Плач Сэнсом Кристофер
— Этим джентльменом, — передразнила ее шутиха, отвесив мне преувеличенно почтительный поклон. — Этот горбатый джентльмен напугал меня, он хотел отобрать Утю.
Я промолчал, зная привилегии роли шута — оскорблять и дразнить других. Тем не менее королева нахмурилась:
— Хватит, Джейн.
— Может быть, я закончу танец? — надула губы маленькая женщина. — Еще одну минутку, прошу вас, Ваше Величество!
— Хорошо, но только минутку, — нетерпеливо ответила королева.
Дурочка Джейн продолжила танцевать, а потом с гимнастической ловкостью наклонилась и выполнила стойку на руках. Ее платье задралось, открыв льняное белье и маленькие жирные икры. Я нахмурился. Определенно, она зашла слишком далеко.
Я заметил, что через внутреннюю дверь вошел кто-то еще, и, обернувшись, оказался лицом к лицу с роскошно наряженной фигурой леди Елизаветы, второй дочери короля. Лорд Парр низко поклонился ей, и я последовал его примеру. Я видел Елизавету год назад вместе с королевой, с которой она была близка. С тех пор девочка подросла — теперь ей было почти тринадцать лет. Принцесса вытянулась, и под корсажем ее платья вырисовывались очертания расцветающей груди. Это было роскошное платье — малиновое, разукрашенное цветами. Его передняя часть и отвороты рукавов были расшиты белым и золотым, а золотисто-каштановые волосы девочки покрывало усыпанное самоцветами арселе.
Вытянутое умное лицо Елизаветы тоже повзрослело. Несмотря на его бледность, я увидел в ее чертах сходство с ее опозоренной, давно умершей матерью Анной Болейн. У нее также появилась взрослая осанка, а девчоночья неотесанность исчезла. Она смотрела на выходки Джейн с высокомерным неодобрением.
Королева как будто удивилась ее появлению.
— Моя дорогая, я думала, что ты все еще с мастером Скротсом.
Принцесса повернулась к своей мачехе и обиженно ответила:
— Я простояла неподвижно несколько часов подряд. И настояла на перерыве, чтобы отдохнуть. Неужели он никогда не закончит эту картину? Кэт Эшли, которая меня сопровождала, заснула!
— Это важно, чтобы у тебя был твой портрет, девочка, — ласково проговорила Екатерина. — Это поможет укрепить твое положение, как мы уже говорили.
Джейн села на пол, надув губы, явно недовольная, что леди Елизавета отвлекла внимание на себя. Та взглянула на нее и снова повернулась к королеве:
— Вы бы не попросили дурочку Джейн уйти? Она ведет себя непристойно, выставляя таким образом свой толстый зад.
Шутиха, вспыхнув, обратилась к королеве тоном оскорбленной невинности:
— Ваше Величество, как вы позволяете леди так говорить обо мне? Я просто стараюсь развеселить вас!
Лицо девочки потемнело.
— Черт возьми! — воскликнула она с неожиданной вспыльчивостью. — Меня ты не веселишь! Убирайся!
— Уйди, Джейн, — поспешно сказала королева.
Дурочка посмотрела на нее встревоженно, а потом взяла свою палочку и без лишних слов удалилась.
Гнев покинул лицо леди Елизаветы, и она улыбнулась лорду Парру.
— Мой добрый лорд, как приятно вас видеть! — воскликнула она и взглянула на меня. Глаза ее на мгновение выдали недоумение, но потом ее лицо разгладилось. — Этого джентльмена я тоже знаю. Да, мастер Шардлейк, мы с вами когда-то имели милую беседу о законах. Я долго над ней размышляла.
— Я очень рад, что она вызвала у вас интерес, миледи, хотя и удивлен, что вы помните, — ответил я.
— Бог благословил меня хорошей памятью. — Королевская дочь самодовольно улыбнулась. Если телом она была сейчас наполовину женщиной, то умом и манерами уже превзошла половину. И все же ее необыкновенно длинные пальцы нервно теребили жемчужную нить на поясе.
Она села и продолжила:
— Вы говорили мне, что юристы, выступая на стороне даже нехороших, отвратительных клиентов, обязаны отыскать, что есть справедливого в их деле, и представить это суду.
— Действительно говорил, — согласился я.
— И в этом их добродетель.
— Да, миледи.
Тут мне вдруг вспомнилось дело миссис Слэннинг. Инспекция стенной росписи должна была состояться завтра. Было ли отстаивание этого дела добродетельно?
— Но мне кажется, — сказала леди Елизавета, — что для того, чтобы это было так, в деле должно быть хоть что-то добродетельное.
— Да, миледи, вы правы.
«А в деле миссис Слэннинг, — подумал я, — ничего такого нет с обеих сторон, есть только злоба». При всей своей молодости моя собеседница ухватила главное.
— Елизавета, — ласково проговорила королева, — не вернулась бы ты к мастеру Скротсу? Ты знаешь, что портрет почти готов. А мне здесь нужно кое-чем заняться. Приходи через час, если захочешь.
Принцесса кивнула и с милой улыбкой дружелюбно посмотрела на мачеху.
— Хорошо. Прошу прощения, что накричала на дурочку Джейн, но, боюсь, в отличие от вас и сестры, я не нахожу ее забавной. — Она коротко кивнула мне: — Мастер Шардлейк. Милорд Парр.
Мы снова поклонились, и она вышла. Екатерина на секунду закрыла глаза.
— Прошу прощения за эту сцену. Оказывается, я не могу распоряжаться даже у себя в личных покоях, — сказала она, и я заметил на ее лице напряжение и неловкость.
Лорд Парр обратился к ней:
— Я говорил вам, что мастер Шардлейк сказал о дурочке Джейн. О том, что в тот вечер она была в вашей спальне, и о ее близости к леди Мэри.
Королева решительно покачала головой:
— Нет. Дурочка Джейн ничего не знала о моей книге, и у нее не хватило бы сообразительности украсть ее.
— А у леди Мэри, возможно, хватило бы.
— Никогда. Мэри мне друг. — Ее Величество печально нахмурилась. — Или, по крайней мере, не враг. Ссора из-за ее матери Екатерины Арагонской давно закончена.
— Что ж, скоро мы получим ответы на некоторые вопросы. — Уильям Парр улыбнулся мне, потирая свои худые руки. — Начальник охраны поговорил со стражником, который стоял у апартаментов королевы в тот вечер, когда пропала книга. И заметьте, это был не Захари Годжер, с которым столкнулась Мэри Оделл и сочла его поведение странным. Девятого числа была не его смена. Это был совершенно другой человек — Майкл Лиман. Начальник стражи поместил Лимана под надзор, хотя, по моему указанию, пока не задавал ему вопросов. А Годжера он должен задержать, когда тот придет на дежурство сегодня утром. Мы говорили с ним в шесть, так что Годжер должен быть уже под стражей. Я попросил задержать обоих, чтобы вы их допросили. — Он победоносно улыбнулся королеве. — Мне кажется, скоро мы получим ответ.
— Надеюсь, — сказала его племянница — впрочем, с сомнением в голосе.
Парр в нетерпении нахмурил брови, а королева обратилась ко мне:
— Сначала, мастер Шардлейк, можно нам пройтись по другим результатам? Мой дядя рассказал мне о них, но я бы хотела услышать все из первых рук, от вас.
— Вкратце, — тихо пробормотал Уильям.
Я сжато изложил все, что случилось после нашей прошлой встречи: убийство Элиаса, исчезновение троих друзей Грининга, странные последние слова Билкнапа и мои подозрения, что со столяром Барвиком не всё в порядке. Также я добавил, что имя Бертано итальянское, и сказал, что, возможно, мог бы разузнать, не известно ли оно итальянским купцам в городе.
— Я займусь этим, — заявил старый лорд. — Осторожно. Впрочем, сначала давайте посмотрим, что скажут стражники. И если после допроса останутся подозрения об участии в этом деле столяра, я отправлюсь с вами в замок Бэйнард и поговорю с ним сам.
— Но, лорд Парр, мне казалось, вы хотели свести свое участие в расследовании к минимуму, — напомнил я ему.
— Да. Однако эти люди принадлежат к придворному персоналу, они отвечают передо мной и потому боятся меня. — Старик с усилием улыбнулся. — А что касается порта, то Сесил уговорил одного человека на таможне, чтобы тот сообщил нам, если кто-то из тех троих попытается уплыть на корабле. Все товары и люди, прибывающие или отправляющиеся из страны, должны пройти через таможню. Сесил также нашел портового рабочего, который будет следить за всем, что происходит на причалах. Ему обещана кругленькая сумма золотом, если похитителей драгоценного камня схватят. — Он криво усмехнулся.
— А этот бедный юноша-подмастерье, — сказала королева. — Не могу понять, почему он сказал, что убит за Анну Эскью. Я разузнала: они никогда не встречались. — Она грустно посмотрела на своего дядю. — По крайней мере, здесь я проявила должную осторожность.
Лорд Парр кивнул:
— А я поговорил со своим старым другом сэром Уильямом Уолсингэмом. Завтра собираюсь в Тауэр. Чтобы оправдать свой визит, я придумал дело, касающееся двора. — Он повернулся ко мне: — Вы пойдете со мной. Посмотрим, что удастся раскопать насчет того, каким образом слухи о пытках миссис Эскью просочились наружу. Но сначала — стражники.
Однако Екатерине, похоже, не хотелось меня отпускать.
— А этот Билкнап, — спросила она, — какой стороны он придерживался в религии?
— Никакой, — ответил я. — Но он имел связи с Ричардом Ричем.
— Эти его слова… Это звучало как предупреждение или как угроза?
— Ни то ни другое, Ваше Величество. Просто последнее злорадство, надежда увидеть меня обвиненным в ереси и вас тоже.
— Несомненно, так оно и было, — твердо сказал лорд Парр.
— Билкнап не мог иметь отношения к краже. Он уже много недель лежал больной у себя в комнате, — добавил я.
— Тогда забудьте о нем, — твердо сказал Уильям и повернулся к королеве. Она глотнула, схватившись за подлокотники кресла, и ее дядя положил ладонь ей на руку. — А теперь, — сказал он, глядя на меня, — вас ждет начальник стражи мастер Митчелл. Со своими пленниками. Допросите их. Разумеется, наедине.
Глава 15
Мне сказали, что гауптвахта находится по другую сторону от приемной. Когда я шел туда, дорогу мне преградил полный человек средних лет, вспотевший в своей меховой робе. Он приподнял шапку с пером, а я преувеличенно низко поклонился ему.
— Добрый мастер юрист, — произнес он елейным тоном, — я видел, как вы вышли из личных покоев королевы. Прошу прощения, что отвлекаю вас, но я старый друг покойного лорда Мортимера и приехал в Лондон. Мой сын, прекрасный молодой человек, хочет служить при дворе…
— Я не занимаюсь такими вещами, — коротко ответил я и пошел дальше, к той двери, к которой направлялся, а незнакомец остался стоять с безутешно сжатой в руке шапкой.
— К мастеру Митчеллу от лорда Парра, — сказал я йомену с алебардой, стоявшему у двери. Тот открыл дверь и ввел меня в маленькую прихожую, где два стражника в черных мундирах играли в кости, а затем пересек прихожую и постучал в следующую дверь.
— Войдите, — послышался низкий голос.
Йомен поклонился, и я вошел в тесный кабинет.
Там за столом сидел крепко скроенный человек в черном мундире — на его шапке был значок королевы на золотом фоне. Когда он взглянул на меня, мое сердце упало: по выражению его лица я понял, что у него нехорошие известия.
— Сержант Шардлейк? — Он сделал жест в сторону стула. — Садитесь, пожалуйста. Я Дэвид Митчелл, начальник охраны королевы.
— Дай вам Бог доброго дня, — поприветствовал я его. — Полагаю, лорд Парр объяснил вам, что я хочу допросить Майкла Лимана, который дежурил в тот вечер, когда украли кн… то есть перстень королевы.
Я обругал себя: чуть не сказал «книгу»! Одно слово не тому человеку могло погубить все.
Митчелл при всем своем огромном росте чувствовал себя неловко и как будто сжался в своей форме. Он тихо проговорил:
— Я держу здесь под стражей Захари Годжера. Но боюсь, Майкла Лимана мы не дождемся.
— Что?! — вскочил я.
Дэвид неловко прокашлялся.
— Вчера во второй половине дня, когда лорд Парр попросил меня, я проверил расписание дежурств. Годжер и Лиман оба дежурили в вечернюю смену девятого июля, и у двери в личные покои королевы был поставлен Лиман. Однако, по словам Мэри Оделл, на самом деле там стоял Годжер. Он дежурил вчера вечером, и я тут же заключил его под стражу. Также я послал за Лиманом, но его комната в помещении для стражи оказалась пуста. И его пожитков тоже не оказалось.
Я закрыл глаза.
— Как это могло случиться?
Было странно видеть, как начальник стражи, военный человек, облеченный значительной властью, заерзал на своем стуле.
— Очевидно, кто-то из других солдат видел, как Годжера взяли под стражу. Он разнес это известие, а Лиман, по-видимому, был в караульном помещении и услышал. Я был недостаточно расторопен. Сержант, которого я послал арестовать его, прибыл через несколько минут после того, как Лиман ушел. — Дэвид посмотрел на меня. — Сегодня же утром лорд Парр получит мое заявление об отставке.
— Есть какие-нибудь догадки, куда мог сбежать Лиман?
— Зафиксировано, что он вышел из дворца вчера в восемь вечера. Сказал, что проведет вечер в городе. Он часто так делал и потому не привлек внимания, хотя стражник на часах заметил, что он нес с собой большой мешок. Наверняка с перстнем королевы, — добавил начальник стражи с горечью.
Я уставился в потолок. Пропал уже четвертый человек. Я снова посмотрел на Митчелла. Сердиться на него не было причин, и у меня было мало сомнений, что лорд Парр примет его отставку.
— Думаю, Годжеру будет лучше всего рассказать мне все, что он знает, — сказал я.
— Да. — Мой собеседник кивнул в сторону боковой двери кабинета. — Он там. Пресвятая Богородица! — вдруг злобно выплюнул он. — Это будет его последнее утро в Уайтхолле. Вечером мерзавец окажется в тюрьме на Флит-стрит.
Я посмотрел на него:
— Это решит лорд Парр.
Митчелл медленно встал, открыл дверь и втащил в кабинет молодого человека. Тот был в одной нижней сорочке и рейтузах, его русые волосы и короткая бородка были спутаны, а на скуле виднелся синяк. Он был высок и ладно скроен, как и все стражники, но теперь представлял собой жалкую фигуру. Дэвид толкнул его к стене, и Захари Годжер осел, со страхом глядя на меня.
— Расскажи следователю королевы все, что сказал мне, — велел ему Митчелл. — Я буду ждать снаружи. — Со злобным отвращением посмотрев на молодого человека, он повернулся ко мне: — Должен вам сказать, мастер Шардлейк, что в течение тех двенадцати месяцев, что Годжер служит здесь, у меня были причины наказывать его за пьянство и азартные игры. Он из тех молодых деревенских болванов, которым двор вскружил голову. Я уже подумывал уволить его. Жаль, что не успел. — Он гневно уставился на Захари: — Выдай все до конца, деревенщина!
С этими словами начальник стражи повернулся и вышел, а молодой человек остался, съежившись у стены. Он набрал в грудь воздуха и нервно глотнул.
— Ну, — заговорил я, — лучше расскажи всю правду. Если мне придется сказать капитану Митчеллу, что у меня есть сомнения в этом, он, наверное, снова будет с тобой груб. — И это была всего лишь правда.
Годжер снова набрал в грудь воздуха.
— Две недели назад, сэр, то есть седьмого числа, ко мне зашел один мой товарищ-стражник. Майкл Лиман. Я не очень хорошо его знал — его не очень любили, он был из радикалов и всегда говорил нам о спасении души.
— Вот как? — Я с интересом подался вперед.
— Он говорил, что дворцовая солдатня погрязла в грехе и что, когда срок его найма истечет, он пойдет к своим новым благочестивым друзьям.
— Ты не знаешь, кто были эти новые друзья?
Стражник покачал головой:
— Не уверен. Но они жили, думаю, где-то у собора Святого Павла. Он всегда в свободное время ходил туда. Однако я сторонюсь разговоров о религии. Это опасно. — Захари замолк. Теперь его дыхание участилось: вероятно, он понял, как серьезно влип. Стражники королевы подчинялись строгим правилам поведения, и у меня было мало сомнений, что то, в чем Годжер признается, будет признано изменой. Теперь я глубоко вздохнул. У меня появился четвертый скрывшийся радикал.
Молодой человек продолжил, и в его голосе появилась жалобная, безнадежная нотка:
— У меня были… денежные затруднения, сэр. Я играл в карты с товарищами. И проигрался. Думал отыграться, но просадил еще больше. Я обратился к отцу; раньше он помогал мне, но теперь сказал, что у него больше ничего не осталось. Если б я быстро не нашел денег, был бы скандал, я потерял бы место, и пришлось бы с позором вернуться домой… — Он вдруг безумно рассмеялся. — Но это были бы пустяки по сравнению с тем, что будет теперь, да, сэр? Я поставил на карту все — и проиграл.
— А точнее: на какую карту Лиман хотел, чтобы ты поставил?
— Он был на середине своего двухнедельного вечернего дежурства. И сказал мне, что флиртовал с одной горничной и оставил в Длинной галерее королевы свои перчатки, по которым его можно выследить. Он впустил туда эту девушку, когда никого не было рядом. Если перчатки найдут, обоих уволят.
Я удивленно поднял брови:
— И это такой набожный человек?
— Я тоже удивился, сэр, но тех, кого так сильно влечет к религии, часто столь же сильно влечет к себе и плотская похоть, разве так не бывает? — Захари снова судорожно глотнул и добавил: — Лиман показал мне мешочек с десятью соверенами, старыми, из чистого золота, — его глаза на мгновение загорелись при этом воспоминании, — и сказал, что они мои, если я займу его место на часах у двери в личные покои, всего на несколько минут, пока он сходит за своими перчатками. Мы оба несколько дней дежурили в приемной и могли поменяться местами, когда королевы и ее слуг не будет. Он сказал, что это нужно сделать как можно скорее. Но прошло еще три дня до того, как мы смогли сделать это.
— Значит, это случилось девятого?
— Да, сэр.
Я откинулся на спинку стула. Все сходилось. Лиман что-то узнал про «Стенание» и решил — я представления не имел зачем — украсть книгу. Он присмотрел соучастника, нашел несчастного Годжера и воспользовался случаем девятого июля. А еще он был религиозным радикалом, и его друзья жили рядом с собором Святого Павла. Не был ли он в компании Грининга? Я посмотрел на Захари. Такого человека легко соблазнить, пообещав золото. А история Майкла Лимана казалась правдоподобной: даже в июле при дворе обычно носили тонкие шелковые перчатки изысканного фасона — как символ положения. Но как Лиман узнал про книгу? И зачем он ее украл? И откуда у него ключ от сундука?
Я спросил Годжера:
— Откуда Лиман наверняка знал, когда в покоях королевы никого не будет?
— Во дворце все идет по определенному распорядку, сэр. По вечерам слуги приходят и уходят в одно и то же время. Если королеву вызвали к королю, как часто бывает по вечерам, ее личная прислуга идет с ней, и вскоре в ее покоях никого не остается. Была моя смена, но я был в резерве, а не стоял у дверей. Мы договорились с Лиманом, что я останусь в караулке, через которую вы сейчас проходили, и если королеву вызовут куда-то, он прибежит и скажет мне. Тогда я займу его место, а он на несколько минут сбегает внутрь. Это останется незамеченным. В караулке всегда кто-нибудь находится в резерве, на случай если кому-то станет плохо или невтерпеж облегчиться. А в те часы, если королева ушла к королю, и в приемной тоже никого не бывает. Так было и в тот вечер.
— Продолжай.
Стражник тяжело вздохнул.
— Незадолго до девяти Лиман пришел в караульное помещение. Я был там один. Помню, какое у него было решительное лицо. Он кивнул мне — это был условленный сигнал. Тогда мы вместе пошли в приемную, я занял место у двери, а он проскользнул внутрь. Я ждал у двери — и должен сказать, весь взмок.
— Ты был выпивши? — спросил я.
— Совсем немного, сэр, для храбрости. Но я простоял всего минуту, как вдруг пришла миссис Оделл. Я попытался задержать ее…
— Знаю, — сказал я. — Ты сделал вид, что ее имени нет в списке, а когда она стала настаивать, ты громко сказал, что во всем должен быть порядок — не иначе, чтобы предупредить Лимана. Она рассказала мне. И тогда у меня впервые возникло подозрение.
Годжер повесил голову:
— Лиман, наверное, спрятался где-то, когда Мэри Оделл проходила мимо. А потом вышел.
— Он что-то вынес?
— Нет, я ничего не видел.
Я подумал, что рукопись была мала и вор мог спрятать ее в просторной одежде. И тут вдруг я разозлился.
— А что, если б Лиман был ненормальный? Что, если бы он собирался убить королеву, которую ты поклялся защищать? Что тогда, мастер игрок?
Захари снова повесил голову и с несчастным видом проговорил:
— Мне нечего ответить, сэр.
Я подошел к двери. Митчелл ждал снаружи. Я впустил его и рассказал все, что узнал от Годжера, — оба, конечно, думали, что речь идет об украденном перстне.
— Похоже, вы получили ответ, сержант Шардлейк, — уныло сказал Дэвид.
— Хотелось бы заполучить и Лимана, — грубовато ответил я. — Сейчас я доложу лорду Парру. Пока не обвиняйте его публично, — я кивнул на стражника. — У вас есть где его держать?
— Конечно. Сейчас его следует посадить в тюрьму и пытать за заговор с целью кражи и за то, что подверг опасности королевскую особу.
— Это должен решить лорд Парр, — твердо сказал я.
Митчелл встал, схватил несчастного стражника и вытолкнул в прихожую, после чего вернулся и снова понуро сел за стол.
— Я хочу, чтобы это держалось в тайне, пока вы не получите дальнейших распоряжений, — сказал я ему.
— Отдаю себя в руки королевы. Я в ответе за то, что Лиман скрылся. — Начальник стражи покачал головой. — Но это так тяжело — когда иногда приходится брать на службу молодых сельских джентльменов, потому что их отцы имеют связи… А эти последние месяцы были ужасны. Все эти слухи… Три года я верно служил королеве, но с весны не знал, не получу ли приказ арестовать ее.
Я ничего не ответил, так как не испытывал к Дэвиду сочувствия. Как бы хорошо ни была организована охрана, какая бы там ни была дисциплина, единственное упущение человека на ключевой должности — и защита сломана.
— Расскажите еще про Лимана, — попросил я напоследок.
— Его отец владеет землями в Кенте. Он дальний родственник Парров через их кузенов Трокмортонов, один из которых ходатайствовал за него. В прошлом году я беседовал с ним и подумал, что он подходит. Как джентльмен, он имел хорошую боевую подготовку и был рослым, красивым молодым парнем, хорошо воспитанным, хотя даже тогда меня поразила его излишняя серьезность. И набожность: он сказал, что его больше всего интересует изучение религии. Но тогда принадлежность к реформаторам не была помехой. — Начальник охраны вздохнул. — И два года он был хорошим, преданным стражником. Никаких намеков на скандалы, разве что пару раз его пришлось предупредить, чтобы не проповедовал среди товарищей, их это раздражало. А в этом году я предупредил его, что такие разговоры становятся опасными. — Митчелл перегнулся через стол. — Вот уж от кого не ожидал такого, так это от него — устроить заговор, чтобы украсть у королевы драгоценный камень! А Лиман не богат, его родственники бедны и приходятся дальней родней королеве. Они были в восторге, что их сын получил такую должность. Откуда он мог взять десять соверенов, чтобы предложить Годжеру?
— Не знаю.
Митчелл глотнул:
— Ожидаю, что теперь начнутся розыски Лимана.
— Решение остается за королевой и лордом Парром, — тихо сказал я, вставая. — А пока держите Годжера в строгом заключении — и никому не говорите.
С этими словами я поклонился и ушел.
Я вернулся в личные покои королевы. Лорд Уильям расхаживал туда-сюда, а его племянница по-прежнему сидела под своим балдахином, играя жемчужиной, некогда принадлежавшей Екатерине Говард. У ее ног лежал ее спаниель Риг.
Я рассказал им, что случилось с Лиманом и Годжером.
— Понятно, — мрачно проговорил лорд Парр. — Благодаря вам теперь мы знаем кто, но не знаем зачем. А из-за болвана Митчелла Лиман скрылся.
— Что касается «как» — думаю, для этого был нужен столяр, — сказал я. — Теперь мы знаем, что у Лимана были деньги, чтобы трясти ими перед людьми, и это важно. А что касается «зачем» — я начинаю задумываться, не целое ли сообщество радикалов может быть тут замешано, от Лимана до печатника Грининга. Но это возвращает нас к вопросу «зачем». Зачем им красть книгу?
— И прежде всего, откуда они узнали о ее существовании? — спросил старый лорд.
Королева вдруг склонилась, ее шелка зашуршали, и она заплакала, громко, мучительно зарыдала. Ее дядя подошел и положил руку ей на плечо.
— Кейт, Кейт, — проговорил он, утешая ее. — Мы должны сохранять спокойствие.
Ее Величество подняла лицо. Оно было испуганным, и слезы размазали белила по ее щекам. От такого ее вида у меня сжалось сердце.
— Сохранять спокойствие! — закричала она. — Как?! Когда кража уже привела к двум смертям! И кто бы ни украл мою книгу, похоже, что за ними стоял кто-то еще, и она сейчас у него! А все из-за моего греха гордыни — я не послушала совета архиепископа Кранмера и не уничтожила рукопись! Стенание, действительно стенание! — Она издала долгий прерывистый вздох, а потом обратила свое несчастное лицо к нам. — Знаете, что хуже всего для меня, написавшей книгу, побуждающую людей забыть мирские искушения и искать спасения души? Что даже теперь, когда погибли эти бедные люди, я думаю не о них, не об оказавшихся в опасности друзьях и семье, а о себе, которую сожгут, как Анну Эскью! Я представляю себя прикованной к столбу, слышу треск подожженного хвороста, чувствую запах дыма и ощущаю пламя. — Она повысила голос, и он теперь звучал безумно. — Я боюсь этого с весны! Когда король унизил Ризли, я подумала, что все кончилось, но теперь… — Она ударила себя в грудь кулаком. — Я так эгоистична, так эгоистична! Я, которая считала, что Господь наградил меня милосердием… — Королева уже кричала, и спаниель у ее ног тревожно заскулил.
Парр твердо взял ее за плечи и посмотрел в ее распухшее лицо.
— Держись, Кейт! Ты продержалась эти месяцы — так не расклеивайся сейчас! И не кричи. — Он кивнул в сторону двери. — Стражник может услышать.
Королева кивнула и сделала несколько долгих шумных вздохов. Постепенно она пришла в себя и уняла дрожь. Взглянув на меня, Екатерина попыталась улыбнуться сквозь слезы.
— Наверное, вы не думали увидеть вашу королеву в таком виде, Мэтью? — Она похлопала дядю по руке. — Ну вот, милорд. Все прошло. Я снова пришла в себя. Мне нужно умыться и велеть служанкам накрасить меня, прежде чем я снова выйду.
— Мне очень печально видеть вас в таком расстройстве, Ваше Величество, — тихо сказал я. — Но мне пришла в голову одна мысль. Лорд Парр, вы сказали Ее Величеству, что ее крики может услышать стражник?
Глаза королевы тревожно расширились, и Уильям похлопал ее по руке.
— Я преувеличил, чтобы ее успокоить. Эти двери толстые, специально, чтобы королева могла уединиться. Стражник может услышать громкий голос, но не слова.
— А что, если человек кричал? — сказал я. — Мужчина с громким низким голосом, голосом проповедника, привыкший, чтобы его слышали вдали?
Старик нахмурился:
— Никакой мужчина не осмелится прийти сюда и кричать на королеву.
Но Екатерина подалась вперед, широко раскрыв глаза и скомкав в ладони носовой платок.
— Архиепископ Кранмер, — проговорила она. — В тот вечер, когда мы спорили о «Стенании» и я возражала против его доводов, я кричала, и — да, он тоже кричал. — Королева судорожно глотнула. — Мы добрые друзья, мы обсуждали друг с другом вопросы веры много раз, и он очень боялся, что может случиться, если я сделаю «Стенание» достоянием публики. Сколько раз, наверное, он сам страшился костра за эти последние двенадцать лет? И он был прав, теперь я понимаю. — Она снова посмотрела на меня. — Да, если стражник мог разобрать слова кого-то из кричавших здесь, то это были слова архиепископа. Он говорил мне, что если я попытаюсь опубликовать «Стенание», гнев короля не будет иметь границ.
Лорд Парр сдвинул брови:
— Он не имел права…
— Вы сказали, это было в начале июня? — спросил я.
Королева кивнула:
— Да. — Она нахмурилась. — Кажется, пятого или шестого.
Я повернулся к ее дяде:
— Милорд, вы знаете часы вечерней смены?
— С четырех до полуночи.
— Было бы интересно выяснить, кто стоял на часах за дверью во время этого спора. У капитана Митчелла должно быть записано.
— Значит, когда мы спорили с архиепископом, за дверью мог стоять Лиман? — ужаснулась королева.
С тихим напряжением я продолжил:
— И мог узнать о существовании книги и задумать украсть ее. Если б сумел заполучить дубликат ключа. Дело лишь за этим. Милорд, давайте выясним, кто тогда стоял на часах. А потом нужно снова допросить столяра.
В тот вечер на часах стоял Лиман — начальник стражи подтвердил это. Можно было почти наверняка сказать, что, подслушав Кранмера, он узнал о существовании «Стенания», после чего составил план и стал ждать — и подкупать. Интересно, на какие деньги? Я был уверен, что этот человек действовал не один.
Мы оставили капитана в смятении и на меньшей из двух барж королевы отправились в замок Бэйнардс. Гребцы в королевских ливреях быстро гребли вниз по Темзе, а герольд с тубой сигналил всем на пути, чтобы нам освободили дорогу. К королеве вызвали Мэри Оделл, чтобы она привела ее в порядок в личных покоях и Екатерине можно было снова показаться на людях.
Мы с лордом Парром сидели под навесом друг напротив друга. На солнце был виден действительный возраст Уильяма, его бледная морщинистая кожа и усталые глаза. Я отважился спросить:
— А что, милорд, Ее Величество часто бывает… такая?
Старый лорд на мгновение взглянул мне в глаза, а потом подался вперед и тихо сказал:
— Несколько раз за последние месяцы. Вы не представляете, какое хладнокровие и самообладание от нее требуется. Это самообладание всегда было сильной чертой моей племянницы. Но под ним она женщина сильных чувств, и ее чувства становятся сильнее по мере того, как укрепляется ее вера. А с весны — допросы ее приближенных, преследования, страх, что король может отвернуться от нее… Да, раньше случалось, что она не выдерживала. Предо мною, Мэри Оделл, своими сестрами. Ей повезло, что у нее есть на кого положиться. — Уильям замолчал и жестко посмотрел на меня.
— Она может положиться и на меня, — тихо сказал я.
Лорд Парр состроил гримасу:
— Для простолюдина видеться с королевой, как видитесь вы… Ну, надо сказать, вы первый такой. И молю Бога, что последний. — Он выпрямился, взглянув мне через плечо. — Вот, пристань замка Бэйнард уже рядом.
Мы вдвоем согласовали свой подход — слова, которыми приведем Барвика к признанию, если он окажется виновным. Нельзя было терять время. Лорд Парр быстро прошел через двор и центральный коридор, строго взглянув на стражу, которая отсалютовала канцлеру королевы. Подойдя к двери столярной мастерской, он распахнул ее. Барвик строгал длинную дубовую доску, и я заметил в его рыжеватой бороде опилки, а его помощник песком шлифовал другую. Когда мы вошли, оба подняли головы — помощник удивленно, а Барвик, я видел, испуганно.
Лорд Уильям хлопнул дверью и встал, скрестив на груди руки. Повернув голову к подмастерью, он коротко сказал:
— Ступай, мальчик, — и паренек с коротким поклоном выбежал.
Барвик смотрел на нас.
— Вором оказался Майкл Лиман, — напрямик сказал я. — А его сообщником — Захари Годжер.
Столяр на секунду замер. Его лицо ничего не выразило, а спутанные рыжие волосы и борода в опилках выглядели чуть ли не комично. Потом он, как кукла, опустился на колени, склонил голову и сцепил свои натруженные руки. В такой позе мастер взглянул на канцлера королевы, и его руки при этом дрожали.
— Простите меня, милорд. Сначала я сделал дубликат на случай, если первый ключ потеряется. Это нехорошо, когда от сундука с драгоценностями есть лишь единственный ключ.
— Значит, ты тайно сделал второй и хранил его? — спросил я. — Где?
— В надежном месте, милорд, в надежном месте. Я запер его в сундуке, от которого у меня был ключ. — Мастер не отрывал глаз от лица лорда Парра.
— Ты и раньше так делал? — задал я следующий вопрос.
Барвик взглянул на меня и опять повернулся к Уильяму:
— Да, милорд, прошу прощения. Если меня просили изготовить замок с единственным ключом, я всегда делал второй. Я могу показать, где храню их, покажу вам все ключи. Это только для безопасности, только для безопасности, клянусь!