Нежная мятежница Линдсей Джоанна
— Ага, именно на меня она обратила внимание в тот день, когда мы ее похищали.
— А ты обязательно должен напомнить мне об этом? К тому же внимание на тебя она обратила только тогда, когда узнала, кто ты такой на самом деле. Бог свидетель, Джеймсу и впрямь пришлось немало повозиться, даже проучить виконта, прежде чем Реджи вышла за него замуж.
— Зато он сразу все изменил.
— Конечно, изменил. Но в любом случае ему не следовало впутывать во все это тебя.
— Но это было делом чести.
— О, ты знаешь, что такое честь? Скажи на милость, — сухо произнес Энтони. — Тогда для тебя еще не все потеряно, надеюсь. Правда, придется исключить из своего словаря слово «девки». Вот так-то, малыш.
Джереми слегка покраснел.
Первые годы своей жизни он провел в таверне, потом с отцом, когда тот узнал о его существовании. В таверне он научился говорить свои первые слова, а потом пополнил их запас у Конни — лучшего друга и спутника жизни Джеймса. Ничего удивительного, что они и сейчас слетают с его языка. Теперь вот придется перевоспитывать юного джентльмена.
— Наверное, я не гожусь для того, чтобы сопровождать…
— Похоже, ты опять меня понял слишком буквально, — покачал головой Энтони. — Неужели ты думаешь, что я доверил бы тебе сопровождать мою любимую племянницу, если бы сомневался, что ты подходишь для этого?
Джереми хмурился. Но мучили его сомнения уже совсем другого рода.
— Я не смогу. Как я вообще мог об этом подумать, поглоти меня бездна! Конечно, это не для меня. Если бы речь шла о ком-то другом… Нет, я пока не могу.
— Что ты, черт побери, бормочешь?
— Я не могу пойти с ней на бал, — сказал Джереми решительно. — Что, если к ней начнет приставать кто-нибудь вроде тебя? Я не смогу защитить ее.
— Вроде меня?! — воскликнул пораженный Энтони, который не знал, что ему в данный момент хочется больше: рассмеяться или поколотить этого щенка.
— Ты же понимаешь, о чем я говорю, Тонни. Подойдет какой-нибудь, начнет выпендриваться в мой адрес, а все, чтобы покрасоваться перед ней. Нет-нет, я не хочу…
— Да неужели ты думаешь, что такому, как я, может прийти в голову издеваться над семнадцатилетним юнцом? — начал уже всерьез сердиться Энтони. — Да будь все проклято, мне надоело! То он, видите ли, не может, то не хочет. Ну ладно, — продолжил он примирительно. — Может, ты и прав. Предлагаю компромисс. Ты идешь с ней на бал, а я буду присматривать за вами со стороны. У дома Крэндалов, если мне не изменяет память, разбит огромный сад. Так что мне вполне удастся спрятаться, не привлекая особого внимания. По-моему, такой вариант удовлетворил бы даже ее сверхосторожного мужа. Ну а тебя этот план устраивает?
— Ага! Коль ты будешь рядом и в случае чего заступишься за нее, бояться нечего. Но поглоти меня бездна, Тонни, не скучно ли будет тебе торчать в саду весь вечер?
— Безусловно, будет. Но думаю, что одним вечером я пожертвовать в состоянии. К тому же ты и представить себе не можешь, что меня ждет, если я сам решусь появиться у Крэндалов или на другом балу. И не спрашивай. Это — проклятие моей жизни. Но я сам выбрал такую жизнь и, честно говоря, не жалуюсь.
С этими загадочными словами Энтони вышел, оставив Джереми устраиваться в новых апартаментах.
Глава 5
— Ну, дорогая, теперь-то ты мне веришь? — шепнула подошедшая сзади Франсес.
Это было их третье появление в обществе за эти дни, и, как и на двух предыдущих балах, Рослин оказалась окруженной целой свитой поклонников. Франсес постаралась сформулировать свой вопрос максимально нейтрально на случай, если их кто-нибудь случайно услышит. Но ее никто и не слушал. Глаза всех находившихся рядом мужчин были устремлены на прекрасную в своем серо-зеленом платье Рослин. К тому же компания увлеченно обсуждала какие-то предстоящие скачки, дружески препираясь по поводу того, кто станет их победителем. Рослин сама затеяла этот разговор, чтобы хоть ненадолго отвлечь своих воздыхателей от спора о том, кто станет ее партнером в следующем танце. От танцев она уже порядком устала, особенно от тех, которые пришлось танцевать с лордом Брэдли, обладающим, как ей начинало казаться, самыми длинными ногами в Англии.
Как бы то ни было, смысл заданного вопроса сама Рослин поняла прекрасно. В последнее время она слышала его по нескольку раз в день. Франсес почему-то непрестанно хотелось получать подтверждения, что в предположениях о том, как будет принята Рослин в свете, права оказалась именно она. Успеху подруги она радовалась совершенно искренне, чуть ли не как своему собственному.
— Верю. Конечно, уже поверила, — ответила Рослин, вздыхая и моля Бога о том, чтобы повторять эти слова ей пришлось в последний раз. — Но меня теперь смущает другое — как выбрать того, кто мне нужен из такого количества претендентов.
Франсес отвела подругу немного в сторону и принялась вновь успокаивать ее:
— Да тебе и не обязательно выбирать кого-то именно сейчас. Слава Богу, ты только начала охоту. Существуют и Другие мужчины, которых ты еще не видела. Тебя же ничто не заставляет прямо сейчас бросаться на первого попавшегося, не правда ли?
— Конечно, ты совершенно права. Я отнюдь не собираюсь выходить замуж за человека, о котором вообще ничего не знаю. В силу сложившихся обстоятельств выбор мой, само собой, будет случайным. И тем не менее о своем будущем муже я хотела бы знать как можно больше. Недаром же говорят: нужно как следует приглядеться, а уж потом делать покупку. Только так можно избежать ошибки.
— Покупку? Вот это да! — воскликнула Франсес, пристально всматриваясь в подругу округлившимися глазами. — Так вот, как ты на это смотришь…
Рослин снова вздохнула:
— О, я даже и не знаю, что сказать. Тебе я, наверное, кажусь такой бессердечной и холодной! Но это не так. Что прикажешь делать, если ни один из тех, с кем я познакомилась, не вызвал во мне даже малейшего интереса? Именно по этой причине я решила относиться к своему выбору как к покупке мужа. Лучшего в голову ничего не приходит. Что-то не верится, что мне удастся встретить парня, который мне сразу понравится больше всех. Но по каким-то критериям он вполне может и подойти. Надо только решить…
— Прекрати! — резко оборвала Франсес. — Ты сдаешься не успев начать поиск. Что так огорчило тебя?
— Они все такие молодые, — сказала Рослин с обидой. — Жилберу Тирвету, наверное, не больше двадцати.
Невил Болдуин не старше. Граф — мой ровесник. Лорд Брэдли, правда, немного старше. Но и он ведет себя так, будто все еще ходит в школу. Те двое других не лучше. С ними, черт побери, я ощущаю себя старухой. Грэмп правильно говорил. Он советовал мне поискать мужа среди мужчин более зрелого возраста. Но я их не вижу. Где они? Только не говори, что все они уже женаты, а то я закричу от отчаяния.
Франсес рассмеялась:
— Да стоит тебе только захотеть, Рос… Здесь полно солидных джентльменов. Вдовцы, например. Есть и убежденные холостяки, которые, я уверена, изменят своим убеждениям, как только тебя увидят. Честно говоря, я просто не представляла их тебе, а сами они не рискнут соперничать с окружающими тебя молодыми франтами, тем более в танцах. Ведь ты произвела здесь настоящий фурор! А может, если тебе нужен некто постарше, лучше самой подбодрить этих джентльменов, показать, что кем-то из них ты заинтересовалась… В общем, понимаешь, что я имею в виду.
— Не надо смущаться, Франсес. Бог мой, я не остановлюсь перед тем, чтобы начать первой. Я внутренне готова предложить себя сама. И не смотри на меня так, я просто называю вещи своими именами. Ты же знаешь, что я, собственно, для этого и приехала.
— Я была уверена, что ты постесняешься действовать столь откровенно.
— В нормальной ситуации, наверное. Но нынешние обстоятельства не оставляют мне выбора. Конечно, приятнее было бы, чтобы все происходило так, как это принято, чтобы мой будущий избранник сначала за мной поухаживал. Но у меня просто нет времени на это, тем более на то, чтобы сидеть сложа руки и ждать, когда ко мне решится наконец приблизиться подходящий джентльмен. Так что показывай мне более солидных претендентов на мою руку, а я тебе скажу, с кем из них меня познакомить. Этими молодыми щеголями я уже сыта по горло.
— Что ж, будь по-твоему, — сказала Франсес, обводя нарочито рассеянным взглядом зал. — А вот и он! Взгляни, вон там, возле музыкантов, такой высокий. Запамятовала, правда, как его зовут, но точно знаю, что он вдовец, и у него двое… нет, трое, кажется, детей. Ему сорок один — сорок два, и, как я слышала, он весьма добропорядочный человек. Имеет поместье в Кенте, но там живут только его дети. Сам же он предпочитает городскую жизнь. По-моему, он более чем соответствует твоим требованиям.
Рослин, почувствовавшая явный сарказм в словах подруги, только улыбнулась.
— О, он неплох. В самом деле я не шучу. Мне нравится седина в его висках, — сказала она спокойно. — Согласись, раз уж я вряд ли успею в кого-то влюбиться, то единственное, что я могу себе позволить, — выбрать в мужья просто симпатичного мужчину, а он этому требованию действительно соответствует, не так ли? Так что неплохо для начала, Франсес. Еще кто-нибудь у тебя на примете есть?
Ответом был сердитый взгляд. Уж больно смахивает это на то, как выбирают на рынке подходящий товар. Слишком рассудочно, без сердца, по-деловому выбирает себе жениха шотландская красавица. Но с другой стороны, не точно ли так происходит почти всегда? Только, как правило, за других женщин это делают их родители или опекуны. Им остается лишь убеждать себя в том, что они полюбили на всю жизнь или, если выбор оказался неудачным, что они уже никого и никогда не смогут полюбить. У Рос нет никого, кто бы мог взять на себя деловую часть будущей свадьбы, поэтому обо всем, даже о финансовой стороне проблемы, она должна думать сама.
Поняв, что переубеждать подругу глупо, Франсес охотнее стала исполнять предложенную ей роль. Она показала ей еще одного мужчину, затем еще одного, и уже через час Рослин почувствовала необходимость разобраться в новом списке претендентов на ее руку, на этот раз более умудренных жизненным опытом. Мешали заняться отбором наиболее достойных все те же молодые кавалеры, которые не отходили от нее ни на минуту. Таким образом, успех, благодаря которому Рослин избавилась от опасений, связанных с ее возрастом, равно как и излишнее внимание начинали уже раздражать.
Прожившая почти всю жизнь с дедушкой и слугами в уединенном Камерон-Холле, Рослин имела очень ограниченный опыт общения с представителями противоположного пола. Мужчины, которые ее окружали, были слишком привычны, а на других она просто не обращала внимания. Рослин всегда придавала мало значения внимательным или восхищенным взглядам воздыхателей. Неудивительно поэтому, что она была не очень высокого мнения о своей внешности, не считая ее в отличие от других сколь-либо примечательной. По той же причине тогда ее пугал собственный возраст, казавшийся непреодолимым препятствием. Какой-то шанс быстро выйти замуж давало ее положение богатой наследницы.
Слава Богу, она достаточно богата. Но богатство привлекает и желающих завладеть им. Так что следует быть начеку.
Многое в собственном мнении о себе Рослин удалось изменить уже после первого же приема, на который взяла ее Франсес. Она быстро поняла, что привлекает внимание самых разных мужчин, причем ни один из них и представления не имел о ее наследстве. Конечно, великолепные наряды и драгоценности говорили о многом. Но преследующий ее, к примеру, на этом балу граф сам достаточно богат и к тому же молод, чтобы думать о чужих деньгах. Да и этот несносный лорд Брэдли тоже. Далеко не выглядят бедняками и другие. И все они прямо растаяли, когда она обратила на них внимание. Теперь ее мучил уже другой вопрос: захотят ли они не просто приятно провести время, а жениться на ней? Это и предстояло выяснить. Надо узнать о каждом из возможных претендентов как можно больше. В любом случае такая информация не помешает. Гораздо хуже, если она узнает о дурных привычках своего мужа после свадьбы.
Неплохо бы найти человека, который сможет дать ей правильный совет. Такой человек должен хорошо знать всех присутствующих и при этом согласиться откровенно поделиться с ней этими знаниями. Франсес, к сожалению, на данную роль подходила мало. Из-за своего неудачного брака она имела не очень лестное представление о мужчинах, и поэтому полагаться на ее объективность было не очень разумно. К тому же она вела довольно замкнутый образ жизни и знала достаточно хорошо лишь джентльменов, входящих в круг друзей ее покойного мужа, ни одного из которых она, естественно, не посоветовала бы подруге в качестве возможного жениха. Те мужчины, которых Франсес представила Рослин сегодня, были лишь представителями общества, в котором она вращалась, и, кроме их положения в свете, она о них мало что могла рассказать.
Помогла бы добрая сплетня. Но свежие слухи ее единственную подругу не интересовали, а старые она успела подзабыть, так что и в этом помочь Рослин не могла. Наверное, можно было просто нанять кого-то, кто бы мог рассказать как можно больше о потенциальных женихах. Но где найти такого человека?
Рослин изначально готовилась к преодолению серьезных трудностей, которые непременно должны были встретиться на пути к замужеству. Она настроилась на своего рода марафон, поскольку время неумолимо летело. Нанимать же кого-то для сбора сведений было бы слишком просто, а главное — слишком долго.
Впрочем, сегодня вечером она сделала пусть незначительный, но обнадеживающий шаг.
Сэр Артемус Шэдвел, как звали вдовца с посеребренными сединой висками, сумел проявить незаурядные, видимо, навыки борца за женщину. По крайней мере благодаря необычайному упорству он сумел все-таки украсть ее на один танец у молодых ловеласов. К сожалению, сам танец был не из тех, в ходе которых можно насладиться разговором. Но кое-что узнать она успела.
Сэр Шэдвел имел пятерых детей от первого брака (о, даже Франсес преуменьшила их количество!) и не намерен был обзаводиться новыми отпрысками, даже если решится жениться еще раз. Как он собирался избежать их появления, Рослин не поняла. Брошенные им слова огорчили девушку. Без детей, по ее глубокому убеждению, брак вообще терял всякий смысл. Нет, дети необходимы, пусть не очень много: двое, трое, может, четверо. Но она будет их иметь. Это определенно. А затягивать с рождением детей она не может — возраст уже не тот. Значит, этот вопрос первостепенной важности придется решать сразу. Тот, кого она выберет, не отделается отговорками типа «может быть» или «поживем — увидим».
Несмотря на столь печальное заявление, ставить крест на сэре Артемусе тем не менее пока не стоит. В конце концов, он не мог знать, что его рассматривают как серьезного претендента на роль жениха, а значит, и к ее вопросу о детях имел все основания отнестись без ожидаемой серьезности. К тому же точку зрения мужчины, как она теперь понимала, можно и поправить.
Когда музыка кончилась, кавалер галантно проводил ее к Франсес, которая беседовала о чем-то с незнакомой Рослин молодой женщиной у столика с прохладительными напитками. Но не успела шотландская красавица вздохнуть, как зазвучал новый вальс, и перед ней возник настырный лорд Брэдли. Это было уж слишком! Представив, что через мгновение этот неуклюжий парень опять начнет наступать ей на ноги, Рослин не смогла сдержать стон.
— С тобой что-нибудь не так? — забеспокоилась Франсес.
— Ничего… — ответила она рассерженно и вдруг, забыв о стоящей рядом незнакомой леди, выпалила: — Да все не так, черт побери! Я не собираюсь больше танцевать с этим надоедливым Брэдли. Просто не могу, клянусь! Если он не отстанет, я упаду в обморок. А это доставит беспокойство не столько ему, сколько тебе, Франсес. Поэтому извини, я лучше спрячусь где-нибудь.
Довольная этим внезапно пришедшим ей в голову решением, Рослин заговорщически улыбнулась обеим женщинам и растворилась среди снующих по залу людей, оставив Франсес объясняться с обескураженным молодым лордом.
Через несколько секунд Рослин была уже у одной из стеклянных дверей, ведущих на каменную террасу. Она вышла на воздух и, прислонившись спиной к стене, огляделась по сторонам. Прежде чем действовать дальше, необходимо было убедиться в том, что никто не наблюдает за ней из-за деревьев, окружающих террасу. К счастью, светила луна, и в ее загадочно милом свете в саду не было видно ни души. Если бы еще и на балу ее исчезновения не заметили! Повернувшись, Рослин слегка наклонилась и осторожно заглянула в зал. Первый, кого она увидела, был молодой лорд Брэдли, который как раз в этот момент отходил от Франсес с совершенно расстроенным лицом.
Как ни стыдно было в этом признаться, при виде бедолаги она не испытала ни малейшего угрызения совести. Собственно, она и смотрела на него только потому, что хотела понять, не догадается ли он выглянуть на улицу, когда не обнаружит ее в зале. В этом случае ей пришлось бы искать другое убежище. Рослин уже представила себя застывшей в нелепой позе за клумбой. Сообразив, что надо что-то делать, девушка вновь обратила свой взор в сторону сада. Насколько она могла видеть, там по-прежнему никого не было. Между тем лорд Брэдли пригласил на танец другую даму. Увидев это, Рослин облегченно вздохнула и мысленно поздравила себя с тем, что на этот раз ноги ее останутся целы.
Теперь ничто не мешало ей отправиться в сад. Как приятно было вдохнуть наконец свежего воздуха, который, подобно чудодейственному бальзаму, чуть не сразу оттеснил на второй план разрывающие голову мысли о выпавших на ее долю трудностях. Наконец-то появилось хоть несколько минут, когда она может просто посидеть в одиночестве, ни о чем не думая и наслаждаясь доносящимися из дома нежными звуками вальса!
Рослин окинула взглядом разбитый у особняка великолепный цветник. Всюду были расставлены скамьи, где можно было отдохнуть, но Рослин хотела укрыться от посторонних глаз, поэтому неблагоразумно было сидеть на относительно открытом месте. Вдруг взгляд ее упал на одно уютное и укромное место. Не так далеко от дома под огромным, раскидистым деревом Рослин заметила что-то очень похожее на скамью. По крайней мере то, что удалось разглядеть в лунном свете, напоминало ножки именно этого предмета. Свет из окон едва до него доходил, а склоненная к земле большая ветка отгораживала это укрытие от непрошеных свидетелей. Как здорово! Она сможет забраться на скамейку прямо с ногами и будет наслаждаться одиночеством, совершенно незаметная. Оказаться невидимой после того, как на тебя было обращено столько взглядов, было чудесно.
Всего дюжина-другая футов отделяла Рослин от вожделенного убежища. Она бросилась к нему бегом, моля Бога только о том, чтобы никому не пришло в голову выглянуть в окно. На какую-то долю секунды ее охватила дрожь — вдруг кто-то помешает ей достичь желанной цели. Правда, ощущение реальности вернулось довольно быстро. Рослин поняла, сколь несерьезны ее страхи. В конце концов небеса не обвалятся, если охватившее ее страстное желание не будет выполнено. К тому же в любом случае она не сможет оставаться там, куда так стремится, долго — Франсес начнет волноваться.
И вдруг все надежды рухнули. Похолодевшая Рослин поняла, что достигла отнюдь не уединенного райского уголка. Скамья, ее скамья была уже занята! Она застыла на месте, устремив неподвижный взгляд на то, что с расстояния в дюжину футов казалось лишь тенью. Сейчас, несмотря на тусклое освещение, сомневаться не приходилось: перед ней была нога одетого в темные брюки мужчины. Ее обладатель, видимо, поступил так, как хотела сама Рослин. Да, именно так! Подняв глаза, она увидела согнутое колено, потом бедро. Незнакомец полустоял. Удобно, ничего не скажешь! Расслабленные руки он положил на согнутое колено ладонями вниз. Они четко выделялись на темном сукне брюк, что позволило девушке даже разглядеть, сколь длинны и грациозны были его пальцы. Так же контрастировала с широкими плечами мужчины его шея, небрежно обмотанная шарфом. Рослин решилась взглянуть и на лицо. Но разглядеть какие-либо черты было трудно и со столь близкого расстояния, разве что волосы, которые, очевидно, были черные.
Незнакомец скрывался в тени, как предполагала поступить сама Рослин. Он и сам походил на тень, чуть более серую, чем окружающая его тьма. Но это был реальный живой человек, хоть и не проронивший пока ни слова. И он был здесь! Рослин почувствовала себя оскорбленной, хотя и понимала, что вряд ли имеет на это серьезные основания. Но очень обидно было то, что незнакомец в своем положении может видеть ее гораздо лучше, чем она его, тем более что ему помогала и освещавшая ее луна. А ведь он мог наблюдать и за тем, как она неуклюже топталась у двери, будто играющий в прятки ребенок. О Боже! А теперь просто сидит неподвижно и разглядывает ее! Рослин почувствовала, что краснеет. Но смущение тут же сменилось гневом. То же мне, сидит и изображает из себя немого, будто его не видят! Мог бы помочь леди выйти из дурацкого положения. Настоящий джентльмен непременно бы уже сказал что-нибудь, чтобы сгладить нелепость момента.
А может, попросту убежать от этого молчаливого созерцателя? Нет. Это было бы уж слишком! Скрыться, так и не узнав, кто он, в то время как он мог ее узнать, означало добавить к своим проблемам еще одну. Она приехала сюда знакомиться с мужчинами и преуспела в этом. Тот, который сейчас затеял с ней эту дурацкую игру, вполне может оказаться одним из ее новых знакомых. Гадать потом…
Нет уж!
Подстегивая себя таким образом, Рослин совсем было уже решилась спросить у незнакомца его имя и, если понадобится, даже попытаться вытащить его на свет. Да, гнев помог бы сделать ей и это. Но тут зажглось расположенное над ними окно верхнего этажа, и необходимость в действиях отпала, а приготовленные слова выскочили из головы. Осветившие незнакомца золотистые лучи падали под углом и поэтому коснулись только верхней части его фигуры: руки, плечи, черный бархатный фрак и… Его лицо! Вот к последнему Рослин и оказалась совершенно неготовой. Ей вдруг почему-то стало трудно дышать, а голова стала такой пустой, что вряд ли она сумела бы назвать и свое собственное имя, попроси ее об этом кто-нибудь в этот момент.
Смелая линия слегка опущенных в уголках губ незнакомца как нельзя кстати гармонировала с гордым очертанием его волевого подбородка. Орлиный профиль, казалось, принадлежал не человеку, а античному герою. Впечатление не портило даже то, что из-за освещения кожа лица выглядела слишком смуглой, какой-то золотисто-коричневой, тем более что и сейчас она резко контрастировала с угольно-черными волосами, уложенными в красивые легкие волны. А глаза… Необычайно синие, с густыми длинными ресницами, каким прекрасным светом, каким откровенным зовом горели они из-под резко очерченных бровей, покоряя и гипнотизируя! На Рослин они смотрели сейчас оценивающе дерзко, излишне чувственно, тепло… слишком тепло.
Видимо, у нее и в самом деле перехватило дыхание, поскольку именно ощущение нехватки воздуха привело ее в чувство. Девушка несколько раз глубоко вздохнула и выдохнула. Похоже, что судьба опять сыграла с ней злую шутку. Грэмп предупреждал ее об этом. Да и без него бы она догадалась. Она уже твердо знала: перед ней был один из тех, кого следовало опасаться, — уж слишком красив он был. Все прежние страхи мгновенно улетучились. Рослин мучили теперь другие вопросы. Уж очень странным образом она столкнулась с этим человеком. И почему именно с ним? Почему единственный мужчина, при виде которого у нее перехватило дыхание, принадлежал к той категории, которая была для нее совершенно неприемлема.
— Вы так изумленно смотрите, сэр, — иронически произнесла наконец Рослин, сама удивляясь, что ее хаотичные мысли смогли выстроиться в подходящую фразу.
— Я знаю, — просто ответил мужчина, слегка улыбнувшись.
О том, что и она не сводит с него изумленных глаз, Энтони, а это, конечно, был он, предпочел умолчать. Он и заговорить первым не решился потому, что ему просто очень приятно было наблюдать за этой женщиной, а любые слова могли разрушить очарование момента. Хотя, надо признать, тембр ее слегка хрипловатого голоса ласкал не меньше нежных прикосновений.
Энтони заметил Рослин случайно, наблюдая в окно за Реджи. Ее лица он тогда не разглядел. Его внимание привлекала грациозная фигура, затянутая в серо-зеленое платье. И безусловно, его не могло не восхитить красноватое золото ее великолепных волос. Они поразили его настолько, что, когда на какой-то момент прелестное видение исчезло, он инстинктивно вскочил со своей скамьи, готовый броситься в зал. К счастью, девушка сама вышла в сад, и лорд Мэлори, успокоившись, сел, решив выждать подходящее для знакомства время. Смотреть приходилось против света, что мешало разглядеть лицо златовласки. Но уж пока он его не увидит, она никуда не исчезнет!
Девушка, однако, и не собиралась исчезать. Он видел, как она спряталась за стеной возле двери, как потом смешно наклонилась, чтобы заглянуть туда, откуда только что выскочила. Зрелище было столь умилительным, что губы Энтони сами собой расплылись в счастливой улыбке.
— Сладкая, ты даже не представляешь, как мне хочется, чтобы ты подошла поближе.
И вдруг… Он чуть не рассмеялся. Она, будто прочитав его мысли, резко выпрямилась, огляделась вокруг и уставилась прямо на него. Неужели заметила? А чудеса продолжались. Окончательно сбив его с толку, девушка пошла, нет, прямо побежала к нему. На секунду она оказалась в пятне яркого света. Энтони увидел наконец ее лицо, столь необычайно красивое, что сомнения в реальности происходящего удвоились. Она снова нырнула в темноту, но, к счастью, лишь за тем, чтобы вынырнуть совсем рядом со скамейкой, и вот теперь она предстала перед ним. Молодая леди была обескуражена встречей явно ничуть не меньше его самого. Только удивление Энтони начало рассеиваться раньше, поскольку он понял, что бежала она не к нему и вообще не надеялась застать здесь кого-либо. Но главное — она здесь!
Выражение лица прекрасной незнакомки забавно менялось, отражая быстро вытесняющие друг друга чувства: сильное удивление, любопытство, легкое смущение, но страха не было. Глаза, в которых чудесным образом мелькали золотые искорки, волнительно притягивали к себе. Что она хотела рассмотреть или узнать? Ни одного движения, чтобы облегчить ей задачу, он не сделал, а свет падал практически только на нее.
Радовало то, что незнакомка не убежала, завидев его, не закатила истерику и не упала без чувств. В общем, не совершила ни одной из тех глупостей, которые непременно, по его мнению, должна была натворить любая юная девица, неожиданно натолкнувшаяся на спрятавшегося в темноте незнакомого мужчину. Его мозг автоматически выдал причину, по которой она вела себя не так, как молоденькие девственницы, уединенных встреч с которыми он избегал, как огня: незнакомка была не молода, точнее, не так молода, чтобы не подходить ему. Открытие это еще больше обрадовало и поразило Энтони. Еще бы, с прекрасным видением можно общаться! Размышления его приняли несколько иное направление. Если еще несколько минут назад он любовался ее прелестью как знаток шедевром живописи, то теперь стало ясно, что можно подумать и о более земных наслаждениях. Как раз в этот момент свет из окна верхнего этажа осветил его. Глаза незнакомки не смогли скрыть, что его внешность тоже не оставила ее равнодушной, и Энтони почувствовал себя почти счастливым. Он, повидавший на своем веку всяких женщин, даже представить не мог, что может еще, будто юнец, радоваться тому, что привлек внимание еще одной. Он решил действовать незамедлительно.
— Кто вас оберегает?
При звуке раздавшегося после затянувшегося молчания голоса Рослин вздрогнула. Она прекрасно понимала, что ей следует уйти, воспользовавшись создавшейся после обмена первыми короткими фразами паузой и уж тем более не продолжать беседу. Но она осталась. Получается, что она не может оторвать глаз от этого мужчины. Впрочем, все это время они разглядывали друг друга. А убегать, видимо, поздновато.
— Оберегает меня?
— Да. Кому вы принадлежите?
— О, никому…
Энтони довольно улыбнулся:
— Может, мне следует сформулировать вопрос поточнее?
— Нет. Зачем? Я все поняла. Мой дедушка недавно умер. А я, видите ли, жила именно с ним. Так что у меня никого нет.
— В таком случае, может быть, я вам подойду?
От этих произнесенных мягким голосом слов сердце Рослин затрепетало. О, что бы она ни сделала, чтобы он ей подошел! Но она была почти уверена, что под этими словами незнакомец имеет в виду совсем не то, что она. Впрочем, это ее нисколько не сердило. Чего злиться, если он сказал именно то, что и должен был сказать мужчина такого сорта. Франсес предупреждала, что такие никогда не бывают искренни. Им нравится шокировать собеседниц громкими словами. Они даже гордятся образом пустых, беспринципных людей.
И все-таки она не удержалась от вопроса:
— Значит, вы предлагаете мне выйти за вас замуж?
— Замуж?
Рослин чуть было не расхохоталась при виде неподдельного ужаса, блеснувшего в его глазах. Как бы то ни было, а в неловкое положение ей удалось его загнать!
— Я всегда говорю то, что думаю, сэр. Хотя, конечно, в подобных вещах не привыкла быть первой. Но, согласитесь, мой вопрос вытекал из вашего. Ну ладно. Насколько я поняла, вы не из тех, кто стремится к семейной жизни, правильно?
— О Боже, конечно!
— У вас нет необходимости доказывать мне это с такой горячностью, — сказала она с едва заметной грустью. — Я и не думала, что вы к ней стремитесь.
У Энтони появились сомнения в том, что он правильно ведет партию, но он тут же, как опытный игрок, постарался извлечь пользу и из своего просчета.
— Но вы же не собираетесь сразу разбить мои надежды, любовь моя, не правда ли? Скажите, что вы не такая, как другие! Скажите, что не о замужестве думаете, а о чувствах!
— О нет. Моя цель более определенна. Я затем и приехала в Лондон.
— Так же как и большинство. Как жаль!
— Что ж, прошу прощения.
Вместо ответа он улыбнулся. Странное воздействие произвела эта улыбка на Рослин. У нее было такое чувство, будто она растворяется в сладком меду.
— Вы не замужем, конечно…
Он не спрашивал, а, казалось, читал ее мысли, при этом взяв ее нежно за руку и осторожно подтягивая поближе к себе.
— Каким же именем именуется такое очарование?
Какое имя? При чем здесь вообще какое-то имя, когда все ее мысли и чувства заняты этими пальцами, такими чувственными. Они такие теплые, такие сильные! Мурашки бегут по обнаженной руке от их прикосновения. Ноги тоже оказались почему-то рядом, но она не обратила на это внимания. Ее нога коснулась холодной скамьи, но она не почувствовала этого. Не осознала она и того, что уже оказалась в тени дерева.
— У вас же есть какое-то, — продолжал настаивать он.
Терпкий, приятный запах чистого мужского тела защекотал ноздри.
— Что?
Он усмехнулся, явно наслаждаясь ее растерянностью:
— Имя, милая моя девочка. Каждый из нас имеет какое-то имя, нравится оно ему или нет. Меня, например, зовут Энтони Мэлори, для близких — просто Тонни. Признайтесь теперь, как зовут вас.
Чтобы хоть как-то собраться с мыслями она закрыла глаза.
— Рос… Рослин.
Было слышно, как Энтони удовлетворенно прищелкнул языком.
— Кажется, я понимаю, почему вы так хотите выйти замуж, Рос Рослин. Вам не терпится изменить свое имя.
Глаза Рослин от удивления раскрылись, и первое, что они увидели, была ослепительная улыбка собеседника. Да он просто немного разыграл ее! Что ж, даже неплохо, что он держится так свободно. Все остальные мужчины, с которыми она успела познакомиться за эти дни, так старались понравиться ей, что вели себя страшно скованно. Честно говоря, это порядком надоело.
— Рослин Чедвик. Так на самом деле звучит мое имя, — сказала она, тоже улыбаясь в ответ.
— Красиво звучит. Вам обязательно следует сохранять его… По крайней мере до тех пор, пока мы не познакомимся поближе. А вы и сами знаете, что это непременно произойдет. Хотите скажу, каким образом?
Она в ответ рассмеялась. Но на этот раз слегка гортанный смех причинял Энтони почти физическую боль.
— О, вы опять пытаетесь шокировать меня. Во второй раз вам это не удастся. Я уже не так юна, чтобы краснеть. К тому же о таких, как вы, меня предупредили.
— О таких, как я?
— Да. О развратниках.
— Ну извините! — произнес он, наигранно вздыхая.
— Тогда скажем — о мастерах обольщения.
— Хотел бы я сейчас быть одним из них. Это уж точно.
Рослин усмехнулась, но это не было каким-то дурацким хихиканьем или глупой ухмылкой, имеющей целью рассердить его. Нет, в ее коротком смешке слышались грусть и теплота, такие, что ему захотелось немедленно утопить ее в объятиях и… Но он не решился. Энтони понимал, что рядом с ним находится женщина, вспугнув которую, может потерять, о чем потом долго будет жалеть. Возможно, она уже давно и не девственница. Но это еще не означает, что она имеет опыт в различного рода приключениях.
Неожиданно погас свет в верхнем этаже. Рослин почувствовала страх. То, что она ощущает себя так легко в компании этого мужчины и даже находит удовольствие в общении с ним, еще ничего не значит. Оказавшись в полной темноте с развратником, почти наверняка можно стать его жертвой. Она не хочет, да и не может себе этого позволить.
— Я должна идти.
— Нет, только не сейчас…
— Но мне действительно необходимо идти, — твердо повторила она, пытаясь высвободить руку.
Сделать это, однако, оказалось не так легко. Он лишь крепче сжал ее ладонь. Пальцы другой, свободной его руки коснулись ее щеки, нежно пощекотав кожу. Ласка отозвалась в ее груди трепетом сердца… Нужно что-то делать. Следует все ему объяснить.
— Я… Я должна благодарить вас, мистер Мэлори.
Рослин не заметила, что говорит уже с шотландским акцентом — мысли вытеснило нежное прикосновение. Если что-то и осталось в голове после него, то только понимание того, что надо спасаться.
— Спасибо. Вам удалось хоть ненадолго заставить мне забыть о моих горестях. Но я не могу больше быть с вами. Я нуждается не любовнике, а только муж. А вы не можете им быть… К большому сожалению!
Пальцы Энтони разжались сами собой, настолько его удивили последние слова. Он замер, наблюдая, как она, то исчезая в тени, то вновь появляясь в пятнах света, идет по направлению к дому. Видение скрылось там, откуда появилось, и он вдруг опять почувствовал нестерпимое желание броситься за ним. Он улыбнулся, сначала слегка, потом широко. «К большому сожалению». С какой искренней грустью произнесла она эти слова!
Малютка и не знает, что именно они решили ее судьбу.
Глава 6
— Ты имел возможность наблюдать работу истинного мастера, Конни.
— По мне, так это скорее смахивает на комедию ошибок, — ответил высокий рыжеволосый детина. — Упущенная возможность, что там ни говори, так и останется упущенной возможностью.
Энтони, увидев, как эти двое присоединяются к нему, расхохотался.
— Никак ты шпионил за мной, брат?
Джеймс наклонился вперед, небрежно опершись о спинку скамьи.
— Откровенно говоря, я еле сдержался, чтобы не заявить о себе раньше, — сказал он, широко улыбаясь, — но побоялся, что внесу сумятицу в ваши интимные объяснения.
— И оказался в дураках. Я только что встретил ее.
— И тут же потерял, — не преминул ввернуть Конрад Шарп, — обходя скамью и водружая ногу на ее противоположный конец.
Энтони бросил на сердечного дружка брата убийственный взгляд. Но в такой темноте вряд ли кто-нибудь мог его заметить.
— Однако, Конни, как раз за это тебе не стоит его винить, — сказал Джеймс. — Она подобрала к нему самую надежную отмычку, возвав к его благородному сердцу, да еще с таким милым шотландским выговором. Думаю, нимб на голове этого парня после его поступка только стал ярче в ее глазах.
— Да уж. Такая шотландская девочка может хоть кого заставить возмечтать о нимбе.
— Она и в самом деле ошеломительна, не правда ли?
— И недоступна, — подытожил Энтони, которого начали раздражать их шуточки.
— Ты говоришь так уверенно, будто готов побиться об заклад, — усмехнулся Джеймс. — Смотри, а то ведь я могу и принять вызов.
У Энтони похолодело внутри. Подобные пари были их любимым развлечением в молодости, в те времена, когда они вдвоем болтались по вечернему Лондону. Выигрывал тот из братьев, который успевал добиться благосклонности той или иной леди первым. Но годы и необычайная легкость, с которой ему удавалось получать от женщин все, что он хотел, притупили мужской азарт Энтони. Желание обладать женщиной, похоже, умерло. Оно практически совсем не посещало его в последнее время, по крайней мере до нынешнего вечера. А Джеймс? Энтони почти уже не знает своего самого близкого по возрасту старшего брата. Конечно, они были очень дружны. Они всегда объединялись против «стариков» — Джейсона и Эдварда, имевших с ними разницу в возрасте почти в десять лет. Но все это было до того, когда Джеймсу пришла в голову мысль, что самое веселое — это жизнь пирата южных морей.
За последние десять лет они виделись крайне редко. К тому же в последний раз он оказался по одну сторону баррикад со стариками. Они все осудили Джеймса за то, что он тогда взял с собой пиратствовать Реджи. Но сейчас Джеймс, похоже, остепенился. Он бросил свой пиратский промысел и даже, кажется, собирается вернуться в Англию навсегда. Но шутит ли брат, или серьезно бросает вызов вступить в борьбу за Рослин Чедвик, в данный момент понять было трудно.
Неожиданно Энтони увидел в окне саму Рослин, отметив, что и брат заметил ее.
— Черт побери, Джеймс, а с какой стати вы тут появились?
Старший брат выпрямился во весь рост, но даже и в таком положении остался почти на голову ниже младшего. Они вообще были мало похожи. У Джеймса, как почти у всех Мэлори, были светлые волосы, серые глаза и сильная, но приземистая фигура. Энтони унаследовал свои синие глаза и угольно-черные волосы от бабушки, в жилах которой, по слухам, текла цыганская кровь. Кроме того, в их роду в бабушку пошли только Реджина, дочь Эдварда Эми и, как не так давно выяснилось, Джереми.
— Из-за тебя. Потрудись ты объяснить в своей записке суть дела немного подробнее, мне бы не пришлось без толку убивать время этим вечером здесь, — ответил Джеймс. — И коль уж ты заговорил об этом, братец, позволь и мне снять с тебя стружку. Какой бес надоумил тебя разрешить моему негоднику куда-то сопровождать Реджан?
При имени Реджан Энтони нахмурился.
— Так вот почему ты высунулся из своей берлоги?
— Прежде всего из-за того, что твоя записка была малопонятна. Неужели трудно было накорябать еще пару слов, чтобы я понял, что и ты тоже пойдешь сюда?
— Если ты нашел меня даже здесь, — сказал Энтони, окидывая взглядом темный сад, — то, мне кажется, я смог написать более чем понятное письмо.
— Не стоит заноситься, малыш, — присоединился к перепалке Конрад. — Пока у тебя нет своих детей и ты не знаешь, что значит беспокоиться о них.
— Да что может случиться с бедным парнем такого, что заставило двух заботливых папочек пуститься по его следу, будто гончих. Между прочим, он оказался весьма предусмотрительным. Джереми первый высказал мысль, что не совсем подходит в кавалеры Реджи, поскольку не уверен в своих силах. Из-за этого мне и пришлось тащиться сюда.
— Ты неправильно понял, Тонни. Меня тревожит не то, найдется ли кто-нибудь, чтобы защитить Реджан от других, а то, кто защитит ее от нашего любимого кавалера.
Не менее пяти секунд прошло, прежде чем Энтони понял, что брат не шутит.
— Но она же его кузина, вразуми меня Боже!
— Ты думаешь, черт побери, он придает какое-то значение крови?
— Неужели ты и в самом деле опасаешься… этого? — с трудом сформулировал свой вопрос Энтони.
— Он без ума от нее, — коротко ответил Джеймс.
— Ладно, все может быть. Хотя вы сами больше похожи на потерявших головы. Но в любом случае Реджи заставит его извиниться не более чем через минуту после того, как он просто плохо на нее посмотрит. Мне казалось, что ты лучше знаешь нашу племянницу, старик.
— Да, я знаю, что она умеет постоять за себя. Но мой сын тоже всегда добивается своего. А напугать его не так просто, поверь мне.
— Неужто мне надо напоминать тебе, что мы говорим о семнадцатилетнем мальчишке.
— А неужели мне надо напоминать тебе, каким ты сам был в семнадцать лет!
— Аргумент убедительный, — улыбнулся Энтони. — Что ж, хорошо, придется мне одним глазом следить за ней, а другим за ним.
— Это удастся лишь в том случае, если оба глаза он не уставит на свою шотландку, — влез опять Конрад.
— Тогда получается, что здесь придется оставаться нам всем, — процедил Энтони сквозь зубы. — Не вижу причин, почему бы нам так не поступить. В конце концов это неплохой способ провести вечер.
— Понимаю, что таким образом он предлагает нам удалиться, Конни, — улыбнулся Джеймс. — Пойдем. Пусть парень чахнет здесь по своей зазнобе. Кто знает, может, она рискнет еще раз выскочить и составит ему в нынешних трудах более приятную компанию, чем мы. — Он хмыкнул. — Так оно и будет. Ради того, чтобы просто посмотреть даже на нее, он не дрался бы за эту дыру, как стервятник за свое гнездо. Я-то уж знаю.
Но Джеймс ошибся во всех своих предположениях.
Глава 7
— Ну а он что здесь делает, хотелось бы мне знать? Леди Крэндал не поклонница таких мужчин. Никогда бы не подумала, что она может его пригласить.
— Сэр Энтони не нуждается в приглашении, дорогая. Он из тех, кто поступает так, как им заблагорассудится.
— Но у него до сих пор хватало такта держаться подальше от наших компаний.
— Такта? — Последовал легкий смешок. — Такт здесь совершенно ни при чем. Он просто не любит подобные вечеринки. И это неудивительно. Здесь не найдется леди, которая не мечтала бы заняться исправлением этого записного повесы.
— В этом мало смешного, Ленор. Этот джентльмен не успевает появиться, как половина дам уже готова чуть ли не объясняться ему в любви. Мне уже доводилось быть свидетельницей такого повального безумия. Поэтому хозяйки приличных домов и стараются не приглашать его. Каждой хочется, естественно, чтобы прием гостей прошел спокойно и достойно, а присутствие лорда Мэлори вносит в такие мероприятия слишком много суматохи.
— Но зато дает нам темы для разговоров на месяцы вперед, согласитесь. И весьма интересных, не правда ли?
— Вам легко говорить, Ленор, — присоединилась к беседе еще одна леди, явно взволнованная, — ваша дочь не выезжает в этот сезон. А взгляните на мою Джейн. О Боже, она не спускает с него глаз! Не сомневаюсь, что на Перси она уже никогда не будет так смотреть. Бедная девочка, она может попасть в неприятную историю.
— В том, что она так разглядывает сэра Энтони, еще нет большого вреда, Алиса. Успокойтесь. Вам просто следует рассказать дочери несколько общеизвестных историй о нем. Уверена, она испугается и будет даже рада, что он не обратил на нее внимания.
— И все-таки, что он здесь делает? Меня это по-прежнему интересует, — уже более настойчиво задала первая дама свой прежний вопрос.
— Возможно, присматривает за своим сыном, — небрежно предложила подругам свою версию леди Ленор.
— Присматривает за кем? За своим…
— А вы взгляните на молодого человека, который танцует с Сарой Лордес. Если он не является зеркальным отражением лорда Энтони, то зеркала врут.
— Мой Бог, еще один незаконнорожденный отпрыск рода Мэлори. Вот уж поистине следует держаться подальше от этой семейки.
— Ну, маркиз своего уже признал. Интересно, поступит ли так же и сэр Энтони со своим?
— Просто не укладывается в голове! Как ему удалось сохранять эту тайну так долго?
— Должно быть, где-то прятал его до сих пор. Вообще похоже, что эти Мэлори подготовили к сезону немало сюрпризов. Насколько я знаю, третий братец вернулся в Лондон.
— Третий брат? — удивилась еще одна присоединившаяся к компании женщина. — Но разве их только трое?
— О, где вы пропадали, Лидия? — немедленно отреагировала Ленор. — Конечно же, их четверо. Но третий, по возрасту я имею в виду, считается паршивой овцой в семье.
— А я думала, что это сэр Энтони…
— Энтони — младший, а в плане доставляемых семье неприятностей — второй. Но сейчас я говорю о другом брате — у него с Энтони маленькая разница в годах. Он пропадал где-то долгие годы, и никто не знает где и почему.
— Тогда неудивительно, что мне неизвестно о его существовании, — не очень ловко оправдалась Лидия.