Мотив для убийства Пирс Блейк
Блейк Пирс – автор сверхпопулярной серии про детектива Райли Пейдж (в серию входят мистические триллеры КОГДА ОНА УШЛА (книга № 1), КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга № 2), КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга № 3) и КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга № 4), а также автор серий детективов о Маккензи Уайт и Эйвери Блэк.
Детективы и триллеры – то, чем Блейк Пирс интересовался всю жизнь. Блейк с удовольствием с Вами пообщается на своем сайте www.blakepierceauthor.comwww.blakepierceauthor.com, где Вы сможете узнать о нем больше и всегда быть на связи!
Copyright © 2016 г. Блейк Пирс. Все права защищены. За исключением случаев, разрешенных Законом США об авторском праве 1976 года, ни одна часть данной публикации не может быть воспроизведена, распространена или передана в любом формате или любыми средствами, либо храниться в базе данных, без предварительного разрешения автора. Данная книга лицензирована только для личного пользования. Данная книга не может быть повторно продана или передана другим людям. В случае, если вы хотите поделиться этой книгой с другим лицом, вам необходимо приобрести дополнительную копию для каждого получателя. Если вы читаете эту книгу, не купив ее, или же она была приобретена не для личного пользования, пожалуйста, верните ее и приобретите собственный экземпляр. Спасибо за уважение к напряженной работе автора. Это художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места, события и происшествия являются плодом воображения автора. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, совершенно случайно. Изображение обложки Copyright miljko используется на основании лицензии, полученной от iStock.com.
ПРОЛОГ
Синди Дженкинс просто не могла покинуть весеннюю вечеринку женского сообщества в Атриуме. Танцплощадка массивного пентхауса то и дело загоралась от ярких вспышек стробоскопов и диско-шара, отбрасывающего лучи на присутствующих и два бара. Всю ночь она танцевала то одна, то с кем-то из студентов. Партнеры появлялись из ниоткуда и также исчезали. Синди откинула свои каштановые волосы и улыбнулась безупречной улыбкой синему небу, наблюдавшему за происходящим. Это был не только праздник Каппа-Каппа-Гаммы, это была ее ночь, после всех этих долгих лет, которые она стремилась быть лучшей.
Ее будущее, и она уверена в этом, было предопределено.
В течение последних двух лет она стажировалась в крупной бухгалтерской фирме и недавно они предложили ей должность младшего бухгалтера. Начальной зарплаты должно было хватить на новый шикарный гардероб и аренду квартиры всего в нескольких кварталах от работы. Ее оценки? Она была первой. Конечно же она запросто могла сдать все экзамены без особых усилий, но Синди не понимала фразы «без усилий». Она всегда была упорной в работе, вне зависимости от того, что делала. Ее девизом было «усердно работай и хорошенько отдыхай». И сегодня она хотела отдохнуть.
Еще один бокал крепкого «Dreamy Blue Slush», снова звон фужеров общества Каппа-Каппа-Гамма, еще один танец. Синди просто не могла перестать улыбаться. В свете стробоскопа она двигалась будто в замедленном темпе. Ее волосы откинулись назад, а задорный носик слегка сморщился при виде парня, которого она знала уже долгие годы и который надеялся на поцелуй. «А почему бы и нет? – подумала она. – Это ведь всего лишь небрежный поцелуй, ничего серьезного». Это никак не навредит ее отношениям, даже наоборот, покажет всем присутствующим, что она не заучка и паинька, которая всегда следует правилам.
Она заметила рядом друзей, которые поприветствовали ее кивком.
Синди отстранилась от парня. Танцы, жара и алкоголь наконец сделали свое дело. Ей стало слегка плохо и, все еще улыбаясь, она повисла на его шее, чтобы не упасть.
– Не хочешь пойти ко мне? – прошептал он.
– У меня есть парень.
– И где же он?
«Действительно, – подумала Синди. – А где же Уинстон?». Он ненавидел вечеринки женских сообществ и описывал их кучкой заносчивых девушек, которые напиваются и изменяют своим парням. «Что ж, – подумала она. – Наконец-то я могу согласиться». Целовать парня, когда у нее уже есть мужчина, было самой непристойной вещью из всех, что она когда-либо делала.
«Ты пьяна, – напомнила она себе. – Надо убираться отсюда».
– Мне пора, – невнятно пробормотала Синди.
– Может еще один танец?
– Нет, мне действительно пора уходить, – ответила она.
Он неохотно согласился и, возвратившись обратно к толпе танцующих, помахал ей рукой на прощание.
Синди убрала прядь мокрых от пота волос за ухо и вышла с танцпола, глядя под ноги. Ее лицо все еще светилось от счастья. Тут заиграла любимая песня, она развернулась и остановилась у края танцующих, колеблясь.
– Нееет! – застонали ее друзья, увидев, что она пытается уйти с вечеринки.
– Куда ты собралась? – спросил один из них.
– Домой, – пробормотала она.
Ее лучшая подруга Рейчел протиснулась сквозь толпу и схватила Синди за руки. Она была невысокой брюнеткой довольно плотного телосложения. Ее нельзя было назвать ни красавицей, ни даже самой умной в группе, но ее агрессивный, притягивающий характер всегда ставил ее в центр внимания. Рейчел была одета в слишком узкое серебристое платье, и при каждом движении создавалось ощущение, что оно вот-вот лопнет.
– Ты не можешь уйти! – сказала она.
– Я сильно пьяна, – призналась Синди.
– Мы же еще даже не играли в Дурака! Это основа нашей вечеринки! Ну, пожалуйста! Останься еще ненадолго.
Синди задумалась о своем парне. Они были вместе уже два года и сегодня ночью он должен был прийти к ней домой. Глубоко внутри она застонала, вспомнив этот нехарактерный для нее поцелуй на танцплощадке. «Как мне объяснить теперь это?» – подумала она.
– Серьезно, я должна идти, – ответила Синди и, намекая на неспокойный характер Рейчел, шутливо добавила, посмотрев на парня, с которым целовалась. – Кто знает, что случится, если я останусь?
– О, нет, – огорченно застонали ее друзья.
– Она вышла из под контроля!
Синди поцеловала Рейчел в щеку и направилась к двери, бросив напоследок:
– Хорошей ночи. Увидимся завтра.
Выйдя на улицу, она глубоко вдохнула свежий прохладный воздух. Девушка вытерла пот с лица и пошла по Черч-стрит в своем коротеньком желтом летнем платье. Центр города в основном состоял из невысоких кирпичных зданий и пары особняков, скрывающихся за деревьями. Она пересекла левый поворот на Брэттл-стрит и пошла на юго-запад.
Уличные фонари, по сути, освещали только перекрестки, и часть Брэттл-стрит была окутана темнотой. Вместо того, чтобы обеспокоиться этим, Синди прибавила шаг, раскинув руки в обе стороны, будто темнота каким-то образом могла очистить ее организм от алкоголя и придать сил для свидания с Уинстоном.
Слева от нее простилалась узкая аллея. Инстинкт самосохранения подсказывал ей быть осторожнее, в конце концов, было очень поздно. Но она шла и не обращала внимания на потрепанную часть Бостона. Синди просто не могла поверить, что что-то может встать на пути в ее светлое будущее.
Краем глаза она уловила какое-то движение и обернулась. Но было слишком поздно.
Она ощутила резкую боль в шее, которая сорвала ей дыхание, и обернулась на что-то мерцающее позади.
Игла.
Сердце Синди резко застучало и эйфория улетучилась.
В этот же момент она почуствовала, как кто-то дотронулся до ее спины, опираясь рукой. Человек явно был меньше, но сильнее. Рывком ее затащили в переулок.
– Шшш. Тихо.
Надежда о том, что это могло быть чьей-то шуткой, расстворилась как только она услышала этот зловещий голос.
Она попыталась пнуть человека и закричать. Но, по какой-то неведомой причине, ее горло словно опухло и она не смогла издать ни звука. Ноги также стали ватными, Синди с трудом стояла на земле.
«Сделай же что-нибудь», – приказывала она самой себе, понимая, что может погибнуть.
Рука человека охватывала ее с правой стороны. Синди выкрутилась из этого кольца и тут же резко мотнула головой назад, ударив нападавшего. Она попала ему прямо в нос, практически услышав треск. Человек выругался и отпустил ее.
«Беги!» – умоляла себя Синди.
Но тело отказывалось подчиняться. Ее ноги подкосились и она тяжело опустилась на цемент.
Синди лежала на спине, раскинув в стороны руки и ноги, не в состоянии двигаться.
Нападающий встал на колени рядом с ней. Его лицо было скрыто под неряшливым париком, наклееными усами и толстыми очками. Увидев его глаза за стеклами очков, Синди ощутила, как по ее телу пробежали мурашки. Они были холодными и жестокими. Бездушными.
– Я люблю тебя, – произнес он.
Синди попыталась закричать, но получилось лишь хриплое бульканье.
Человек почти коснулся ее лица. Затем, будто осознав, что кто-то может находиться поблизости, резко встал.
Синди ощутила, как он схватил ее руками и потащил через аллею.
Ее глаза наполнились слезами.
«Кто-нибудь, – мысленно молилась она. – Помогите мне. Помогите!» Она вспомнила своих одноклассников, друзей и собственный смех на вечеринке. «Помогите!»
В конце пути этот небольшой человек поднял ее и крепко обнял. Ее голова уткнулась ему в плечо и он нежно погладил Синди по волосам.
Он взял ее руку и перекинул через себя так, будто они обнимались, как пара.
– Все в порядке, – тихо произнес он, словно это было предназначено для других. – Я открою дверь.
Синди с трудом разобрала вдалеке образ людей. Даже думать было тяжело. Тело отказывалось подчиняться, даже говорить не получалось.
Пассажирская дверь синего минивэна была открыта. Он усадил ее внутрь и осторожно закрыл за собой дверь таким образом, чтобы голова уперлась в окно.
Он сел на место водителя и подложил мягкую подушку ей под голову.
– Спи, любовь моя, – произнес он, включая зажигание. – Спи.
Машина поехала и мысли Синди расстворились в темноте. Последнее, о чем она успела подумать, было ее будущее – яркое, успешное будущее, которое внезапно оборвалось.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Эйвери Блэк стояла в задней части переполненного конференц-зала, опираясь на стену и глубоко задумавшись, пока вокруг кипела бурная деятельность. Более тридцати офицеров собрались в небольшом помещении Департамента полиции Бостона на Нью-Садбари-стрит. Две стены были окрашены в желтый цвет, еще две были стеклянными и открывали вид на второй этаж. Капитан Майк О’Мэлли, пятидесяти с небольшим лет, невысокий, но крепкий коренной бостонец с темными глазами и волосами, продолжал ходить туда-сюда вдоль трибуны. Эйвери казалось, что он вечно нервничает и некомфортно себя ощущает в собственной шкуре.
– И последнее, но не менее значимое, – произнес он с сильным акцентом. – Давайте поздравим Эйвери Блэк с переходом в убойный отдел.
Раздалось несколько небрежных хлопков, без которых комната наполнилась бы некорректной тишиной.
– Так, так, – начал капитан. – Сейчас у нас нет времени вести переговоры с новым детективом. У Блэк было больше арестов в прошлом году, чем у кого-либо из вас, и она практически в одиночку обезвредила вестсайдскую банду убийц. Отнеситесь к ней со всем уважением, – сказал он и кивнул в ее сторону с уклончивой улыбкой.
Эйвери опустила голову. Она знала, что ее светлые волосы прячут черты лица. Она была одета скорее как юрист, нежели полицейский. Ее строгий черный брючный костюм и рубашка на пуговицах действительно являлись отголоском тех времен, когда она работала адвокатом, и были очередным поводом для того, чтобы большинство полицейских в отделе либо избегали ее, либо перешептывались за спиной.
– Эйвери! – капитан поднял руки. – Я пытаюсь дать тебе некоторые преимущества. Проснись уже!
Она взволнованно оглянулась на море недружелюбных лиц и начала задаваться вопросом, был ли переход в отдел по расследованию убийств хорошей идеей.
– Ладно, давайте начнем этот день, – обратился капитан к остальным присутствующим. – Эйвери, в мой кабинет. Немедленно, – он повернулся к другому полицейскому. – И ты тоже, и ты, Хэннесси, иди сюда. Чарли, почему ты так стремишься быстрее сбежать?
Эйвери подождала пока разойдется толпа и только начала было двигаться к кабинету, как перед ней остановился полицейский. Она уже видела его, но не была официально знакома. Рамирес был немного выше ее, худой и утонченный, с приятным латиноамериканским загаром. У него были короткие темные волосы и гладковыбритое лицо, а симпатичный серый костюм придавал некую непринужденность внешнему виду. Сделав глоток кофе, он продолжил смотреть на нее без проявления каких-либо эмоций.
– Я могу чем-то помочь? – спросила она.
– Наоборот, – ответил он, – скорее я собираюсь помочь тебе.
Он протянул руку, но она не пожала ее.
– Просто пытаюсь взять печально известную Эйвери Блэк на мушку. Слишком много слухов и я хочу понять, что из этого является правдой. К этому моменту я только выяснил, что ты рассеяна и зачастую ведешь себя так, словно слишком хороша для полиции. Будем проверять и проверять. Однозначно. Неплохое начало недели.
Оскорбления в полиции не были для Эйвери в новинку. Это началось еще три года назад, когда она только устроилась в органы, и с тех пор не прекращалось. Всего несколько человек можно было назвать друзьями и еще меньше коллегами, которым можно доверять.
Эйвери прошла мимо него.
– Удачи с начальником, – произнес Рамирес с явным сарказмом. – Слышал, он может быть реальным мудаком.
Слабо и двусмысленно. За многие годы Эйвери поняла, что куда лучше признать своих врагов, чем полностью избегать их. Тем самым, ты даешь понять, что ты остаешься и не собираешься уходить.
Второй этаж участка А1 полицейского департамента в центре Бостона кипел от бурной деятельности. Центр помещения был заполнен открытыми рабочими местами, а возле окон располагались небольшие застекленные кабинеты. Все копы уставились на нее, когда Эйвери проходила мимо.
– Убийца, – пробормотал кто-то себе под нос.
– Убойный идеален для тебя, – вторил другой.
Эйвери прошла мимо ирландки, которую она когда-то спасла из логова бандитов. Та мельком взглянула на нее и прошептала:
– Удачи, Эйвери. Ты этого заслуживаешь.
– Спасибо, – улыбнулась Эйвери в ответ.
Первое доброе слово за этот день прибавило ей уверенности, с которой она вошла в кабинет шефа. К ее удивлению, Рамирес стоял всего в нескольких метрах от стеклянной перегородки. Он поднял свой кофе и улыбнулся ей.
– Входите, – раздался голос начальника. – И закройте за собой дверь.
Эйвери села.
Вблизи О’Мэлли казался еще более крупным. Наряду со многими морщинами на лице, было заметно, что он красит волосы. Он потер виски и откинулся на спинку кресла.
– Тебе нравится здесь? – спросил он.
– Что Вы имеете в виду?
– Я имею в виду А1, сердце Бостона. Ты находишься в самом центре. Большой город, а ты ведь провинциалка, так ведь? Оклахома?
– Огайо.
– Да, точно, – пробормотал он. – Так чем тебе так приглянулся А1? В Бостоне есть целая куча других отделов. Ты могла бы начать с B2 или D14 и ощутить вкус жизни пригорода. Там ведь множество различных банд. Но ты пошла именно сюда.
– Мне нравятся большие города.
– Мы работаем с реальными извращенцами. Ты уверена, что снова хочешь пойти по этому пути? Это убийства, немного иначе, чем просто нападения.
– Я наблюдала, как лидер вестсайдской банды сдирал кожу с живого человека в то время, как члены его группировки просто наблюдали за происходящим, распевая песни. О каких «извращенцах» мы говорим?
О’Мэлли наблюдал за каждым ее движением.
– Я слышал, что произошло, – сказал он. – Слышал, что тебе достался гарвардский псих и выставил тебя полной идиоткой. Он сломал тебе жизнь. Из списка лучших адвокатов ты сполза в список позорных, а затем стала никем. После этого ты вдруг решила стать копом. Это должно было стать сложным решением.
Эйвери почувствовала себя очень неловко. Зачем ему все это пересказывать? Почему сейчас? Сегодня был день ее перевода в убойный отдел, она должна была праздновать его, а не портить. И, конечно, она не хотела зацикливаться на прошлом. То, что было в прошлом, в прошлом и осталось. Эйвери могла смотреть только вперед.
– Хотя, ты изменила положение в лучшую сторону, – кивнул он в знак уважения. – Ты начала строить новую карьеру здесь. В этот раз в нужном месте. Я уважаю твой выбор, но хочу убедиться, что ты готова к этому. Ты ведь готова?
Она уставилась в какую-то точку позади, задаваясь вопросом, к чему он ведет.
– Если бы я была не готова, меня бы здесь не было, – сказала Эйвери.
Он кивнул, выглядя довольным.
– Нам только что позвонили, – начал он. – Найдено тело девушки. Инсценировка, причем не лучшая. Ребята на месте не знают, что с ним делать.
Сердце Эйвери заколотилось.
– Я готова, – ответила она.
– Точно? – спросил он. – Ты знаешь свое дело, но, если это окажется чем-то более серьезным, я хочу быть уверен, что ты не сломаешься.
– Я не сломаюсь, – повторила она.
– Это именно то, что я хотел услышать, – произнес шеф и подвинул какие-то бумаги на столе. – Дилан Коннелли руководит убойным отделом. Он уже там, работает с судмедэкспертами. У тебя, кстати, тоже новый напарник, постарайся не убить его.
– Это была не моя вина, – пожаловалась Эйвери.
Она ощутила, как внутри все сжалось при мысли о недавнем внутреннем расследовании, когда ее бывший напарник очень опрометчиво ринулся в банду, спеша показать, что может все сделать сам и приписать себе все заслуги.
Шеф указал на коридор:
– Он тебя ждет. Я поставил тебя ведущим детективом, не подведи меня.
Эйвери повернулась и увидела ожидающего Рамиреса.
– Рамирес? Но почему он? – застонала она.
– Честно? – пожал плечами капитан. – Он просто единственный, кто захотел работать с тобой. Все остальные, кажется, тебя ненавидят.
Она почувствовала как узел затягивается.
– Действуй осторожно, детектив, – добавил он, поднимаясь и тем самым показывая, что их встреча окончена. – Тебе понадобятся все друзья, которые у тебя есть.
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Ну, как прошло? – поинтересовался Рамирес, когда Эйвери вышла из кабинета.
Она опустила голову и продолжила идти. Эйвери ненавидела пустую болтовню и не верила, что кто-то из ее коллег-полицейских бескорыстно решит поговорить с ней.
– Куда мы направляемся? – спросила она.
– Только о деле, – улыбнулся Рамирес. – Отлично. Что ж, Блэк, у нас имеется тело девушки, помещенное на скамейку в парке Ледерман на берегу реки. Это очень оживленное место и явно не подходит для того, чтобы прятать там трупы.
Какие-то копы похлопали Рамиреса:
– Давай, тигр, сделай ее!
– Сломай ее, Рамирес.
Эйвери потрясла головой:
– Отлично.
– Это не я, – поднял он руки в ответ.
– Это все вы, – насмешливо улыбнулась она. – Никогда не думала, что полицейский участок будет хуже юридической фирмы. Секретный мужской клуб? Девушкам вход запрещен?
– Полегче, Блэк.
Она направилась к лифтам. Несколько копов засмеялись, действуя ей на нервы. Обычно Эйвери удавалось игнорировать подобные случаи, но новое дело уже подорвало ее внешнюю невозмутимость. Слова, которые произнес шеф не были типичным описанием убийства: «Не знают, что с ним делать. Инсценировка».
И самоуверенный, надменный вид ее нового напарника не добавлял комфорта: все кажется вполне банальным. Ничто еще не было настолько очевидным.
Дверь лифта уже закрывалась, когда Рамирес просунул руку в проем:
– Извини, хорошо?
Казалось, он был искренен. Руки подняты, в темных глазах теплится чувство вины. Кнопка выбранного этажа была нажата и они поехали вниз.
Эйвери посмотрела на него:
– Капитан сказал, что ты единственный, кто захотел работать со мной. Почему?
– Ты – Эйвери Блэк, – ответил он так, будто причина была очевидна. – Естественно, мне стало интересно. Никто по-настоящему не знает тебя, но, кажется, у всех сложилось определенное мнение: дура, гений, человек с большой буквы в прошлом, выскочка, убийца, спасительница. Я захотел разобраться, что из этого является правдой.
– Тебе-то какое дело?
Рамирес загадочно улыбнулся, но ничего не сказал.
Эйвери следовала за напарником, идущим через парковку. Он был без галстука, а две верхние пуговицы на рубашке были растегнуты.
– Я туда, – бросил Рамирес.
Они прошли полицейских, одетых по форме, которые, кажется, знали его. Один из них помахал ему рукой и бросил вопрошающий взгляд, который явно говорил: «Что ты с ней делаешь».
Рамирес подвел ее к старому пыльному малиновому Кадиллаку, коричневая обивка которого внутри была разорвана.
– Хороший водитель, – пошутила Эйвери.
– Эта детка в прямом смысле слова спасала меня много раз, – гордо ответил он, с любовью поглаживая капот. – Все, что от меня требуется, это одеться как сутенер или испанец-нелегал и никто не обратит внимания.
Они направились к выходу.
Парк Ледерман находился всего в паре километров от полицейского участка. Они поехали на запад по Кембридж-стрит и свернули направо на Блоссом.
– Итак, – начал Рамирес. – Слышал, ты была адвокатом.
– Да? – голубые глаза настороженно посмотрели на него искоса. – Что еще ты слышал?
– Адвокат по уголовным делам, – добавил он. – Лучшая из лучших. Ты работала на Goldfinch & Seymour, не безызвестная контора. Что заставило тебя уйти?
– А ты не знаешь?
– Я знаю, что ты защищала довольно много отморозков. Идеальная запись, да? Ты даже посадила несколько грязных копов за решетку. Должно быть ты жила на всю катушку. Огромная зарплата, бесконечный успех. Кто же захочет бросить все это и уйти работать в полицию?
Эйвери вспомнила дом, в котором она выросла – небольшую ферму, окруженную полями, простиравшимися на многие мили. Одиночество было не для нее. Ни животные, ни запах этого места никогда не прельщали ее, в особенности навоз и вечные перья, шерсть. С самого начала она мечтала сбежать оттуда. И она выбрала Бостон. Сначала Эйвери закончила университет, затем юридическую школу и начала карьеру.
А теперь это.
Вздох вырвался из ее губ.
– Думаю, не всегда все происходит именно так, как мы планируем.
– Что ты хочешь этим сказать?
В ее воображении снова возникла улыбка: эта старая, зловещая ухмылка морщинистого старика в толстых очках. Сначала он казался искренним, таким скромным, умным и честным. «Все они такие», – поняла она.
Пока испытания не закончились и она не вернулась к обычной жизни, Эйвери вынуждена была принять тот факт, что больше не является защитником, спаситилем беспомощных, а стала всего лишь пешкой в слишком сложной игре, где ничего нельзя было изменить.
– Жизнь – сложная штука, – произнесла она. – Сегодня ты думаешь, что все знаешь, а завтра завеса открывается и все меняется.
Он кивнул:
– Говард Рэндалл, – сказал Рамирес, показывая, что понимает, о чем идет речь.
Это имя вернуло ее в реальность – холодный воздух в машине, ее положение, их местонахождение в городе. Уже давно никто не произносил это имя вслух, особенно при ней. Она почувствовала себя беззащитной и уязвимой, сжавшись и сев повыше на сиденье.
– Извини, – сказал он. – Я не имел в виду…
– Все хорошо, – ответила она.
Вот только ничего хорошего тут не было. После Говарда все и закончилось. Ее жизнь. Ее работа. Ее здравый смысл. Быть адвокатом, мягко говоря, довольно сложно, и именно он был тем, кто должен был помочь ей. Гениальный и всеми уважаемый профессор Гарвардского университета, простодушный и добрый человек обвинялся в убийстве. Спасение Эйвери пролегало через его защиту. На этот раз ей предстояло сделать то, о чем она мечтала с детства: оправдать невиновного и сделать все, чтобы справедливость восторжествовала.
Но этого не произошло.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Парк уже был закрыт для посещения.
Два полицейских в штатском остановили машину Рамиреса и указали ему съехать с главной парковки и свернуть налево. Не считая копов, которые явно были из ее отдела, Эйвери заметила несколько патрульных.
– Почему они здесь? – спросила она.
– Их штаб-квартира находится на этой улице.
Рамирес остановился и припарковался рядом с патрульными машинами. Немалую часть площади огораживала желтая лента. Новостные фургоны, репортеры, камеры, кучка спортсменов, которые обычно бегают по парку, а также просто посетители столпились за лентой, пытаясь увидеть, что происходит.
– Не заходить за ленту, – произнес полицейский.
Эйвери показала значок.
– Убойный, – ответила она. Это был первый раз, когда она фактически признала свою новую позицию и ощутила чувство гордости.
– Где Коннелли? – спросил Рамирес.
Полицейский указал в сторону деревьев.
Они пошли по траве. Слева простилалось бейсбольное поле. Перед деревьями снова появилась желтая лента. Под густой листвой пролегала пешеходная дорожка, которая шла вдоль реки Чарльз. Перед скамейкой стоял полицейский с судмедэкспертом и фотографом.
Эйвери старалась избегать общения с теми, кто уже был в курсе дела до нее. За многие годы она пришла к выводу, что социальное взаимодействие лишь снижает ее внимание, а все вопросы и формальности, которыми она обменивается с другими, влияют на ее точку зрения. Это, к сожалению, также влекло за собой презрение всего отдела.
Жертвой являлась молодая девушка, помещенная на скамейку запасных. Она явно была мертва, хотя, если исключить синеватый оттенок кожи, ее положение и выражение лица, то любой прохожий, скорее всего, с первого раза даже не понял бы, что что-то происходит не так.
Руки девушки, на которые она опиралась подбородком, были уперты в скамью, словно она ожидала своего возлюбленного. На губах застыла озорная улыбка. Ее тело было повернуто таким образом, будто она сидела до этого, а затем резко встала, чтобы рассмотреть кого-то или просто тяжело вздохнула. На ней было желтое летнее платьице и белые шлепанцы. Красивые каштановые волосы струей спускались по левой стороне. Ноги были скрещены, а пальцы слегка упирались в дорожку.
И только глаза жертвы выдавали ее мучения. Они излучали боль и недоверие.
Эйвери снова услышала в голове этот голос, голос старика, который мучал ее кошмарами. Говоря о собственных жертвах, он как-то спросил ее: «Кто они? Просто сосуды – безымянные, безликие сосуды, которые пытаются найти цель. Таких миллиарды».
Она ощутила прилив злости, которая родилась в ней во времена, когда она была беззащитна и унижена, когда вся жизнь была разрушена.
Эйвери приблизилась к телу.
В качестве адвоката она была вынуждена изучать бесконечные отчеты судебных экспертиз, фотографии коронеров и остальные данные, относящиеся к делу. Ее образование в качестве полицейского значительно улучшилось, когда она осматривала жертв самостоятельно и могла делать собственные, более независимые выводы.
Она обратила внимание, что платье девушки было выстирано, а волосы вымыты. Ногти на руках и ногах были явно только после маникюра. Глубоко вдохнув, Эйвери ощутила запах кокоса и меда, исходящий от кожи жертвы, и слабый намек на формальдегид.
– Ты собираешься поцеловать ее или что? – раздался голос.
Эйвери склонилась над телом, держа руки за спиной. На скамейке также лежал желтый плакат с цифрой «4». Рядом с ним, ниже талии девушки, торчал жесткий рыжий волос, едва заметный на фоне платья.
Руководитель убойного отдела, Дилан Коннелли стоял, подбоченясь, и ожидал ответа. Он был довольно крепкий и сильный, с волнистыми светлыми волосами и пронизывающим взглядом голубых глаз. Он был одет в синюю рубашку, из которой, казалось, вот-вот выскочат торс и руки, а также коричневые брюки и черные толстые ботинки. Эйвери часто обращала на него внимание в офисе. Нельзя сказать, что он был в ее вкусе, но от него исходила какая-то животная дикость, которой она восхищалась.
– Это место преступления, Блэк. В следующий раз смотри, куда идешь. Тебе повезло, что мы уже сняли отпечатки пальцев и обуви.
Эйвери посмотрела вниз, немного сбитая с толку. Она была очень аккуратна, когда шла сюда. Но по стальному взгляду Коннелли она поняла, что он просто ищет причину придраться.
– Я не знала, что это место преступления, – сказала она. – Спасибо, что ввели в курс дела.