инженерную фирму. А самое главное — мы уедем из Лондона. У компании завод в Сент-Олбансе, и нам придется переехать туда. Бетти будет рада — она всегда мечтала жить в деревне.

— Это чудесно!

— Да! Наконец-то мы заживем все вместе. Я так давно об этом мечтал!

Легкая улыбка тронула губы Джона, а Джин представила себе, как обрадуется Бетти, узнав такую замечательную новость. А вот ей не доведется видеть такую нежную улыбку на лице Толли! Будет ли он так улыбаться своей жене или смотреть на нее с такой любовью? Будет ли он счастлив лишь от одной мысли, что может жить со своей семьей — он, она и дети?

«Какая я дура! — рассердилась на себя Джин. — Напридумывала себе всяких сказок, а теперь готова расплакаться над ними!»

Зазвонил телефон, и она поспешила в гостиную. Звонила Бетти:

— Как вы там, Джин? Лиззи только что уснула. А перед этим даже с аппетитом поела. У меня пока перерыв. Вот я и звоню узнать, все ли у вас в порядке.

— Все в полном порядке, не переживай! Джимми и Джону голодная смерть точно не грозит.

— За них-то я не переживаю! Боюсь вот, что за эти дни ты их так разбалуешь, что потом на мою еду они и смотреть не захотят!

— Ну уж это вряд ли! — поспешила успокоить подругу Джин. — Когда тебя ждать домой?

— О, это самое главное! Врачи сказали, что сегодня я смогу наконец переночевать дома. Дела у нас пошли на поправку, и, по мнению лечащего врача, дежурная сестра вполне управится с Лиззи и без моей помощи. Он говорит, что к концу недели может вообще отпустить нас домой.

— Отличная новость!

— О да! И хирург нас сегодня навещал, тоже сказал, что все хорошо.

— А что врачи говорят о тебе самой?

— А, ерунда! Что мне нужен отдых и все такое. Теперь, когда приехал Джон, я приду в себя очень быстро. Лучшего лекарства для меня нет, ты же знаешь!

— Знаю-знаю! Сейчас я его позову, и ты сама сообщишь ему все свои потрясающие новости.

— Хорошо. Ах, чуть не забыла! Джин, будь ангелом, погладь мою розовую с рюшами ночную рубашку. Она лежит в верхнем ящике комода. Я целый год ее не надевала, все ждала Джона, и вот решила освежить. Постирала, а погладить руки так и не дошли.

— Хорошо, сделаю!

— Спасибо тебе, дорогая!

Джин положила трубку на стол и пошла звать Джона. Он все еще курил в столовой.

— Бетти звонит! — сказала она и увидела, как вспыхнули радостью его глаза. Он стремительно встал с кресла и бросился к телефону. А Джин отправилась на кухню, чтобы не мешать их разговору.

Вымыв посуду, она сняла передник и опустила закатанные рукава вязаного жакета. Потом достала гладильную доску и пошла наверх за ночной сорочкой Бетти.

Джимми уже был в коридоре и надевал пальтишко.

— Тетя Джин, я уже готов! — бодро доложил он. — Вот только шнурки никак не могу завязать.

— Сейчас я тебе помогу! — опустилась перед ним на колени Джин. — Рукавички не забыл?

Мальчик извлек варежки из кармана пальто.

— Какой ты умница! — похвалила его Джин. — А сейчас беги к папе и скажи ему, что ты готов.

— А правда, я тебе хороший помощник, да? Мама велела, чтобы я тебе во всем помогал.

— Очень хороший! Иди сюда, я тебя за это крепко поцелую!

Мальчик тоже приложился к ее щеке и с криком «Папа! Я готов!» унесся вниз. Спустя несколько минут Джин услышала, как хлопнула парадная дверь. Значит, мужчины ушли на прогулку.

Джин зашла в спальню и оглядела комнату. Стены, выкрашенные в теплый персиковый цвет, на окнах веселенькие ситцевые шторы — букетики цветов на светлом фоне в тон стенам, в центре комнаты — огромная двуспальная кровать. Бетти говорила, что эта кровать — подарок ее отца им с Джоном на свадьбу.

«Отец не одобряет нынешней моды на две кровати в спальне! — призналась ей Бетти. — Нам эта кровать тоже нравится, несмотря на свои необъятные размеры. Одна беда, она занимает почти всю спальню!»

Действительно, мебели в комнате было совсем немного. Маленький туалетный столик возле окна, у свободной стены — шкаф и комод. «Уютная комната, — заключила Джин, еще раз обведя спальню взглядом. — И очень счастливая! Нужно только купить цветов и поставить их на туалетный столик к возвращению Бетти».

И тут Джин впервые подумала о том, что ее миссия в доме Бетти завершена и она в общем-то уже больше не нужна ей. Наверняка Джон и Бетти захотят побыть наедине друг с другом. После всего, что им довелось пережить за последние несколько недель, они имеют право на то, чтобы им никто не мешал.

Джин машинально сунула руку в карман жакета и извлекла оттуда письмо, которое получила утром. Письмо было из Сент-Морица. В первую минуту она подумала, что это письмо от Толли, но, увидев незнакомый почерк, догадалась, что письмо от матери.

Пейшенс Плауден предприняла попытку навести мосты в отношениях с дочерью, которую бросила много лет назад, но после стольких лет разлуки сделать это было совсем непросто. «Знаю о твоей помолвке, дорогая, — писала она, — а значит, будущее твое уже определенно. Но в любом случае я хочу, чтобы ты знала, что мой дом всегда открыт для тебя и твоя комната всегда ждет тебя. А я буду просто счастлива увидеть тебя снова. Мы еще так мало знаем друг друга, но я чувствую, что со временем мы можем подружиться. Очень хочу познакомиться с тобой поближе, дорогая Джин. И запомни, если тебе потребуется помощь или дружеская поддержка, ты всегда можешь рассчитывать на свою мать».

Джин перечитала письмо дважды, а потом сложила его и сунула в конверт. Она вспомнила свою первую встречу с матерью, ее выступление, то потрясение, которое произвел на нее голос певицы, восторг и овации публики. Что у нее общего с этой женщиной? И о какой дружбе можно говорить?

Однозначного ответа на эти вопросы у нее не было. Как трудно разобраться в собственных чувствах! Мать вообще не существовала в жизни Джин до тех пор, пока она не отыскала среди бумаг покойной тетки газетные вырезки и письмо. Джин вспомнила, какую всепоглощающую ненависть испытала она в тот момент к незнакомой ей женщине. Бросила дочь совсем крошкой, оставила на произвол судьбы, обрекла на годы унижений и страданий. Она всю жизнь будет стыдиться такой матери, думала она тогда, рисуя в своем воображении образ порочной, бессердечной и легкомысленной женщины, погубившей детство дочери. Теперь непросто было забыть о той боли и обиде и воспринять по-новому Пейшенс Плауден — умную, элегантную, известную, независимую и не очень здоровую.

И все же что-то в душе Джин противилось тому, чтобы, простив все, с радостью броситься в распахнутые объятия вновь обретенной матери. «Конечно, — думала Джин не без злорадства, — теперь она ищет близости со мной, добивается моей дружбы. Я ведь, как она считает, скоро стану женой такого известного человека. А если бы она увидела перед собой бедную девушку, у которой нет ничего за душой? Ни денег, ни родственников, ни крыши над головой?!»

В таких рассуждениях, несомненно, была изрядная доля цинизма, и Джин это хорошо понимала. Ведь это она, ее мать, геройски вела себя в годы войны! А потому стыдно ей думать так о родной матери! Но, несмотря на угрызения совести, Джин не находила в своей душе отклика на запоздалую родительскую любовь Пейшенс Плауден.

Так на что же и на кого ей можно рассчитывать в будущем, снова и снова спрашивала она себя. На Бетти? Но ведь если рассказать Бетти правду, признаться в том, что ей нужно искать работу, то она выдаст секрет Толли. Расскажет то, что не предназначено для посторонних ушей. Хотя какой это сейчас секрет? Наверняка Толли уже помирился с Мелией и они в любой момент объявят о своей помолвке. И тогда все узнают, что ее помолвка — это так, всего лишь мимолетная прихоть богатого человека, могущего позволить себе любой каприз.

Джин достала из комода ночную рубашку Бетти и, тяжело вздохнув, вышла, плотно прикрыв за собой дверь. Она выгладила рубашку, убралась в столовой, разожгла камин в гостиной и уже приготовилась подняться к себе, как зазвонил телефон. На сей раз звонили с телеграфа: на ее имя получена телеграмма, и телефонистка прочитала текст:

— «Вылетаю завтра утром. Вечером ужинаем вместе. Толли».

«В этом весь Толли», — улыбнулась она про себя, записывая под диктовку коротенький текст. Неужели он забыл, что она — совсем не Мелия, которую осаждают толпы поклонников? А значит, ее вечера не расписаны на месяцы вперед. А он все равно желает удостовериться, что она свободна, и заранее резервирует этот вечер для себя. А все потому, что Толли привык общаться именно с такими женщинами — великосветскими красавицами, просить о свидании с которыми надо заранее, иначе красавица отправится на свидание с другим поклонником. Джин перечитала телеграмму и почувствовала, как учащенно забилось сердце. Итак, Толли приглашает ее на ужин. И она прекрасно знает зачем.

Само собой, за ужином он с радостью сообщит ей весть о том, что примирение с Мелией состоялось. А раз так, то ему надо в срочном порядке уладить все дела, связанные с дублершей. Вот потому-то он и летит сломя голову в Лондон.

Джин ясно представила себе, как все это будет происходить. Он поблагодарит ее и любезно распрощается. Скорее всего, предложит помощь в трудоустройстве, возможно, даже захочет дать ей деньги. Ее рассчитают, как горничную, в услугах которой больше не нуждаются. Он даже пожмет ей руку на прощание и по-дружески улыбнется. А она? Сможет ли она посмотреть ему в глаза и улыбнуться? Выдержит ли участливый взгляд его глаз? Да, бывало, он смотрел на нее и сердито, и злился на нее. Но его участие, его жалость… Нет, она этого просто не вынесет! Пусть все что угодно — ненависть, злость, раздражение, но только не жалость! Любезное обхождение светского человека, проявившего снисходительную заботу о той, которая оказала ему некоторую услугу.

— Нет! Я этого не вынесу! — сказала она вслух и только тут заметила, что у нее дрожат руки и ее всю колотит.

Джин окинула комнату безучастным взглядом. Внезапно уютный дом Бетти показался девушке тюрьмой, где ей предстоит дожидаться Толли. А тот приедет не для того, чтобы вызволить ее, а только затем, чтобы обречь на медленную смерть — ведь отныне ей предстоит жить без него. А без него жизнь ее будет серой и безрадостной, и таким же серым и унылым, без капли солнечного света, будет все вокруг.

— Наверное, я похожа на Маргарет Мелтон! — воскликнула она в сердцах. — Я тоже могу полюбить только единожды и только одного мужчину.

Слова неожиданно для нее самой прозвучали как вдруг открывшаяся ей истина, как приговор, который вынес кто-то зрелый и мудрый. Да, она принадлежит к тем людям, которые если уж влюбляются, то влюбляются на всю жизнь и хранят верность своему избраннику до конца. Но какое все это имеет значение сейчас? Сейчас, когда впереди ее ждет весь ужас расставания с Толли и грядущее одиночество?

— Нет, я не смогу этого вынести! — снова повторила она убежденно, уже решив, как ей надо поступить.

Она села за письменный стол и тут же написала коротенькое письмо Бетти. Всего лишь несколько слов о том, что непредвиденные обстоятельства вынуждают ее срочно покинуть гостеприимный дом подруги и она не имеет возможности попрощаться с ней лично, но надеется, что та поймет и простит ее. Джин также в самых сердечных выражениях поблагодарила Бетти за ее доброту и за то счастье, которым стало для нее знакомство с нею. На глазах ее выступили слезы, когда она писала о Лиззи и Джимми с просьбой передать им, как она их любит и будет любить всегда. В самом конце она написала:

Завтра к вам должен заехать Толли. Отдай ему, пожалуйста, чемодан (он стоит в моей в спальне) и письмо. Его я кладу рядом с твоим.

Положив письмо Бетти в конверт, Джин принялась за письмо для Толли. Собственно, это было даже не письмо, а записка, состоящая из трех строк, но, чтобы написать их, она потратила кучу времени. Но вот и с этим покончено! Джин вскочила из-за стола и поспешила на кухню. Времени было в обрез, но она успела испечь печенье к чаю и пирог. Она также начистила овощи, чтобы Бетти, вернувшись, могла быстро приготовить ужин, потом помчалась к себе, быстро сложила в чемодан вещи, которые заказывал для нее Толли, переоделась и покинула дом. Она ушла от Бетти в том самом синем платье и пальто, в котором приехала когда-то в Грейстоунз.

Захлопнув за собой дверь, она растерянно оглянулась по сторонам, решая, куда ей двинуться. И пошла в сторону автобусной остановки. Она села в автобус, который довез ее до дома, где была квартира Толли. Джин зашла в холл и обратилась к консьержу:

— В квартире лорда Брори сейчас кто-нибудь есть?

— Его лакей в отъезде, — сухо ответил тот.

— Тогда не могли бы вы помочь мне? Меня зовут мисс Маклейд. Я — невеста лорда Брори и…

Лицо мужчины моментально приняло приветливое выражение.

— Разумеется, мисс! Добрый вечер! — Он почтительно приложил руку к козырьку форменной фуражки.

— Мне нужно забрать чемодан, который я оставила в квартире лорда Брори перед нашим отъездом в Швейцарию. Пожалуйста, принесите мне его! Такой небольшой черный чемодан.

— Сию минуту, мисс!

Консьерж поспешил к лифту и нажал кнопку нужного этажа. Джин осталась ждать его внизу, нервно меряя шагами холл. Но вот из лифта вышел консьерж с чемоданом в руках. Тем самым, который она купила еще дома, собираясь ехать в Лондон на поиски работы.

— Этот, мисс?

— Да, благодарю вас! — Джин сунула мужчине пару монеток в знак благодарности и взялась за ручку двери.

— Вас ждет машина, мисс? Или заказать такси?

— Нет, не надо! Благодарю вас. Пройдусь немного пешком. Здесь недалеко.

Консьерж бросил на нее удивленный взгляд, и Джин поняла, что обычно гости лорда Брори не уходят от него пешком. Она поспешно спустилась с крыльца и дошла до угла, только чтобы побыстрее скрыться с глаз наблюдательного консьержа. Свернув в первый попавшийся переулок, она поставила чемодан на тротуар и растерянно осмотрелась по сторонам. Куда идти?

Что ж, первым делом нужно найти ночлег, а там уже можно будет заняться и поисками работы. Одно совершенно ясно: она начинает новую жизнь, в которой отныне нет места не только для Толли, но и для всего, что с ним связано. То была сказка, волшебный сон, но сказка кончилась, и пора возвращаться в реальность. Отныне она не имеет ничего общего с той девушкой в нарядах от Мишеля Сореля, которая на равных разговаривала с Маргарет Мелтон или Джеральдом Фэрфаксом. Нынешняя мисс Маклейд — это замарашка, которую никто не знает. Скромная, неприметная машинистка, на которую и внимания не обратят в огромном шумном Лондоне.

Следовательно, жилье ей следует искать где-нибудь на окраине. Но вначале она восстановит свой прежний облик! Джин вышла на Оксфорд-стрит. В первом же дамском туалете, встреченном по пути, она переоделась — сняла дорогое платье и облачилась в те вещи, которые так напугали Мишеля Сореля при их первой встрече. Юбка из твида, несуразная жакетка — наряд, в котором она когда-то приехала в Лондон. Джин взглянула на себя в зеркало и невольно ахнула. Или она уже успела привыкнуть за это время к хорошей одежде, или ее вещи и в самом деле ужасны. Но что ей теперь делать?! Придется возвращаться к себе прежней.

Решительным движением она собрала волосы в узел, чтобы закрепить их шпильками на затылке, но в самый последний момент передумала. Пусть хоть прическа напоминает о том, какой она была недавно. Водрузив на голову шляпку из коричневого фетра, Джин еще раз придирчиво оглядела себя и почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Но она тут же взяла себя в руки и скомандовала себе:

— Вперед, Джин Маклейд! Слезами горю не поможешь! Сказка кончилась. Чем раньше ты поймешь это, тем лучше для тебя.

Она постаралась сымитировать скрипучий голос тетки, которым та обычно отчитывала Джин. Имитация показалась ей удачной, но рассмеяться у нее не получилось — вместо смеха из груди вырвался всхлип.

Джин взяла чемодан и побежала к автобусной остановке. Там она села в первый же подошедший автобус, даже не спросив у кондуктора, куда он следует. Через полчаса автобус высадил ее на одной из окраин Лондона. Мелкий моросящий дождь, который сыпал с самого утра, успел превратиться за это время в самый настоящий ливень. Сильные порывы ветра буквально валили с ног. Девушка медленно брела по незнакомой улице, высматривая на домах объявление «Сдается жилье». Безрезультатно! Устав и вымокнув до нитки, она наконец рискнула обратиться за помощью к полицейскому.

Тот внимательно оглядел Джин, видно решая, насколько она платежеспособна, а потом глубокомысленно изрек:

— Трудно посоветовать вам что-то стоящее. Разве что пройдитесь по Аркадиа-роуд. Там, насколько я знаю, в нескольких домах сдают жиль е.

— Спасибо! — обрадовалась Джин. — А где это?

— Сейчас направо, дойдете до угла и свернете налево.

Идти пришлось довольно долго, и до Аркадиа-роуд Джин добрела, уже совсем обессилев.

В первых двух домах ей отказали, сказав, что свободного жилья нет, а в третьем доме хозяйка явно колебалась.

— Пустите меня хотя бы на одну ночь! — взмолилась Джин. — Такая ужасная погода! А я просто не знаю, куда мне пойти на ночь глядя.

— Я не сдаю комнаты на одну ночь! — недовольно буркнула женщина.

— И прекрасно! Я согласна снять жилье и на долгий срок.

— Это другое дело! Проходите!

Хозяйка, болезненная на вид, худая женщина, повела Джин по обшарпанной грязной лестнице на самый верх и показала ей крохотную комнатку со скромной мебелью.

— Вообще-то это комната на двоих! — проговорила она с вызовом, будто уже заранее предвидела некие возражения со стороны девушки. — А потому дешевле чем за тридцать пять шиллингов в неделю я ее не сдаю. Если будете столоваться у меня, тогда еще две гинеи. Ну и разумеется, ванна тоже за отдельную плату.

— Согласна! — устало сказала Джин. Конечно, цена была слишком высока. Можно сказать, она была неподъемной для нее в нынешней ситуации, но сил на то, чтобы торговаться, уже не было.

— Ужинать будете? — поинтересовалась хозяйка.

— Нет, спасибо! — ответила Джин, чувствуя, как ее тошнит уже при одном упоминании о еде. Больше всего на свете ей сейчас хотелось остаться одной.

Хозяйка удалилась, а Джин, поставив чемодан на пол, огляделась и вдруг поймала свое отражение в зеркале на туалетном столике. С зеркала на нее смотрела бедно одетая незнакомка с намокшими прядями волос, свисающими в беспорядке из-под шляпы, с побелевшим от холода и таким несчастным лицом, что, глядя на нее, хотелось заплакать. Разве она знает эту девушку? Нет! Зато она чувствует, как у этой незнакомки болит сейчас сердце. Джин в изнеможении опустилась на единственный стул и закрыла лицо руками.

Глава семнадцатая

Толли негромко насвистывал веселый мотивчик, заканчивая вечерний туалет. Последний штрих — алая гвоздика в петлицу смокинга. Впереди его ждет чудесный вечер! Он мечтал о нем с самого раннего утра, с того момента, как покинул Сент-Мориц.

В самолете он думал о Джин. «Кажется, — заключил он с некоторым удивлением, — я наконец-то нашел именно то, что искал». И странное возбуждение, которое не оставляло его все последние дни, яснее слов говорило ему о том, что он вступает в новую полосу своей жизни. Впрочем, конечные цели этого нового приключения были еще не вполне ему ясны. И в этой неопределенности тоже была своя прелесть. Она делала предстоящую встречу с Джин еще более романтичной и непредсказуемой.

Толли всегда доказывал друзьям, что Дон Жуан — совсем не распутник, как его привыкли изображать на сцене. Несчастный герой был самым обычным идеалистом, который всю жизнь был занят поисками совершенной женщины. И в этом, считал Толли, он схож с прославленным героем. Разве не толкало его вперед именно стремление к совершенству во всем, что он делал? Так было и на фронте, так было и в жизни. Он хотел найти идеальную спутницу.

И вот сейчас Джин. Чего он хочет от нее? Пожалуй, он и сам затруднился бы дать однозначный ответ. Но одно он знал: эта девушка интригует его своей неожиданностью, своей непохожестью на тех молодых особ, которых он знавал раньше. И его интерес к ней проснулся задолго до того, как он сам это осознал, обнаружив в один прекрасный день, что все его мысли заняты Джин. И еще одно поистине поразительное обстоятельство, связанное с ней: она смогла вернуть душевный покой его матери, дав ей утешение и подарив надежду. Нет, что ни говори, а Джин особенная девушка!

Не потому ли стал так стремительно таять его интерес к Мелии, задался он вполне резонным вопросом. Вряд ли им двигало лишь одно желание отомстить обидчице, и вряд ли он намеренно действовал по известной схеме, согласно которой лучшее лекарство от любви — это новая любовь. Скорее всего, он сам заблуждался в своих чувствах к Мелии. Им руководила не столько истинная любовь, сколько азарт и честолюбивое желание заполучить в жены девушку, внимания которой добиваются самые блестящие молодые люди. Да, мама права! Он никогда не любил Мелию по-настоящему. Он восхищался ее красотой, хотел обладать ею, как коллекционеры хотят иметь в своем собрании редкую картину или иной раритет. Но вот они получают долгожданное сокровище, и ничего не меняется в их жизни, и сама их жизнь не становится счастливее.

Вот так и с прелестной женщиной! Можно обладать красавицей, можно страстно сжимать ее в своих объятиях, можно получать наслаждение и физическое удовлетворение, но твоя душа и твой ум по-прежнему свободны и жаждут чего-то иного. Чего? Это он и намеревался узнать, стремительно сорвавшись из Швейцарии в Лондон.

Страницы: «« ... 910111213141516 »»

Читать бесплатно другие книги:

Долгожданная премьера книги по известному телесериалу «Касл».Один из самых известных зарубежных сери...
Воспитание детей – это навык. И, как любой другой навык, требует освоения. Книга всемирно известного...
Вниманию читателя предлагается перевод последней серии бесед, проведенных митрополитом Антонием Суро...
Эта книга включает несколько публичных бесед митр. Антония Сурожского, состоявшихся в 1970-х годах н...
Прошло сто лет с тех пор, как фея Лара последний раз спасла мир Хетара от Тьмы. Ее молодость и красо...
Говард Филлипс Лавкрафт, не опубликовавший при жизни ни одной книги, сделался маяком и ориентиром це...